Early Work
Paul Graham explores the fear of making something lame that holds people back from ambitious projects. He argues that great work often goes through an unimpressive early phase, and offers practical strategies to push through it: overestimate the importance of your project, be slightly overconfident, leverage ignorance, surround yourself with supportive colleagues, focus on learning rather than output, and treat early work as sketches or quick hacks. Drawing on Y Combinator experience, he also discusses how Silicon Valley's culture of optimism evolved from self-interest into a beneficial custom. This essay is valuable for engineers and creators seeking to overcome self-doubt and start ambitious work.


October 2020
One of the biggest things holding people back from doing great work is the fear of making something lame. And this fear is not an irrational one. Many great projects go through a stage early on where they don't seem very impressive, even to their creators. You have to push through this stage to reach the great work that lies beyond. But many people don't. Most people don't even reach the stage of making something they're embarrassed by, let alone continue past it. They're too frightened even to start.
2020年10月
阻碍人们做出伟大工作的最大因素之一是害怕做出差劲的东西。这种恐惧并非不合理。许多伟大的项目在早期都会经历一个看起来并不令人印象深刻的阶段,甚至对其创造者也是如此。你必须突破这个阶段,才能达到背后伟大的工作。但许多人没有。大多数人都没有达到让自己都感到尴尬的阶段,更不用说继续前进了。他们甚至害怕开始。
Imagine if we could turn off the fear of making something lame. Imagine how much more we'd do.
Is there any hope of turning it off? I think so. I think the habits at work here are not very deeply rooted.
想象一下,如果我们能关掉害怕做出差劲东西的恐惧。想象一下我们会做多少事情。
有没有希望关掉它?我认为有。我认为起作用的一些习惯并非根深蒂固。
Making new things is itself a new thing for us as a species. It has always happened, but till the last few centuries it happened so slowly as to be invisible to individual humans. And since we didn't need customs for dealing with new ideas, we didn't develop any.
创造新事物本身对我们人类来说是一件新事物。它一直存在,但直到最近几个世纪,它发生得如此缓慢,以至于个体人类无法察觉。既然我们不需要应对新思想的习俗,我们也就没有发展出任何习俗。
We just don't have enough experience with early versions of ambitious projects to know how to respond to them. We judge them as we would judge more finished work, or less ambitious projects. We don't realize they're a special case.
我们只是对雄心勃勃项目的早期版本没有足够的经验,不知道如何应对。我们以评判更成熟作品或较不雄心勃勃项目的方式评判它们。我们没有意识到它们是一个特例。
Or at least, most of us don't. One reason I'm confident we can do better is that it's already starting to happen. There are already a few places that are living in the future in this respect. Silicon Valley is one of them: an unknown person working on a strange-sounding idea won't automatically be dismissed the way they would back home. In Silicon Valley, people have learned how dangerous that is.
或者至少,我们大多数人不这样。我有信心我们能做得更好的一个原因是这已经开始发生。在这方面已经有一些地方生活在未来。硅谷就是其中之一:一个不知名的人研究一个听起来奇怪的想法不会被自动 dismiss,不像在老家那样。在硅谷,人们已经学会了这样做有多危险。
The right way to deal with new ideas is to treat them as a challenge to your imagination — not just to have lower standards, but to switch polarity entirely, from listing the reasons an idea won't work to trying to think of ways it could. That's what I do when I meet people with new ideas. I've become quite good at it, but I've had a lot of practice. Being a partner at Y Combinator means being practically immersed in strange-sounding ideas proposed by unknown people. Every six months you get thousands of new ones thrown at you and have to sort through them, knowing that in a world with a power-law distribution of outcomes, it will be painfully obvious if you miss the needle in this haystack. Optimism becomes urgent.
处理新思想的正确方式是把它们当作对你想象力的挑战——不仅仅是降低标准,而是完全切换极性,从列举一个想法为何行不通的原因,转而思考它如何才能行得通。这就是我遇到有新想法的人时所做的事情。我已经变得相当擅长,但我有很多练习。作为Y Combinator的合伙人,这意味着几乎沉浸在由不知名人士提出的听起来奇怪的想法中。每六个月你都会收到成千上万个新想法,你必须从中筛选,知道在一个结果呈幂律分布的世界里,如果你错过了这个草堆中的针,那将是痛苦而明显的。乐观变成了急迫。
But I'm hopeful that, with time, this kind of optimism can become widespread enough that it becomes a social custom, not just a trick used by a few specialists. It is after all an extremely lucrative trick, and those tend to spread quickly.
但我希望,随着时间的推移,这种乐观能够变得足够普遍,成为一种社会习俗,而不仅仅是一些专家使用的技巧。毕竟,这是一个极其有利可图的技巧,而那些技巧往往传播得很快。
Of course, inexperience is not the only reason people are too harsh on early versions of ambitious projects. They also do it to seem clever. And in a field where the new ideas are risky, like startups, those who dismiss them are in fact more likely to be right. Just not when their predictions are weighted by outcome.
But there is another more sinister reason people dismiss new ideas. If you try something ambitious, many of those around you will hope, consciously or unconsciously, that you'll fail. They worry that if you try something ambitious and succeed, it will put you above them. In some countries this is not just an individual failing but part of the national culture.
当然,缺乏经验并非人们对雄心勃勃项目的早期版本过于苛刻的唯一原因。他们这样做也是为了显得聪明。在一个新想法充满风险的领域,比如创业公司,那些 dismiss 它们的人实际上更可能是正确的。只是当他们的预测以结果加权时并非如此。
但还有另一个更险恶的原因让人们 dismiss 新想法。如果你尝试雄心勃勃的事情,你周围的许多人会有意无意地希望你失败。他们担心如果你尝试雄心勃勃的事情并成功了,你会把他们比下去。在一些国家,这不仅是个人缺点,而且是国家文化的一部分。
I wouldn't claim that people in Silicon Valley overcome these impulses because they're morally better. [1] The reason many hope you'll succeed is that they hope to rise with you. For investors this incentive is particularly explicit. They want you to succeed because they hope you'll make them rich in the process. But many other people you meet can hope to benefit in some way from your success. At the very least they'll be able to say, when you're famous, that they've known you since way back.
我不会声称硅谷的人们克服这些冲动是因为他们在道德上更优秀。[1] 许多人希望你成功的原因是他们希望与你一起上升。对投资者来说,这种激励尤其明显。他们希望你成功,因为他们希望在这个过程中自己变得富有。但你遇到的许多其他人也许能以某种方式从你的成功中受益。至少当他们出名时,他们可以说他们早就认识你。
But even if Silicon Valley's encouraging attitude is rooted in self-interest, it has over time actually grown into a sort of benevolence. Encouraging startups has been practiced for so long that it has become a custom. Now it just seems that that's what one does with startups.
Maybe Silicon Valley is too optimistic. Maybe it's too easily fooled by impostors. Many less optimistic journalists want to believe that. But the lists of impostors they cite are suspiciously short, and plagued with asterisks. [2] If you use revenue as the test, Silicon Valley's optimism seems better tuned than the rest of the world's. And because it works, it will spread.
但即使硅谷的鼓励态度根植于自利,随着时间的推移,它实际上已经发展成一种仁慈。鼓励创业已经实践了这么久,已经成为一种习俗。现在似乎这就是对待创业公司的做法。
也许硅谷过于乐观了。也许它太容易被冒名顶替者愚弄。许多不太乐观的记者愿意相信这一点。但他们引用的冒名顶替者列表短得可疑,并且充满了星号。[2] 如果你以收入为检验标准,硅谷的乐观似乎比世界其他地方调整得更好。而且因为它有效,它会传播。
There's a lot more to new ideas than new startup ideas, of course. The fear of making something lame holds people back in every field. But Silicon Valley shows how quickly customs can evolve to support new ideas. And that in turn proves that dismissing new ideas is not so deeply rooted in human nature that it can't be unlearnt.
当然,新想法远不止新的创业想法。害怕做出差劲的东西在各个领域都阻碍着人们。但硅谷展示了习俗可以多么迅速地演变以支持新想法。这反过来证明了 dismiss 新想法并非根深蒂固到无法消除。
Unfortunately, if you want to do new things, you'll face a force more powerful than other people's skepticism: your own skepticism. You too will judge your early work too harshly. How do you avoid that?
This is a difficult problem, because you don't want to completely eliminate your horror of making something lame. That's what steers you toward doing good work. You just want to turn it off temporarily, the way a painkiller temporarily turns off pain.
不幸的是,如果你想做新的事情,你会面临一个比别人的怀疑更强大的力量:你自己的怀疑。你也会对自己的早期工作过分苛刻。如何避免呢?
这是一个困难的问题,因为你不想完全消除对做出差劲东西的恐惧。那是引导你做好工作的东西。你只想暂时关掉它,就像止痛药暂时止痛一样。
Hardy mentions two in A Mathematician's Apology: Good work is not done by 'humble' men. It is one of the first duties of a professor, for example, in any subject, to exaggerate a little both the importance of his subject and his importance in it.
If you overestimate the importance of what you're working on, that will compensate for your mistakenly harsh judgment of your initial results. If you look at something that's 20% of the way to a goal worth 100 and conclude that it's 10% of the way to a goal worth 200, your estimate of its expected value is correct even though both components are wrong.
It also helps, as Hardy suggests, to be slightly overconfident. I've noticed in many fields that the most successful people are slightly overconfident. On the face of it this seems implausible. Surely it would be optimal to have exactly the right estimate of one's abilities. How could it be an advantage to be mistaken? Because this error compensates for other sources of error in the opposite direction: being slightly overconfident armors you against both other people's skepticism and your own.
Hardy在《一个数学家的辩白》中提到了两种方法:好的工作不是由“谦逊”的人完成的。例如,教授的首要职责之一,在任何学科中,都是稍微夸大一下他的学科的重要性以及他本人在其中的重要性。
如果你高估了你正在做的事情的重要性,那将补偿你对初始结果的错误苛刻判断。如果你看一个已完成20%的目标价值100,但你得出结论它已完成10%的目标价值200,那么你对期望值的估计是正确的,尽管两个数字都是错误的。
正如Hardy所说,稍微过度自信也有帮助。我注意到在许多领域,最成功的人稍微过度自信。表面上这似乎难以置信。当然,对自己的能力有准确的估计才是最优的。怎么会是个错误反而有好处呢?因为这种错误补偿了相反方向的其他错误来源:稍微过度自信使你既不受别人的怀疑也不受自己的怀疑的影响。
Ignorance has a similar effect. It's safe to make the mistake of judging early work as finished work if you're a sufficiently lax judge of finished work. I doubt it's possible to cultivate this kind of ignorance, but empirically it's a real advantage, especially for the young.
无知也有类似的效果。如果你对完成作品的评判标准足够宽松,那么将早期作品当作完成作品来评判的错误就是安全的。我怀疑是否有可能培养这种无知,但根据经验,这确实是一个优势,尤其是对年轻人来说。
Another way to get through the lame phase of ambitious projects is to surround yourself with the right people — to create an eddy in the social headwind. But it's not enough to collect people who are always encouraging. You'd learn to discount that. You need colleagues who can actually tell an ugly duckling from a baby swan. The people best able to do this are those working on similar projects of their own, which is why university departments and research labs work so well. You don't need institutions to collect colleagues. They naturally coalesce, given the chance. But it's very much worth accelerating this process by seeking out other people trying to do new things.
Teachers are in effect a special case of colleagues. It's a teacher's job both to see the promise of early work and to encourage you to continue. But teachers who are good at this are unfortunately quite rare, so if you have the opportunity to learn from one, take it.
另一种度过雄心勃勃项目尴尬阶段的方法是让自己围绕在合适的人身边——在社会逆流中创造一个小漩涡。但仅仅聚集总是鼓励你的人是不够的。你会学会打折扣。你需要那些能够真正区分丑小鸭和白天鹅的同事。最能做到这一点的人是那些自己去进行类似项目的人,这就是为什么大学院系和研究实验室那么有效。你不需要机构来聚集同事。他们自然会聚集在一起,只要有机会。但通过寻找其他尝试新事物的人来加速这一过程非常值得。
老师实际上是同事的一个特例。老师的工作既包括看到早期作品的前景,也包括鼓励你继续。然而,擅长于此的老师很罕见,所以如果你有机会向这样的老师学习,一定要抓住。
For some it might work to rely on sheer discipline: to tell yourself that you just have to press on through the initial crap phase and not get discouraged. But like a lot of 'just tell yourself' advice, this is harder than it sounds. And it gets still harder as you get older, because your standards rise. The old do have one compensating advantage though: they've been through this before.
It can help if you focus less on where you are and more on the rate of change. You won't worry so much about doing bad work if you can see it improving. Obviously the faster it improves, the easier this is. So when you start something new, it's good if you can spend a lot of time on it. That's another advantage of being young: you tend to have bigger blocks of time.
对有些人来说,依靠纯粹的自律可能有效:告诉自己你必须坚持度过最初的糟糕阶段,不要气馁。但和很多“告诉自己”的建议一样,这说起来容易做起来难。随着年龄增长,它会变得更难,因为你的标准提高了。不过,年长的人有一个补偿优势:他们以前经历过这种情况。
如果你少关注当前状态,多关注变化速度,这会有所帮助。如果你能看到它在进步,你就不会那么担心做差劲的工作。显然,改进得越快,就越容易。所以当你开始新事物时,如果能投入大量时间,那是很好的。这是年轻的另一个优势:你往往有更大的时间块。
Another common trick is to start by considering new work to be of a different, less exacting type. To start a painting saying that it's just a sketch, or a new piece of software saying that it's just a quick hack. Then you judge your initial results by a lower standard. Once the project is rolling you can sneakily convert it to something more.
This will be easier if you use a medium that lets you work fast and doesn't require too much commitment up front. It's easier to convince yourself that something is just a sketch when you're drawing in a notebook than when you're carving stone. Plus you get initial results faster.
It will be easier to try out a risky project if you think of it as a way to learn and not just as a way to make something. Then even if the project truly is a failure, you'll still have gained by it. If the problem is sharply enough defined, failure itself is knowledge: if the theorem you're trying to prove turns out to be false, or you use a structural member of a certain size and it fails under stress, you've learned something, even if it isn't what you wanted to learn.
One motivation that works particularly well for me is curiosity. I like to try new things just to see how they'll turn out. We started Y Combinator in this spirit, and it was one of main things that kept me going while I was working on Bel. Having worked for so long with various dialects of Lisp, I was very curious to see what its inherent shape was: what you'd end up with if you followed the axiomatic approach all the way.
另一个常见的技巧是开始时将新作品视为不同类型的、要求不那么严格的东西。开始画一幅画时说它只是一个草图,或者开始写一个新软件时说它只是一个快速 hack。然后你用较低的标准评判初始结果。一旦项目运转起来,你可以偷偷地将其转化为更重要的东西。
如果你使用一个让你快速工作且不需要预先投入太多的媒介,这会更容易。在笔记本上画画时说服自己这只是一个草图,比在石头上雕刻时要容易。而且你还能更快地获得初步结果。
如果你把一个冒险的项目视为学习的方式,而不仅仅是做东西的方式,那么尝试它会更容易。这样,即使项目真的失败了,你仍然会有收获。如果问题定义得足够明确,失败本身就是知识:如果你试图证明的定理结果是错误的,或者你使用了特定尺寸的结构构件并在压力下失效,你学到了东西,即使不是你想学到的。
对我特别有效的一个动机是好奇心。我喜欢尝试新事物,只是看看它们的结果如何。我们创办Y Combinator就是本着这种精神,这也是我在从事Bel项目时坚持下去的主要动力之一。在长期使用各种Lisp方言之后,我非常好奇其固有的形态是什么:如果一直遵循公理化的方法,最终会得到什么。
But it's a bit strange that you have to play mind games with yourself to avoid being discouraged by lame-looking early efforts. The thing you're trying to trick yourself into believing is in fact the truth. A lame-looking early version of an ambitious project truly is more valuable than it seems. So the ultimate solution may be to teach yourself that.
One way to do it is to study the histories of people who've done great work. What were they thinking early on? What was the very first thing they did? It can sometimes be hard to get an accurate answer to this question, because people are often embarrassed by their earliest work and make little effort to publish it. (They too misjudge it.) But when you can get an accurate picture of the first steps someone made on the path to some great work, they're often pretty feeble.
Perhaps if you study enough such cases, you can teach yourself to be a better judge of early work. Then you'll be immune both to other people's skepticism and your own fear of making something lame. You'll see early work for what it is.
但你必须对自己玩心理游戏,以避免被看似糟糕的早期努力所气馁,这有点奇怪。你试图欺骗自己相信的东西实际上是真相。雄心勃勃项目的一个看似糟糕的早期版本确实比它看起来更有价值。所以最终的解决方案可能是教会自己这一点。
一种方法是研究那些做出伟大工作的人的历史。他们早期在想什么?他们做的第一件事是什么?有时很难得到这个问题的准确答案,因为人们往往对自己最早的工作感到尴尬,并且很少努力去发布它们。(他们也误判了它。)但是当你能够准确看到某人在通往伟大工作道路上的最初几步时,它们往往相当微不足道。
也许如果你研究了足够多的这样的案例,你就能教会自己成为一个更好的早期工作评判者。然后你就能对别人的怀疑和自己对做出次品的恐惧都免疫。你会看到早期工作的真实价值。
Curiously enough, the solution to the problem of judging early work too harshly is to realize that our attitudes toward it are themselves early work. Holding everything to the same standard is a crude version 1. We're already evolving better customs, and we can already see signs of how big the payoff will be.
奇怪的是,解决对早期工作评判过于苛刻这一问题的方法,是意识到我们对待早期工作的态度本身也是早期作品。对所有事物用同一标准是粗糙的 1.0 版本。我们已经在演变更好的习俗,而且已经可以看到回报将有多大的迹象。
[1] This assumption may be too conservative. There is some evidence that historically the Bay Area has attracted a different sort of person than, say, New York City.
[2] One of their great favorites is Theranos. But the most conspicuous feature of Theranos's cap table is the absence of Silicon Valley firms. Journalists were fooled by Theranos, but Silicon Valley investors weren't.
[1] 这种假设可能过于保守。有一些证据表明,历史上湾区吸引的人群与纽约市不同。
[2] 他们最喜欢的一个例子是 Theranos。但 Theranos 的股权结构表最显著的特征是缺乏硅谷公司。记者被 Theranos 愚弄了,但硅谷投资者没有。
[3] I made two mistakes about teachers when I was younger. I cared more about professors' research than their reputations as teachers, and I was also wrong about what it meant to be a good teacher. I thought it simply meant to be good at explaining things.
[3] 我年轻的时候对老师有两个错误认识。我更关心教授的研究而非他们作为教师的名声,而且我对于好教师意味着什么的认识也是错误的。我曾以为好教师只是善于解释事情。
[4] Patrick Collison points out that you can go past treating something as a hack in the sense of a prototype and onward to the sense of the word that means something closer to a practical joke:
I think there may be something related to being a hack that can be powerful — the idea of making the tenuousness and implausibility a feature. "Yes, it's a bit ridiculous, right? I'm just trying to see how far such a naive approach can get." YC seemed to me to have this characteristic.
[4] Patrick Collison 指出,你可以从把某件事当作原型意义上的 hack,进一步转向更接近恶作剧的意味:
我认为可能有一种与 hack 相关的东西可以很有力量——把脆弱和不可信变成一种特色。“是的,这有点荒谬,对吧?我只是想看看这种天真的方法能走多远。”在我眼里,YC 就有这个特点。
[5] Much of the advantage of switching from physical to digital media is not the software per se but that it lets you start something new with little upfront commitment.
[6] John Carmack adds:
The value of a medium without a vast gulf between the early work and the final work is exemplified in game mods. The original Quake game was a golden age for mods, because everything was very flexible, but so crude due to technical limitations, that quick hacks to try out a gameplay idea weren't all that far from the official game. Many careers were born from that, but as the commercial game quality improved over the years, it became almost a full time job to make a successful mod that would be appreciated by the community. This was dramatically reversed with Minecraft and later Roblox, where the entire esthetic of the experience was so explicitly crude that innovative gameplay concepts became the overriding value. These "crude" game mods by single authors are now often bigger deals than massive professional teams' work.
[5] 从物理媒介转向数字媒介的很多优势不在于软件本身,而在于它让你以很少的前期投入就能开始新事物。
[6] John Carmack 补充道:
早期作品和最终作品之间没有巨大鸿沟的媒介的价值在游戏 mod 中得到了体现。最初的《雷神之锤》游戏是 mod 的黄金时代,因为一切都很灵活,但由于技术限制非常粗糙,以至于尝试游戏理念的快速 hack 与官方游戏相差不远。许多职业生涯由此诞生,但随着商业游戏质量的逐年提高,制作一个受社区欢迎的成功 mod 几乎成了一项全职工作。这种情况在 Minecraft 和后来的 Roblox 中得到了彻底扭转,整个体验的美学如此明显粗糙,以至于创新游戏概念成为了压倒性的价值。这些由单个作者创作的“粗糙”游戏 mod 现在往往比大型专业团队的作品更受欢迎。
[7] Lisa Randall suggests that we treat new things as experiments. That way there's no such thing as failing, since you learn something no matter what. You treat it like an experiment in the sense that if it really rules something out, you give up and move on, but if there's some way to vary it to make it work better, go ahead and do that.
[7] Lisa Randall 建议我们把新事物视为实验。这样就没有失败这回事,因为你总能学到东西。你把它当作实验,意思是如果它确实排除了某种可能,你就放弃并继续前进,但如果有一些变化可以让它变得更好,那就去做。
[8] Michael Nielsen points out that the internet has made this easier, because you can see programmers' first commits, musicians' first videos, and so on.
[8] Michael Nielsen 指出,互联网让这变得更容易,因为你可以看到程序员的第一条提交、音乐家的第一个视频等等。