Glean 拾遗
Albums / Paul Graham / It's Charisma, Stupid

It's Charisma, Stupid

Source www.paulgraham.com Glean’d 2026-07-07 16:27 Read 9 min
AI summary

Paul Graham proposes a provocative theory: in US presidential elections since the advent of television, the more charismatic candidate always wins. He revisits elections from 1960 to 2004, arguing that conventional left/right shift analyses fail to explain the consistent pattern. Graham claims that the major parties' policy positions are so closely matched that charisma becomes the tiebreaker. The essay also explores implications for the Democratic Party, which tends to nominate earnest but dull candidates, and suggests that once both parties recognize this dynamic, charisma will cancel out and elections will be decided on issues again.

Original · 9 min
www.paulgraham.com ↗
§ 1

It's Charisma, Stupid

It's Charisma, Stupid

§ 2

November 2004, corrected June 2006Occam's razor says we should prefer the simpler of two explanations. I begin by reminding readers of this principle because I'm about to propose a theory that will offend both liberals and conservatives. But Occam's razor means, in effect, that if you want to disagree with it, you have a hell of a coincidence to explain.

Theory: In US presidential elections, the more charismatic candidate wins.

2004年11月,2006年6月修订。奥卡姆剃刀原则告诉我们,在两种解释中应选择更简单的那一个。我先提醒读者这个原则,是因为我要提出的理论既会冒犯自由派,也会得罪保守派。但奥卡姆剃刀实际上意味着,如果你想反对它,你就得解释一个极其惊人的巧合。

理论:在美国总统大选中,更有魅力的候选人获胜。

§ 3

People who write about politics, whether on the left or the right, have a consistent bias: they take politics seriously. When one candidate beats another they look for political explanations. The country is shifting to the left, or the right. And that sort of shift can certainly be the result of a presidential election, which makes it easy to believe it was the cause.

But when I think about why I voted for Clinton over the first George Bush, it wasn't because I was shifting to the left. Clinton just seemed more dynamic. He seemed to want the job more. Bush seemed old and tired. I suspect it was the same for a lot of voters.

写政治文章的人,无论左派还是右派,都有一个共同的偏见:他们太过严肃地看待政治。当一个候选人击败另一个时,他们总是寻找政治上的解释:国家正在向左转或向右转。这种转变当然可以是总统选举的结果,因此人们很容易相信它就是原因。

但当我回想自己为什么在克林顿和老布什之间投票给克林顿时,并不是因为我向左转了。克林顿只是看起来更有活力,他似乎更想要这份工作。布什显得又老又疲惫。我猜想很多选民都是如此。

§ 4

Clinton didn't represent any national shift leftward. [1] He was just more charismatic than George Bush or (God help us) Bob Dole. In 2000 we practically got a controlled experiment to prove it: Gore had Clinton's policies, but not his charisma, and he suffered proportionally. [2] Same story in 2004. Kerry was smarter and more articulate than Bush, but rather a stiff. And Kerry lost.

克林顿并不代表国家向左转。[1]他只是比乔治·布什或(天啊)鲍勃·多尔更有魅力。2000年我们几乎进行了一场受控实验来证明这一点:戈尔拥有克林顿的政策,但没有克林顿的魅力,他为此付出了相应的代价。[2]2004年也是同样的故事。克里比布什更聪明、更有口才,但相当死板。结果克里输了。

§ 5

As I looked further back, I kept finding the same pattern. Pundits said Carter beat Ford because the country distrusted the Republicans after Watergate. And yet it also happened that Carter was famous for his big grin and folksy ways, and Ford for being a boring klutz. Four years later, pundits said the country had lurched to the right. But Reagan, a former actor, also happened to be even more charismatic than Carter (whose grin was somewhat less cheery after four stressful years in office). In 1984 the charisma gap between Reagan and Mondale was like that between Clinton and Dole, with similar results. The first George Bush managed to win in 1988, though he would later be vanquished by one of the most charismatic presidents ever, because in 1988 he was up against the notoriously uncharismatic Michael Dukakis.

These are the elections I remember personally, but apparently the same pattern played out in 1964 and 1972. The most recent counterexample appears to be 1968, when Nixon beat the more charismatic Hubert Humphrey. But when you examine that election, it tends to support the charisma theory more than contradict it. As Joe McGinnis recounts in his famous book The Selling of the President 1968, Nixon knew he had less charisma than Humphrey, and thus simply refused to debate him on TV. He knew he couldn't afford to let the two of them be seen side by side.

当我回顾更早的选举时,不断发现同样的模式。评论家说卡特击败福特是因为水门事件后国家不信任共和党。但同样值得注意的是,卡特以其大大的微笑和朴实作风著称,而福特则是个无趣的笨拙家伙。四年后,评论家说国家向右转了。但里根,一位前演员,恰好比卡特(经过四年压力重重的执政,他的笑容已不如从前灿烂)更有魅力。1984年里根与蒙代尔之间的魅力差距,堪比克林顿与多尔,结果也类似。老布什在1988年侥幸获胜,尽管后来他被一位最有魅力的总统击败,因为1988年他的对手是出了名无魅力的迈克尔·杜卡基斯。

这些都是我亲身记得的选举,但显然同样的模式也发生在1964年和1972年。最近的反例似乎是1968年,当时尼克松击败了更有魅力的休伯特·汉弗莱。但仔细审视那次选举,它更多是支持而非反驳魅力理论。正如乔·麦金尼斯在其名著《1968年总统推销术》中所说,尼克松知道自己比汉弗莱缺乏魅力,于是干脆拒绝在电视上与他辩论。他知道自己承受不起两人同时出镜的后果。

§ 6

Now a candidate probably couldn't get away with refusing to debate. But in 1968 the custom of televised debates was still evolving. In effect, Nixon won in 1968 because voters were never allowed to see the real Nixon. All they saw were carefully scripted campaign spots.

如今,候选人可能无法靠拒绝辩论蒙混过关。但在1968年,电视辩论的传统仍在演变。实际上,尼克松在1968年获胜,是因为选民从未被允许看到真实的尼克松。他们看到的只是精心策划的竞选广告。

§ 7

Oddly enough, the most recent true counterexample is probably 1960. Though this election is usually given as an example of the power of TV, Kennedy apparently would not have won without fraud by party machines in Illinois and Texas. But TV was still young in 1960; only 87% of households had it. [3] Undoubtedly TV helped Kennedy, so historians are correct in regarding this election as a watershed. TV required a new kind of candidate. There would be no more Calvin Coolidges.

奇怪的是,最近的一个真正反例大概是1960年。尽管这次选举通常被用作电视影响力的例子,但肯尼迪显然如果没有伊利诺伊州和得克萨斯州党派机构的舞弊,就不会获胜。不过1960年电视仍处于早期,只有87%的家庭拥有它。[3]毫无疑问电视帮助了肯尼迪,因此历史学家将这次选举视为分水岭是正确的。电视要求一种新的候选人,再也不会有卡尔文·柯立芝那样的人了。

§ 8

The charisma theory may also explain why Democrats tend to lose presidential elections. The core of the Democrats' ideology seems to be a belief in government. Perhaps this tends to attract people who are earnest, but dull. Dukakis, Gore, and Kerry were so similar in that respect that they might have been brothers. Good thing for the Democrats that their screen lets through an occasional Clinton, even if some scandal results. [4]

魅力理论或许也能解释为什么民主党倾向于输掉总统大选。民主党意识形态的核心似乎是对政府的信仰。这或许倾向于吸引那些认真但无趣的人。杜卡基斯、戈尔和克里在这方面如此相似,简直像亲兄弟。对民主党来说,还好他们的筛选机制偶尔会放过一个克林顿,即使会引发一些丑闻。[4]

§ 9

One would like to believe elections are won and lost on issues, if only fake ones like Willie Horton. And yet, if they are, we have a remarkable coincidence to explain. In every presidential election since TV became widespread, the apparently more charismatic candidate has won. Surprising, isn't it, that voters' opinions on the issues have lined up with charisma for 11 elections in a row?

I'm not saying that issues don't matter to voters. Of course they do. But the major parties know so well which issues matter how much to how many voters, and adjust their message so precisely in response, that they tend to split the difference on the issues, leaving the election to be decided by the one factor they can't control: charisma.

人们愿意相信选举是围绕议题输赢的,即使是像威利·霍顿这样虚假的议题。然而,如果真是这样,我们就要解释一个显著的巧合:自从电视普及以来,每次总统大选中,明显更有魅力的候选人都赢了。连续11次选举中,选民在议题上的观点都与魅力保持一致,这不奇怪吗?

我并不是说议题对选民不重要。它们当然重要。但主要政党非常清楚哪些议题对多少选民有多重要,并极其精准地调整他们的信息,以至于他们在议题上平分秋色,最终由他们无法控制的一个因素来决定选举:魅力。

§ 10

The political commentators who come up with shifts to the left or right in their morning-after analyses are like the financial reporters stuck writing stories day after day about the random fluctuations of the stock market. Day ends, market closes up or down, reporter looks for good or bad news respectively, and writes that the market was up on news of Intel's earnings, or down on fears of instability in the Middle East. Suppose we could somehow feed these reporters false information about market closes, but give them all the other news intact. Does anyone believe they would notice the anomaly, and not simply write that stocks were up (or down) on whatever good (or bad) news there was that day? That they would say, hey, wait a minute, how can stocks be up with all this unrest in the Middle East?

那些在次日分析中得出左转或右转结论的政治评论家,就像那些日复一日写股市随机波动的财经记者。收盘了,市场涨或跌,记者寻找相应的好坏消息,然后写道:市场因英特尔盈利消息上涨,或因中东动荡担忧下跌。假设我们设法给这些记者提供虚假的收盘信息,但保留所有其他新闻完整。有人相信他们会注意到反常,而不只是简单地根据当天好坏消息写股市涨跌吗?他们会说:“嘿,等等,中东这么动荡,股市怎么会涨?”吗?

§ 11

Opinions seem to be divided about the charisma theory. Some say it's impossible, others say it's obvious. This seems a good sign. Perhaps it's in the sweet spot midway between.

As for it being impossible, I reply: here's the data; here's the theory; theory explains data 100%. To a scientist, at least, that means it deserves attention, however implausible it seems.

You can't believe voters are so superficial that they just choose the most charismatic guy? My theory doesn't require that. I'm not proposing that charisma is the only factor, just that it's the only one left after the efforts of the two parties cancel one another out.

As for the theory being obvious, as far as I know, no one has proposed it before. Election forecasters are proud when they can achieve the same results with much more complicated models.

Finally, to the people who say that the theory is probably true, but rather depressing: it's not so bad as it seems. The phenomenon is like a pricing anomaly; once people realize it's there, it will disappear. Once both parties realize it's a waste of time to nominate uncharismatic candidates, they'll tend to nominate only the most charismatic ones. And if the candidates are equally charismatic, charisma will cancel out, and elections will be decided on issues, as political commentators like to think they are now.

关于魅力理论,观点似乎存在分歧。有人说这不可能,有人说这显而易见。这似乎是个好迹象。也许它正处于两者之间的甜蜜点。

至于不可能,我的回答是:数据在这里,理论在这里;理论100%解释数据。至少对科学家来说,这意味着它值得关注,无论看起来多么不可思议。

你不相信选民如此肤浅,只会选择最有魅力的人?我的理论并不要求这一点。我并不是说魅力是唯一因素,只是说在两党的努力相互抵消后,它是唯一剩下的因素。

至于理论显而易见,就我所知,之前没人提出过。选举预测者能用复杂得多的模型得出相同结果时,他们会感到自豪。

最后,对说这个理论可能正确但令人沮丧的人:情况并没有看起来那么糟。这种现象就像定价异常;一旦人们意识到它存在,它就会消失。一旦两党都认识到提名无魅力的候选人是浪费时间,他们就会倾向于只提名最有魅力的人。如果候选人同样有魅力,魅力就会抵消,选举将由议题决定,就像政治评论家现在以为的那样。

§ 12

[ 1] As Clinton himself discovered to his surprise when, in one of his first acts as president, he tried to shift the military leftward. After a bruising fight he escaped with a face-saving compromise.

[ 2] True, Gore won the popular vote. But politicians know the electoral vote decides the election, so that's what they campaign for. If Bush had been campaigning for the popular vote he would presumably have got more of it. (Thanks to judgmentalist for this point.)

[ 3] Source: Nielsen Media Research. Of the remaining 13%, 11 didn't have TV because they couldn't afford it. I'd argue that the missing 11% were probably also the 11% most susceptible to charisma.

[ 4] One implication of this theory is that parties shouldn't be too quick to reject candidates with skeletons in their closets. Charismatic candidates will tend to have more skeletons than squeaky clean dullards, but in practice that doesn't seem to lose elections. The current Bush, for example, probably did more drugs in his twenties than any preceding president, and yet managed to get elected with a base of evangelical Christians. All you have to do is say you've reformed, and stonewall about the details.

Thanks to Trevor Blackwell, Maria Daniels, Jessica Livingston, Jackie McDonough, and Robert Morris for reading drafts of this, and to Eric Raymond for pointing out that I was wrong about 1968.

[1]正如克林顿自己在就任总统后不久惊讶地发现的那样,当他试图将军队向左转时,经过一场激烈的斗争,他以一个保全面子的妥协脱身。

[2]的确,戈尔赢得了普选。但政客们知道选举人票决定胜负,所以他们为此而竞选。如果布什是在为普选而竞选,他可能会获得更多普选票。(感谢judgmentalist提供这一点。)

[3]来源:尼尔森媒体研究。在剩下的13%中,11%因为买不起而没有电视。我认为这缺失的11%很可能也是最易受魅力影响的11%。

[4]这个理论的一个含义是,政党不应过快拒绝有黑历史候选人。有魅力的候选人往往比清白无趣的人有更多黑历史,但实践中这似乎不会输掉选举。例如,现任布什(小布什)在二十多岁时可能比任何前任总统吸食更多毒品,但仍然以福音派基督徒为基础当选。你只需要说你已经改过自新,并对细节守口如瓶。

感谢特雷弗·布莱克威尔、玛丽亚·丹尼尔斯、杰西卡·利文斯顿、杰基·麦克多诺和罗伯特·莫里斯阅读本文草稿,并感谢埃里克·雷蒙德指出我对1968年的错误。

§ 13

Comment on this essay.

评论本文。

Open source ↗