Glean 拾遗
Albums / Paul Graham / How to Work Hard: Talent, Practice, and Honest Self-Assessment

How to Work Hard: Talent, Practice, and Honest Self-Assessment

Source www.paulgraham.com Glean’d 2026-07-07 15:18 Read 18 min
AI summary

In this reflective essay, Paul Graham distills what he has learned about working hard since his school days. He argues that great work requires a combination of natural ability, practice, and effort, and that no amount of brilliance can substitute for hard work. Key insights include: learning to distinguish real work from the fake versions in school, finding one's personal limit for intense work (e.g., ~5 hours for writing/programming), and the necessity of honest self-assessment to avoid both laziness and overwork. He emphasizes that deep interest is a better guide than external rewards, and that the decision to persist or switch fields is an ongoing part of working hard. The essay draws on examples from Bill Gates, Lionel Messi, G.H. Hardy, and his own startup experience.

Original · 18 min
www.paulgraham.com ↗
§ 1

How to Work Hard

如何努力工作

§ 2

June 2021

It might not seem there's much to learn about how to work hard. Anyone who's been to school knows what it entails, even if they chose not to do it. There are 12 year olds who work amazingly hard. And yet when I ask if I know more about working hard now than when I was in school, the answer is definitely yes.

One thing I know is that if you want to do great things, you'll have to work very hard. I wasn't sure of that as a kid. Schoolwork varied in difficulty; one didn't always have to work super hard to do well. And some of the things famous adults did, they seemed to do almost effortlessly. Was there, perhaps, some way to evade hard work through sheer brilliance? Now I know the answer to that question. There isn't.

The reason some subjects seemed easy was that my school had low standards. And the reason famous adults seemed to do things effortlessly was years of practice; they made it look easy.

Of course, those famous adults usually had a lot of natural ability too. There are three ingredients in great work: natural ability, practice, and effort. You can do pretty well with just two, but to do the best work you need all three: you need great natural ability and to have practiced a lot and to be trying very hard.

[1]Bill Gates, for example, was among the smartest people in business in his era, but he was also among the hardest working. "I never took a day off in my twenties," he said. "Not one." It was similar with Lionel Messi. He had great natural ability, but when his youth coaches talk about him, what they remember is not his talent but his dedication and his desire to win. P. G. Wodehouse would probably get my vote for best English writer of the 20th century, if I had to choose. Certainly no one ever made it look easier. But no one ever worked harder. At 74, he wrote

with each new book of mine I have, as I say, the feeling that this time I have picked a lemon in the garden of literature. A good thing, really, I suppose. Keeps one up on one's toes and makes one rewrite every sentence ten times. Or in many cases twenty times.

Sounds a bit extreme, you think. And yet Bill Gates sounds even more extreme. Not one day off in ten years? These two had about as much natural ability as anyone could have, and yet they also worked about as hard as anyone could work. You need both.

[1] In "The Bus Ticket Theory of Genius" I said the three ingredients in great work were natural ability, determination, and interest. That's the formula in the preceding stage; determination and interest yield practice and effort.

2021 年 6 月

关于如何努力工作,似乎并没有太多可学的。只要上过学的人都知道这意味着什么,即使他们选择不去做。有些 12 岁的孩子工作起来非常努力。然而,当问我是否比上学时更了解如何努力工作时,答案绝对是肯定的。

我知道的一件事是,如果你想做出伟大的事情,就必须非常努力地工作。我小时候并不确定这一点。学校作业的难度各不相同;并不总是要非常努力才能做好。而且,一些著名成年人所做的事情,他们似乎几乎毫不费力地完成了。也许,有没有一种方法可以通过纯粹的才华来逃避艰苦的工作?现在我知道这个问题的答案了。没有。

有些科目看起来容易,是因为我的学校标准低。著名成年人看起来轻松,是因为多年的练习;他们让它看起来容易。

当然,那些著名成年人通常也拥有很多天赋。伟大作品有三个要素:天赋、练习和努力。只要有两个,你就能做得相当好,但要做最好的工作,你需要全部三个:你需要伟大的天赋,大量的练习,以及非常努力。

[1]例如,比尔·盖茨是他那个时代商界最聪明的人之一,但他也是最努力的人之一。“我二十多岁时没有休息过一天,”他说,“一天也没有。”莱昂内尔·梅西也是如此。他拥有伟大的天赋,但当他青年时期的教练谈论他时,他们记住的不是他的天赋,而是他的奉献精神和求胜欲。如果要我选择,P.G.沃德豪斯可能会获得我心目中 20 世纪最佳英语作家的投票。当然,没有人比他看起来更轻松。但也没有人比他更努力。74 岁时,他写道:

我对每一本新书,我都会觉得这次我在文学的花园里摘了一个柠檬。我想,这其实是一件好事。它让人保持警觉,让人把每个句子改写十遍。或者很多情况下二十遍。

听起来有点极端,但比尔·盖茨听起来更极端。十年一天都不休息?这两个人拥有几乎任何人都能拥有的天赋,而且他们也工作得像任何人都能付出的努力。你需要两者兼备。

[1] 在《天才的巴士票理论》中,我说伟大作品的三要素是天赋、决心和兴趣。那是前一个阶段的公式;决心和兴趣产生练习和努力。

§ 3

That seems so obvious, and yet in practice we find it slightly hard to grasp. There's a faint xor between talent and hard work. It comes partly from popular culture, where it seems to run very deep, and partly from the fact that the outliers are so rare. If great talent and great drive are both rare, then people with both are rare squared. Most people you meet who have a lot of one will have less of the other. But you'll need both if you want to be an outlier yourself. And since you can't really change how much natural talent you have, in practice doing great work, insofar as you can, reduces to working very hard.

这似乎很明显,但在实践中我们却觉得有点难以把握。天赋和努力之间存在一种微妙的异或关系。一部分原因来自流行文化,在那里这似乎根深蒂固,另一部分来自极端案例如此罕见。如果伟大的天赋和伟大的动力都很罕见,那么两者兼备的人就是罕见中的罕见。你遇到的大多数拥有其中一种的人,另一种会较少。但如果你想自己也成为极端案例,你就需要两者兼备。既然你无法真正改变自己拥有多少天赋,那么在实践中,尽你所能做出伟大的工作,就归结为非常努力地工作。

§ 4

It's straightforward to work hard if you have clearly defined, externally imposed goals, as you do in school. There is some technique to it: you have to learn not to lie to yourself, not to procrastinate (which is a form of lying to yourself), not to get distracted, and not to give up when things go wrong. But this level of discipline seems to be within the reach of quite young children, if they want it.

如果你有明确界定的外部强加目标(就像在学校那样),努力工作就很简单。这需要一些技巧:你必须学会不欺骗自己,不拖延(这是欺骗自己的一种形式),不分心,在事情出错时不放弃。但这种自律水平,如果孩子想要,似乎相当年幼的孩子也能达到。

§ 5

What I've learned since I was a kid is how to work toward goals that are neither clearly defined nor externally imposed. You'll probably have to learn both if you want to do really great things.

The most basic level of which is simply to feel you should be working without anyone telling you to. Now, when I'm not working hard, alarm bells go off. I can't be sure I'm getting anywhere when I'm working hard, but I can be sure I'm getting nowhere when I'm not, and it feels awful.

There wasn't a single point when I learned this. Like most little kids, I enjoyed the feeling of achievement when I learned or did something new. As I grew older, this morphed into a feeling of disgust when I wasn't achieving anything. The one precisely dateable landmark I have is when I stopped watching TV, at age 13.

Several people I've talked to remember getting serious about work around this age. When I asked Patrick Collison when he started to find idleness distasteful, he said

I think around age 13 or 14. I have a clear memory from around then of sitting in the sitting room, staring outside, and wondering why I was wasting my summer holiday.

Perhaps something changes at adolescence. That would make sense.

[2] I mean this at a resolution of days, not hours. You'll often get somewhere while not working in the sense that the solution to a problem comes to you while taking a shower, or even in your sleep, but only because you were working hard on it the day before. It's good to go on vacation occasionally, but when I go on vacation, I like to learn new things. I wouldn't like just sitting on a beach.

我从小时候学到的是,如何朝着既没有明确定义也没有外部强加的目标努力。如果你想做出真正伟大的事情,你可能需要学会这两种。

最基本的一点就是,在没有人告诉你的情况下,你仍然觉得自己应该工作。现在,当我不努力工作时,警报就会响起。我无法确定自己努力工作时是否在进步,但我能确定自己不努力时肯定毫无进展,而且感觉很糟糕。

我并不是在某个特定时刻学到这一点的。和大多数小孩一样,我享受学习和做新事物时的成就感。随着年龄增长,这变成了当我无所作为时的厌恶感。我唯一能精确标记日期的事件是,我在 13 岁时停止了看电视。

我和几个人聊过,他们都记得在这个年纪开始认真对待工作。当我问帕特里克·科里森他什么时候开始觉得无所事事令人反感时,他说:

大概在 13 或 14 岁。我清楚记得那时坐在客厅里,望着窗外,想知道为什么我在浪费暑假。

或许青春期会发生一些变化。这说得通。

[2] 我指的是以天为单位,而不是小时。你经常会在没有工作的时候有所进展,比如在洗澡时甚至睡觉时想到问题的解决方案,但那只是因为你前一天在努力思考。偶尔度假是好的,但当我度假时,我喜欢学习新东西。我不喜欢只是坐在沙滩上。

§ 6

Strangely enough, the biggest obstacle to getting serious about work was probably school, which made work (what they called work) seem boring and pointless. I had to learn what real work was before I could wholeheartedly desire to do it. That took a while, because even in college a lot of the work is pointless; there are entire departments that are pointless. But as I learned the shape of real work, I found that my desire to do it slotted into it as if they'd been made for each other.

奇怪的是,认真对待工作的最大障碍可能是学校,它让工作(他们称之为工作)看起来无聊且毫无意义。我必须先了解什么是真正的工作,才能全心全意地渴望去做。这花了一些时间,因为即使在大学里,很多工作也是毫无意义的;有些整个院系都是无意义的。但随着我了解了真正工作的样子,我发现我的渴望恰好契合其中,仿佛它们天生一对。

§ 7

I suspect most people have to learn what work is before they can love it. Hardy wrote eloquently about this in A Mathematician's Apology:

I do not remember having felt, as a boy, any passion for mathematics, and such notions as I may have had of the career of a mathematician were far from noble. I thought of mathematics in terms of examinations and scholarships: I wanted to beat other boys, and this seemed to be the way in which I could do so most decisively.

He didn't learn what math was really about till part way through college, when he read Jordan's Cours d'analyse.

I shall never forget the astonishment with which I read that remarkable work, the first inspiration for so many mathematicians of my generation, and learnt for the first time as I read it what mathematics really meant.

There are two separate kinds of fakeness you need to learn to discount in order to understand what real work is. One is the kind Hardy encountered in school. Subjects get distorted when they're adapted to be taught to kids — often so distorted that they're nothing like the work done by actual practitioners. [3] The other kind of fakeness is intrinsic to certain types of work. Some types of work are inherently bogus, or at best mere busywork.

There's a kind of solidity to real work. It's not all writing the Principia, but it all feels necessary. That's a vague criterion, but it's deliberately vague, because it has to cover a lot of different types.

[3] The thing kids do in school that's most like the real version is sports. Admittedly because many sports originated as games played in schools. But in this one area, at least, kids are doing exactly what adults do. In the average American high school, you have a choice of pretending to do something serious, or seriously doing something pretend. Arguably the latter is no worse.

我怀疑大多数人在爱上工作之前必须先了解它是什么。哈代在《一个数学家的辩白》中对此作了雄辩的阐述:

我不记得小时候对数学有过任何热情,我可能对数学家的职业生涯有的概念也远远谈不上崇高。我是在考试和奖学金的框架下思考数学的:我想打败其他男孩,而这似乎是最决定性的方式。

直到大学中途,当他读到若尔当的《分析教程》时,他才真正了解数学是什么。

我永远不会忘记阅读那本杰出作品时的惊讶,它是我这一代许多数学家的第一个灵感来源,也是我第一次读到它时理解了数学的真正含义。

为了理解什么是真正的工作,你需要学会识别并排除两种虚假。一种是哈代在学校遇到的那种。当课程被改编以适应孩子时,学科常常被扭曲——往往扭曲得与实际从业者所做的工作毫无相似之处。 [3] 另一种虚假是某些类型工作固有的。有些类型的工作本质上是虚假的,或者充其量只是无意义的忙碌。

真正的工作有一种坚固性。它并不都是写《自然哲学的数学原理》,但它都感觉是必要的。这是一个模糊的标准,但故意模糊,因为它必须涵盖许多不同类型。

[3] 孩子们在学校做的事情中最接近真实版本的是体育。诚然,因为许多运动起源于学校里的游戏。但至少在这一点上,孩子们做的事情与成年人完全一样。 在普通的美国高中,你可以选择假装做严肃的事情,或者认真地做一些假装的事情。可以说后者并不更差。

§ 8

Once you know the shape of real work, you have to learn how many hours a day to spend on it. You can't solve this problem by simply working every waking hour, because in many kinds of work there's a point beyond which the quality of the result will start to decline.

That limit varies depending on the type of work and the person. I've done several different kinds of work, and the limits were different for each. My limit for the harder types of writing or programming is about five hours a day. Whereas when I was running a startup, I could work all the time. At least for the three years I did it; if I'd kept going much longer, I'd probably have needed to take occasional vacations.

[4] Knowing what you want to work on doesn't mean you'll be able to. Most people have to spend a lot of their time working on things they don't want to, especially early on. But if you know what you want to do, you at least know what direction to nudge your life in.

一旦你了解了真正工作的样子,你就需要学会每天花多少时间在上面。你不能通过醒着的每一小时都工作来解决这个问题,因为在许多类型的工作中,有一个点之后,结果的质量会开始下降。

这个极限因工作类型和人的不同而异。我做过多项不同类型的工作,每个的极限都不同。对于较难的写作或编程,我的极限大约是每天五小时。而当我经营一家初创公司时,我可以一直工作。至少在我做的那三年里是这样;如果我坚持更长时间,我可能就需要偶尔休假了。

[4] 知道你想做什么并不意味着你就能做到。大多数人不得不花大量时间在自己不想做的事情上,尤其是在早期。但如果你知道自己想做什么,你至少知道往哪个方向推动你的生活。

§ 9

The only way to find the limit is by crossing it. Cultivate a sensitivity to the quality of the work you're doing, and then you'll notice if it decreases because you're working too hard. Honesty is critical here, in both directions: you have to notice when you're being lazy, but also when you're working too hard. And if you think there's something admirable about working too hard, get that idea out of your head. You're not merely getting worse results, but getting them because you're showing off — if not to other people, then to yourself.

[5] The lower time limits for intense work suggest a solution to the problem of having less time to work after you have kids: switch to harder problems. In effect I did that, though not deliberately.

[6] Some cultures have a tradition of performative hard work. I don't love this idea, because (a) it makes a parody of something important and (b) it causes people to wear themselves out doing things that don't matter. I don't know enough to say for sure whether it's net good or bad, but my guess is bad.

Finding the limit of working hard is a constant, ongoing process, not something you do just once. Both the difficulty of the work and your ability to do it can vary hour to hour, so you need to be constantly judging both how hard you're trying and how well you're doing.

找到极限的唯一方法是超越它。培养对所做工作质量的敏感度,然后你会注意到,如果因为工作太努力而质量下降。诚实在这里至关重要,双向都要诚实:你必须注意到自己何时懒惰,也要注意到何时工作过度。如果你认为工作过度有某种可敬之处,那就把这个念头从脑海中清除。你不仅得到更差的结果,而且因为你是在炫耀——如果不是对别人,那就是对自己。

[5] 高强度工作的下限时间提示了一个解决有孩子后工作时间减少问题的方案:转向更难的问题。实际上我做到了,尽管不是故意的。

[6] 有些文化有表演性努力的传统。我不喜欢这个想法,因为(a)它嘲弄了重要的东西,(b)它让人们精疲力竭地做无关紧要的事情。我了解得不够多,无法确定它总体是好是坏,但我猜是坏的。

找到努力工作的极限是一个持续不断的过程,不是一次性的事情。工作的难度和你的能力都可能每时每刻变化,所以你需要不断判断自己有多努力以及做得有多好。

§ 10

Trying hard doesn't mean constantly pushing yourself to work, though. There may be some people who do, but I think my experience is fairly typical, and I only have to push myself occasionally when I'm starting a project or when I encounter some sort of check. That's when I'm in danger of procrastinating. But once I get rolling, I tend to keep going.

What keeps me going depends on the type of work. When I was working on Viaweb, I was driven by fear of failure. I barely procrastinated at all then, because there was always something that needed doing, and if I could put more distance between me and the pursuing beast by doing it, why wait?

[7] Whereas what drives me now, writing essays, is the flaws in them. Between essays I fuss for a few days, like a dog circling while it decides exactly where to lie down. But once I get started on one, I don't have to push myself to work, because there's always some error or omission already pushing me.

[7] One of the reasons people work so hard on startups is that startups can fail, and when they do, that failure tends to be both decisive and conspicuous.

I do make some amount of effort to focus on important topics. Many problems have a hard core at the center, surrounded by easier stuff at the edges. Working hard means aiming toward the center to the extent you can. Some days you may not be able to; some days you'll only be able to work on the easier, peripheral stuff. But you should always be aiming as close to the center as you can without stalling.

The bigger question of what to do with your life is one of these problems with a hard core. There are important problems at the center, which tend to be hard, and less important, easier ones at the edges. So as well as the small, daily adjustments involved in working on a specific problem, you'll occasionally have to make big, lifetime-scale adjustments about which type of work to do. And the rule is the same: working hard means aiming toward the center — toward the most ambitious problems.

不过,努力并不意味着不断强迫自己工作。有些人可能这样做,但我认为我的经历比较典型,我只是在开始一个新项目或遇到某种障碍时才偶尔推自己一把。那是拖延的危险时刻。但一旦我进入状态,我倾向于继续前进。

让我保持前进的动力取决于工作类型。当我在开发 Viaweb 时,我被对失败的恐惧驱使。那时我几乎从不拖延,因为总有事情要做,如果我可以通过做这件事来拉开与追逐的野兽之间的距离,为什么要等呢?

[7] 而现在,写作的动力来自文章中的缺陷。在两篇文章之间,我会烦恼几天,就像一条狗在决定到底躺哪里之前转圈。但一旦开始写一篇文章,我就不需要强迫自己工作,因为总有一些错误或遗漏已经在推动我。

[7] 人们如此努力地在初创公司工作,原因之一是初创公司可能失败,而且失败往往是决定性的且引人注目的。

我确实会努力专注于重要的话题。许多问题有一个硬核在中心,周围是更容易的边缘内容。努力工作意味着尽可能瞄准中心。有些日子你可能做不到;有些日子你只能处理更容易的周边内容。但你应该在不会停滞不前的前提下,尽可能接近中心。

你一生该做什么这个更大的问题,就是这样一个有硬核的问题。中心有重要的问题,往往很难;边缘有不太重要、更容易的问题。所以,除了处理具体问题时涉及的小的日常调整,你偶尔还需要做出关于做哪种工作的大的一生的调整。规则是一样的:努力工作意味着向中心瞄准——向最雄心勃勃的问题。

§ 11

By center, though, I mean the actual center, not merely the current consensus about the center. The consensus about which problems are most important is often mistaken, both in general and within specific fields. If you disagree with it, and you're right, that could represent a valuable opportunity to do something new.

The more ambitious types of work will usually be harder, but although you should not be in denial about this, neither should you treat difficulty as an infallible guide in deciding what to do. If you discover some ambitious type of work that's a bargain in the sense of being easier for you than other people, either because of the abilities you happen to have, or because of some new way you've found to approach it, or simply because you're more excited about it, by all means work on that. Some of the best work is done by people who find an easy way to do something hard.

不过,我说的中心是指真正的中心,而不仅仅是当前对中心的共识。关于哪些问题最重要的共识往往是错误的,无论在总体上还是在特定领域中。如果你不同意,而且你是对的,那可能代表一个做新事的宝贵机会。

更雄心勃勃的工作类型通常会更难,但尽管你不应该否认这一点,也不应该把困难当作决定做什么的绝对指南。如果你发现某种雄心勃勃的工作对你来说比其他人更容易,无论是因为你恰好拥有的能力,还是因为你找到的某种新方法,或者仅仅因为你更兴奋,那么尽管去做吧。最好的作品中有一些是由那些找到做难事之轻松方法的人完成的。

§ 12

As well as learning the shape of real work, you need to figure out which kind you're suited for. And that doesn't just mean figuring out which kind your natural abilities match the best; it doesn't mean that if you're 7 feet tall, you have to play basketball. What you're suited for depends not just on your talents but perhaps even more on your interests. A deep interest in a topic makes people work harder than any amount of discipline can.

It can be harder to discover your interests than your talents. There are fewer types of talent than interest, and they start to be judged early in childhood, whereas interest in a topic is a subtle thing that may not mature till your twenties, or even later. The topic may not even exist earlier. Plus there are some powerful sources of error you need to learn to discount. Are you really interested in x, or do you want to work on it because you'll make a lot of money, or because other people will be impressed with you, or because your parents want you to?

[8] It's ok to work on something to make a lot of money. You need to solve the money problem somehow, and there's nothing wrong with doing that efficiently by trying to make a lot at once. I suppose it would even be ok to be interested in money for its own sake; whatever floats your boat. Just so long as you're conscious of your motivations. The thing to avoid is unconsciously letting the need for money warp your ideas about what kind of work you find most interesting.

除了了解真正工作的样子,你还需要弄清楚自己适合哪种。这不仅仅意味着找出你的天赋最适合哪种;并不意味着如果你身高 7 英尺,你就必须打篮球。你适合什么不仅取决于你的天赋,也许更取决于你的兴趣。对一个话题的浓厚兴趣能使人们比任何纪律都更努力地工作。

发现自己的兴趣可能比发现天赋更难。天赋的类型比兴趣少,而且它们从小就开始被评判,而对一个话题的兴趣是一种微妙的东西,可能要到二十多岁甚至更晚才成熟。这个话题甚至可能之前并不存在。此外,还有一些强大的错误来源你需要学会识别。你真的是对 x 感兴趣,还是因为你将赚很多钱,或者因为别人会对你印象深刻,或者因为你的父母希望你这样做?

[8] 为了赚很多钱而工作是可以的。你需要以某种方式解决金钱问题,通过一次性赚很多来高效地解决没有错。我想,对金钱本身感兴趣也可以;各有所好。只要你对你的动机有意识。要避免的是无意识让金钱需求扭曲你对什么工作最感兴趣的看法。

§ 13

The difficulty of figuring out what to work on varies enormously from one person to another. That's one of the most important things I've learned about work since I was a kid. As a kid, you get the impression that everyone has a calling, and all they have to do is figure out what it is. That's how it works in movies, and in the streamlined biographies fed to kids. Sometimes it works that way in real life. Some people figure out what to do as children and just do it, like Mozart. But others, like Newton, turn restlessly from one kind of work to another. Maybe in retrospect we can identify one as their calling — we can wish Newton spent more time on math and physics and less on alchemy and theology — but this is an illusion induced by hindsight bias. There was no voice calling to him that he could have heard.

So while some people's lives converge fast, there will be others whose lives never converge. And for these people, figuring out what to work on is not so much a prelude to working hard as an ongoing part of it, like one of a set of simultaneous equations. For these people, the process I described earlier has a third component: along with measuring both how hard you're working and how well you're doing, you have to think about whether you should keep working in this field or switch to another. If you're working hard but not getting good enough results, you should switch. It sounds simple expressed that way, but in practice it's very difficult. You shouldn't give up on the first day just because you work hard and don't get anywhere. You need to give yourself time to get going. But how much time? And what should you do if work that was going well stops going well? How much time do you give yourself then?

[9] Many people face this question on a smaller scale with individual projects. But it's easier both to recognize and to accept a dead end in a single project than to abandon some type of work entirely. The more determined you are, the harder it gets. Like a Spanish Flu victim, you're fighting your own immune system: Instead of giving up, you tell yourself, I should just try harder. And who can say you're not right?

弄清楚该做什么工作的难度因人而异,这是我从孩提时代就学到的最重要的事情之一。小时候,你会觉得每个人都有天职,他们需要做的就是找到它。电影和给小孩看的简化传记中就是这样描写的。有时现实生活中也确实如此。有些人从小就知道要做什么,然后就去做了,比如莫扎特。但另一些人,比如牛顿,不安地从一种工作转向另一种。也许事后我们能够确定其中一种是他们的天职——我们可能希望牛顿把更多时间花在数学和物理上,少花在炼金术和神学上——但这是事后偏见造成的错觉。并没有一个声音在召唤他,而他能听到。

所以,虽然有些人的生活快速收敛,但也有一些人的生活永远不会收敛。对于这些人来说,弄清楚做什么工作与其说是努力工作的前奏,不如说是它的一部分,就像一组联立方程中的一个。对于这些人,我之前描述的过程有了第三个组成部分:除了衡量你努力的程度和做得有多好之外,你还必须考虑是应该继续在这个领域工作还是转到另一个领域。如果你努力工作但没有得到足够好的结果,你应该转换。这样说起来简单,但在实践中非常困难。你不应该因为第一天努力工作了却没有任何进展就放弃。你需要给自己时间起步。但需要多少时间?如果本来进展顺利的工作不再顺利,你该怎么办?那时你给自己多少时间?

[9] 许多人在较小的规模上面临这个问题,比如单个项目。但识别和接受单个项目中的死胡同要比完全放弃某种类型的工作容易。你越坚定,就越难。就像西班牙流感患者一样,你在对抗自己的免疫系统:你不是放弃,而是告诉自己,我应该更努力。谁又能说你是错的呢?

§ 14

What even counts as good results? That can be really hard to decide. If you're exploring an area few others have worked in, you may not even know what good results look like. History is full of examples of people who misjudged the importance of what they were working on.

The best test of whether it's worthwhile to work on something is whether you find it interesting. That may sound like a dangerously subjective measure, but it's probably the most accurate one you're going to get. You're the one working on the stuff. Who's in a better position than you to judge whether it's important, and what's a better predictor of its importance than whether it's interesting?

For this test to work, though, you have to be honest with yourself. Indeed, that's the most striking thing about the whole question of working hard: how at each point it depends on being honest with yourself.

什么才算好结果?这可能真的很难决定。如果你在探索一个很少有人涉足的领域,你可能甚至不知道好结果是什么样的。历史充满了误判自己工作重要性的人的例子。

判断某件事是否值得做的最好测试是你是否觉得它有趣。这听起来像是一个危险的主观标准,但它可能是你能得到的最准确的标准。你是做这件事的人。谁能比你更判断它是否重要?有什么比它是否有趣更能预测其重要性呢?

不过,要使这个测试有效,你必须对自己诚实。实际上,这是整个努力工作问题中最引人注目的一点:在每一个环节,它都依赖于你对自己诚实。

§ 15

Working hard is not just a dial you turn up to 11. It's a complicated, dynamic system that has to be tuned just right at each point. You have to understand the shape of real work, see clearly what kind you're best suited for, aim as close to the true core of it as you can, accurately judge at each moment both what you're capable of and how you're doing, and put in as many hours each day as you can without harming the quality of the result. This network is too complicated to trick. But if you're consistently honest and clear-sighted, it will automatically assume an optimal shape, and you'll be productive in a way few people are.

Thanks to Trevor Blackwell, John Carmack, John Collison, Patrick Collison, Robert Morris, Geoff Ralston, and Harj Taggar for reading drafts of this.

努力工作不仅仅是你调到 11 的旋钮。它是一个复杂、动态的系统,需要在每个点恰到好处地调整。你必须了解真正工作的样子,清楚自己最适合哪种,尽可能瞄准其真正的核心,在每一刻准确判断自己能做什么以及做得如何,并在不损害结果质量的前提下每天投入尽可能多的时间。这个网络太复杂了,无法欺骗。但如果你始终保持诚实和清晰,它将自动呈现最优形态,你将获得很少有人能达到的生产力。

感谢 Trevor Blackwell、John Carmack、John Collison、Patrick Collison、Robert Morris、Geoff Ralston 和 Harj Taggar 阅读本文草稿。

Open source ↗