Glean 拾遗
Daily /2026-07-16 / JWST Challenges Cosmology: Too-Big Black Holes and Too-Bright Galaxies

JWST Challenges Cosmology: Too-Big Black Holes and Too-Bright Galaxies

Source www.quantamagazine.org Glean’d 2026-07-16 06:00 Read 14 min
AI summary

The James Webb Space Telescope (JWST) has detected unexpectedly massive black holes and overly bright galaxies in the early universe, challenging established astrophysical models. This article presents three core puzzles: 'little red dots' that may be black holes shrouded in dense gas or a new class of 'black hole stars'; supermassive black holes that seem to exceed Eddington-limited growth, potentially explained by super-Eddington accretion or direct collapse; and galaxies too luminous for their age, possibly due to higher star-formation efficiency, starburst episodes, or a top-heavy initial mass function. Observational evidence like MIRI's detection of galaxy diversity and nitrogen overabundance is discussed, alongside recent simulations that better match high-redshift data. The piece features candid interviews with astrophysicists (Charlotte Mason, Jenny Greene, Rachel Somerville) and focuses on competing theories without PR hype.

Original · 14 min
www.quantamagazine.org ↗
§ 1

Faced with observations of early black holes and galaxies that weren’t expected to exist, scientists have come up with a wealth of new theories to explain them. Now they just need to figure out which ones are true.

面对那些理论上不应存在的早期黑洞和星系的观测结果,科学家们提出了大量新理论来解释它们。现在,他们只需辨别哪些是真实的。

§ 2

When Charlotte Mason ponders cosmic mysteries, she likes to doodle. “I am quite a visual person,” she said. “I usually draw a lot of pictures trying to understand what’s going on.”

Mason, an astrophysicist at the Cosmic Dawn Center in Copenhagen, has lately been filling pages with sketches of “little red dots,” perplexing objects discovered by the hundreds in images from the James Webb Space Telescope (JWST). Little red dots were never seen before the telescope came online in 2022. But we now know that they started to appear in significant numbers roughly 650 million years after the Big Bang.

当夏洛特·梅森思考宇宙奥秘时,她喜欢涂鸦。“我是一个非常视觉化的人,”她说,“我通常会画很多图来试图理解正在发生的事。”

作为哥本哈根宇宙黎明中心的天体物理学家,梅森近来在笔记本上画满了“小红点”的草图。这些令人费解的天体是詹姆斯·韦伯太空望远镜(JWST)在图像中成百上千地发现的。在 2022 年该望远镜投入使用之前,人们从未见过小红点。但现在我们得知,它们在大爆炸后约 6.5 亿年开始大量出现。

§ 3

These dots are just one of the thrilling mysteries that have emerged from JWST’s observations of the early universe. Others include black holes that seem impossibly large for their age, as well as ancient galaxies that defy what we thought we knew about the first billion years after the Big Bang. At first, scientists were astounded: The universe revealed by JWST simply didn’t square with our understanding of astrophysics. Now, a wave of new theories offers tantalizing solutions — but which ones portray reality is an open question.

这些小红点只是 JWST 观测早期宇宙时发现的激动人心的谜团之一。其他谜团还包括那些与自身年龄相比似乎大得不可思议的黑洞,以及违背我们对大爆炸后最初十亿年认知的古老星系。起初,科学家们震惊了:JWST 揭示的宇宙与我们的天体物理学理解完全不符。如今,一波新理论提供了诱人的解决方案——但哪一套描绘了现实,仍悬而未决。

§ 4

Recent ideas suggest that little red dots could be black holes cocooned in thick gas, possibly representing a completely new type of object called a black hole star, in which the tight shroud of gas emits light like a stellar atmosphere.

“This would be my black hole,” Mason said, drawing a small circle and filling it in. “I might put a disk on it, because we think that’s where some of the emission comes from.” She slashed a line through the circle’s center. “Then the kind of naïve picture is just this dense gas cloud around the black hole.” She drew a larger circle surrounding the object.

新近的观点认为,小红点可能是被稠密气体包裹的黑洞,或许代表一种全新的天体——黑洞星。在这种天体里,紧密的气体外壳像恒星大气层一样发光。

“这就是我的黑洞,”梅森说着,画了一个小圆圈并涂满,“我可能会给它加一个盘,因为我们认为那里是部分辐射的来源。”她在圆心划了一道线,“那么,一个天真的图像就是黑洞周围有一团稠密的气体云。”她画了一个更大的圆圈将这物体围住。

§ 5

But Mason thinks there may be more to these cosmic enigmas. She and colleagues recently analyzed the spectrum of light emitted by one little red dot. If the dense-cloud picture is correct, then some of the light should have been altered from passing through the gas — but that’s not what they saw.

“Now what do I do? Start again. But now if I make my gas clumpy,” Mason said, drawing a new diagram with holes in the clouds surrounding the black hole, “I should be able to get [a signal] that looks closer.”

但梅森认为这些宇宙谜团可能不止于此。她和同事最近分析了一个小红点发出的光谱。如果稠密气体云的设想是正确的,那么部分光线穿过气体时应该会发生改变——但他们观测到的并非如此。

“现在我该怎么办?从头再来。但如果我把气体画成团块状呢,”梅森说着,画了一张新图,黑洞周围的气体云中带有空洞,“我应该能得到一个看起来更接近的信号。”

§ 6

All around the world, researchers like Mason are eagerly piecing together JWST’s glimpses of the ancient cosmos to create a clearer picture of our universe’s beginnings. And like the photons that travel billions of light-years to reach us, new fragments are constantly falling into place.

在世界各地,像梅森这样的研究人员正热切地将 JWST 瞥见的古老宇宙碎片拼凑起来,以描绘出关于宇宙起源的更清晰图景。就像那些旅行了数十亿光年才抵达地球的光子一样,新的碎片也在不断归位。

§ 7

The story of black holes has become more complicated thanks to JWST, which keeps spotting ancient black holes that are too big to explain with established theories — much too big.

Shortly after the Big Bang, the universe was largely featureless and smooth. Then, just a few hundred million years later, “we already see billion-sun black holes growing,” said Jenny Greene, an astrophysicist at Princeton University. “In order to get them that big so quickly, you have to do some gymnastics.”

JWST 让黑洞的故事变得更加复杂,它不断发现那些古老得无法用现有理论解释的黑洞——它们太大了。

大爆炸后不久,宇宙还是一片平滑,几乎毫无特征。然而,仅仅几亿年后,“我们就已经看到有十亿倍太阳质量的黑洞在成长,”普林斯顿大学的天体物理学家珍妮·格林说,“要让它们这么快就变得那么大,你必须做一些体操动作。”

§ 8

Scientists look at two key factors that influence a black hole’s size: how massive a black hole “seed” was when it originated, and how quickly these seeds grew after that. But it’s hard to explain how black holes either formed already big enough or grew fast enough to reach a billion times the mass of the sun in early cosmic times.

In the modern universe, black holes form when the core of a massive star runs out of fuel and collapses. Considering the first stars were quite massive, they could have left behind black hole seeds of up to about 100 solar masses, Greene said.

“We know that happens, but it’s really, really hard to get them to a billion so quickly,” she said. “You really have to force-feed them.”

Scientists have historically believed there’s a hard limit to how fast black holes can grow. As material falls toward the black hole, it gets hot as it spins around like water going down a drain. The radiation that this “accretion disk” produces pushes back against more stuff flying in, preventing the black hole from consuming more. This intake limit, called the Eddington limit, should make it impossible for black holes to grow tens of millions of times larger in the time available.

科学家们关注影响黑洞大小的两个关键因素:黑洞“种子”在诞生时的质量,以及此后种子的增长速度。但很难解释黑洞如何在宇宙早期要么本身就足够大,要么增长得足够快,从而达到太阳质量的十亿倍。

在现代宇宙中,黑洞形成于大质量恒星核心耗尽燃料并坍缩之时。格林说,考虑到第一批恒星非常巨大,它们可能留下了质量高达约 100 倍太阳质量的黑洞种子。

“我们知道这种情况会发生,但要让它们这么快就达到十亿倍太阳质量真的非常非常困难,”她说,“你必须强行喂食。”

科学家历来认为黑洞的增长速度有一个硬性上限。当物质落向黑洞时,它们会像水流入排水管一样旋转并发热。这个“吸积盘”产生的辐射会排斥更多飞入的物质,阻止黑洞吞噬更多。这个摄入极限被称为爱丁顿极限,它使得黑洞在现有时间内不可能增长数千万倍。

§ 9

But recent computer simulations suggest that black holes might have something of a back door. If the accretion disk puffs up in just the right way, the incoming gas can overwhelm the radiation pressure. Such “super-Eddington” accretion would lead to gas funneling in at extraordinary rates.

Even so, astronomers don’t know if there would have been enough gas around to produce the biggest black holes. Some researchers think that ancient, dense star clusters may have created lots of black hole seeds that rapidly merged.

Or perhaps supermassive black holes never started as stars at all. In this case, colossal clouds of gas would have plunged directly into a black hole. This “direct collapse” mechanism can form a seed some 10,000 times the mass of the sun.

“The problem with the direct-collapse picture is that it requires really Goldilocks conditions,” Greene said. For direct collapse to work, a gargantuan cloud needs to compress into a black hole all at once, without first fracturing into smaller clouds that would form stars. This requires specific gas chemistries, and the cloud must rotate slowly.

“When people try to do this in a computer, they can make these direct-collapse black holes, but they can’t make enough of them to explain all the black holes that we see,” Greene said.

但最近的计算机模拟表明,黑洞可能有一条后门。如果吸积盘以某种特定方式膨胀,流入的气体就能压倒辐射压力。这种“超爱丁顿”吸积会导致气体以异常高的速率汇入。

即便如此,天文学家仍不知道当时是否有足够的气体来产生最大的黑洞。一些研究人员认为,古老而致密的星团可能产生了大量黑洞种子,它们迅速合并。

或者,超大质量黑洞可能根本不是由恒星开始的。在这种情况下,巨大的气体云会直接坍缩成一个黑洞。这种“直接坍缩”机制可以形成质量约为太阳 10,000 倍的种子。

“直接坍缩图景的问题在于它需要非常恰到好处的条件,”格林说。直接坍缩要想成功,一个巨大的气体云需要一次性压缩成一个黑洞,而不会先碎裂成更小的、会形成星云的气体团。这需要特定的气体化学成分,且云团必须缓慢旋转。

“当人们在计算机中尝试时,他们可以制造出这些直接坍缩的黑洞,但无法制造出足够多的数量来解释我们观测到的所有黑洞,”格林说。

§ 10

There’s some evidence to support each of these theories. In 2024, JWST saw a black hole from about 1.5 billion years after the Big Bang gobbling up material at about 40 times the Eddington limit. If black holes earlier in cosmic time also stuffed themselves in this way, perhaps the biggest among them started as relatively small seeds.

Recently, however, researchers took a long look at a little red dot from about 750 million years after the Big Bang that is gravitationally lensed by a cluster of galaxies in the foreground. They concluded that the object is a “naked” supermassive black hole, an estimated 50 million times the mass of the sun, without any discernible stars surrounding it. If that mass estimate is correct, the implication is that the black hole may have formed as a large seed, possibly via direct collapse, before any galaxy was present.

“There’s clearly differences in how the black holes are growing that we don’t fully understand yet,” Greene said. “So for me, the most exciting thing to do right now is try to understand, physically, what’s different?”

每种理论都有一些证据支持。2024 年,JWST 观测到一个大爆炸后约 15 亿年的黑洞,它以大约 40 倍爱丁顿极限的速率吞噬物质。如果宇宙更早期的黑洞也以这种方式狼吞虎咽,那么其中最大的那些可能起源于相对较小的种子。

然而,最近研究人员长时间观测了一个大爆炸后约 7.5 亿年的小红点,它受到前景星系团的引力透镜效应影响。他们得出结论,该天体是一个“裸”的超大质量黑洞,质量估计为太阳的 5000 万倍,周围没有任何可辨别的恒星。如果这个质量估计是正确的,那意味着这个黑洞可能是在任何星系出现之前,以一个大种子(可能通过直接坍缩)形成的。

“黑洞的增长方式显然存在我们尚未完全理解的差异,”格林说,“所以对我来说,目前最激动人心的事情就是尝试从物理上理解,到底哪里不同?”

§ 11

Like early black holes that seem too big, many early galaxies spotted by JWST seem too bright. To figure out why, researchers are reassessing their ideas about how galaxies form.

Some 200 million years after the Big Bang, the infant universe was small, dense, and hot compared to today. As it expanded and cooled, dark matter coalesced in great clumps that scientists call halos. The gravity of these lightless halos pulled hydrogen and helium gas into vast filaments that gathered in the cores of the enveloping dark orbs. Once enough gas had accumulated, extreme pressures sparked the fires of nuclear fusion and ignited the first stars, which were drawn together to make the first galaxies.

Astronomers generally describe the timing of these events in terms of redshift, or how much the light from early objects has been stretched by cosmic expansion.

就像那些看起来太大的早期黑洞一样,JWST 发现的许多早期星系似乎也过于明亮。为了弄清原因,研究人员正在重新评估他们关于星系如何形成的想法。

大爆炸后约 2 亿年,幼年时期的宇宙与今天相比,体积更小、密度更高、温度更高。随着宇宙膨胀和冷却,暗物质聚集成巨大的团块,科学家称之为暗物质晕。这些无光晕的引力将氢气和氦气拉成巨大的纤维状结构,这些结构汇聚在包围它们的暗物质球的核心。一旦聚集了足够的气体,极端压力便点燃了核聚变之火,点亮了第一批恒星,它们被引力拉到一起,形成了第一批星系。

天文学家通常用红移(即早期天体发出的光因宇宙膨胀而被拉伸的程度)来描述这些事件的时间。

§ 12

“Not too much happens until about a redshift of 15 [270 million years after the Big Bang], and then lots of gas starts pouring in along these filaments,” said Rachel Somerville, a senior research scientist who studies galaxy formation at the Flatiron Institute in New York. She was presenting new computer simulations at a meeting in April 2026 in Helsingør, Denmark. In a conference room overlooking a strait between the Baltic and North seas, more than 100 researchers from around the world had gathered to discuss the puzzles of the universe’s infancy. Colorful visualizations of dark matter, gas, and starlight danced on a projector screen.

“By about a redshift of 11 [420 million years], the star formation rate starts to really pick up,” she continued. “At redshift nine [550 million years], we make a nice galaxy.”

The galaxy on the screen represented an early population, but the most ancient galaxy discovered by JWST so far existed only 280 million years after the Big Bang. The telescope’s bewildering discovery of bright, early galaxies initially led some scientists to suggest that our understanding of fundamental cosmology, the laws that govern the behavior of energy and matter in the early universe, may be flawed. But after a few years of studying these primitive objects, theorists now have several models to explain their brightness and abundance.

“We almost have gone from having too many early galaxies to having too many theories to explain them,” Somerville told the room.

“在大约红移 15(大爆炸后 2.7 亿年)之前,并没有太多事情发生,然后大量气体开始沿着这些纤维结构涌入,”纽约弗拉特铁龙研究所研究星系形成的高级科学家雷切尔·萨默维尔说。她正在 2026 年 4 月于丹麦赫尔辛格举行的一次会议上展示新的计算机模拟。在一个可以俯瞰波罗的海和北海之间海峡的会议室里,来自世界各地的 100 多名研究人员聚集在一起,讨论宇宙初期的谜题。暗物质、气体和星光的彩色可视化图像在投影屏幕上跳动。

“到了红移 11(4.2 亿年)左右,恒星形成速率开始真正加快,”她继续说道,“在红移 9(5.5 亿年)时,我们制造了一个不错的星系。”

屏幕上的星系代表了一个早期族群,但 JWST 迄今发现的最古老星系仅存在于大爆炸后 2.8 亿年。该望远镜令人困惑地发现了明亮的早期星系,最初导致一些科学家认为我们对基础宇宙学(即支配早期宇宙中能量和物质行为的定律)的理解可能有缺陷。但在研究了这些原始天体几年后,理论家们现在有了几个模型来解释它们的亮度和丰度。

“我们几乎是从拥有太多早期星系,变成了有太多理论来解释它们,”萨默维尔对与会者说。

§ 13

Perhaps the first galaxies converted gas to stars more efficiently than previously thought. Or they experienced periodic bursts of star formation driven by turbulent conditions. Or maybe early star-forming regions preferentially created massive, extremely bright stars. Many astrophysicists think some combination of these factors, and perhaps others, contributed to the galaxies’ development.

To test these new ideas, researchers are exploring the infant universe through simulations. “There’s actually been really remarkable progress since Webb launched, really in the last year or so, on numerical simulations,” Somerville told attendees, adding that these new simulations “perhaps are more appropriate and more informative for interpreting observations in the high-redshift universe.”

As these models improve, JWST is documenting more and more galaxies. By comparing what it sees in the early universe to simulations that attempt to explain why, researchers are inching closer to uncovering the true nature of cosmic dawn.

“We can try to match the best analogue of the observed galaxy to the simulated,” said Hakim Atek, an astrophysicist with the Paris Institute of Astrophysics at Sorbonne University. “Once you have this best match, you can look at the star formation history, because in the simulations you have access to the whole history of the galaxy.”

也许第一批星系将气体转化为恒星的效率比之前认为的更高。或者,它们经历了由湍流条件驱动的周期性恒星爆发。再或者,早期的恒星形成区优先产生了大质量、极其明亮的恒星。许多天体物理学家认为,这些因素(可能还有其他因素)的某种组合共同促进了星系的发展。

为了检验这些新想法,研究人员正在通过模拟来探索婴儿宇宙。“自韦伯发射以来,特别是在过去一年左右,数值模拟实际上取得了非常显著的进展,”萨默维尔告诉与会者,并补充说这些新模拟“或许更适合且信息量更大,用于解释高红移宇宙中的观测结果。”

随着这些模型的改进,JWST 正在记录越来越多的星系。通过将它在早期宇宙中看到的东西与试图解释原因的模拟进行比较,研究人员正逐步接近揭开宇宙黎明的真实面目。

“我们可以尝试将观测到的星系与模拟中的最佳匹配项进行比对,”索邦大学巴黎天体物理研究所的天体物理学家哈基姆·阿泰克说,“一旦你找到了这个最佳匹配,你就可以查看其恒星形成历史,因为在模拟中你可以访问该星系的整个历史。”

§ 14

An intriguing clue has recently emerged from JWST’s Mid-Infrared Instrument (MIRI), a supercooled device that can split apart the light of distant objects. MIRI has revealed that early galaxies do not have the same traits, as scientists assumed.

“The main surprise is the diversity of the properties of galaxies we are seeing at early epochs,” Atek said. “You’re expecting that they would look the same.”

This diversity may be an indication of star formation that occurred in bursts, as galaxies cycled through periods of fusing stars that exploded and expelled gas clouds, halting the creation of stars, only for the gas to gather again and trigger a new wave of stellar birth.

“Some of them, it looks like they cleared all the interstellar medium that is present there, the gas and the dust. It’s like you’re looking only at naked stars,” Atek said. “Another galaxy is the opposite. It has a lot of gas.”

最近,JWST 的中红外仪器(MIRI)提供了一个耐人寻味的线索。这个深度冷却的装置能够分解遥远天体的光线。MIRI 揭示,早期星系并不像科学家们假设的那样具有相同的特征。

“主要的惊喜是我们在早期时代看到的星系性质多样性,”阿泰克说,“你原本预期它们看起来会是一样的。”

这种多样性可能表明恒星形成是爆发式的,星系经历着周期性的循环:融合的恒星爆炸并排出气体云,从而阻止恒星的形成,直到气体再次聚集并引发新一轮的恒星诞生。

“其中一些星系,看起来它们已经清空了那里的所有星际介质,包括气体和尘埃。就好像你看到的只是裸露的恒星,”阿泰克说,“而另一个星系则相反,它有大量的气体。”

§ 15

A further clue comes from a group of galaxies with an overabundance of nitrogen. The presence of the element suggests that there may have been a lot of particularly massive stars in the early universe. In simulations, these massive stars generate an excess of nitrogen before exploding in supernovas and scattering the element across their host galaxies.

Someday, researchers may uncover the full picture of galactic formation. Until then, they’ll continue sifting through the traces in new observations and simulations.

另一个线索来自一组氮元素含量过高的星系。这种元素的存在表明,早期宇宙中可能存在着大量特别大质量的恒星。在模拟中,这些大质量恒星在爆炸成为超新星并将其散布到宿主星系之前,会产生过量的氮。

有朝一日,研究人员或许能揭开星系形成的全貌。在那之前,他们将继续在新观测和模拟中筛选蛛丝马迹。

§ 16

Once the astral lights switched on, the universe transformed. Radiation from early galaxies and black holes ionized a sea of neutral hydrogen gas, carving out immense bubbles amid the cosmic haze. Researchers call this period reionization, as it was the second time the universe was ionized. It marks the end of the cosmic dark age, when the foggy abyss was devoid of stars.

The first stars, thought to be hundreds or thousands of times more massive than the sun, furiously worked their way through their hydrogen and helium fuel and erupted in powerful supernovas, seeding the universe with new elements such as carbon, nitrogen, oxygen, phosphorus, and iron — the stuff of planets and of life.

In many ways, those first stars are the mothers of the universe. “We’re looking back at what created us,” said Lise Christensen, an astrophysicist with the Cosmic Dawn Center.

一旦星光点亮,宇宙便发生了转变。来自早期星系和黑洞的辐射电离了浩瀚的中性氢气海洋,在宇宙的迷雾中雕刻出巨大的气泡。研究人员将这一时期称为再电离,因为这是宇宙第二次被电离。它标志着宇宙黑暗时代的结束,那时的雾状深渊毫无星光。

第一批恒星被认为质量是太阳的数百倍或数千倍,它们猛烈地燃烧着氢和氦燃料,并以强大的超新星爆炸告终,将碳、氮、氧、磷和铁等新元素播撒到宇宙中——这些正是行星和生命的组成成分。

从很多方面来说,那些第一批恒星就是宇宙的母亲。“我们正在回望创造了我们的东西,”宇宙黎明中心的天体物理学家丽丝·克里斯滕森说。

§ 17

Fitting, perhaps, that the recent conference to discuss cosmic origins took place in Helsingør, down the road from the castle that inspired Elsinore in Hamlet. In the play, Shakespeare’s Danish prince laments:

this brave o’erhanging firmament, this majestical roof, fretted with golden fire — why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapors.

What a piece of work is a man, how noble in reason, how infinite in faculties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . yet, to me, what is this quintessence of dust?

Though it’s a mournful rumination on existence — the universe as “a foul and pestilent congregation of vapors,” humanity as the “quintessence of dust” — we now understand that Hamlet’s description is more scientifically accurate than Shakespeare could have known. We are in fact made of elements forged in stars and ejected into the void as gas and dust.

Unlike Hamlet wallowing in Elsinore, however, scientists who study the origins of the universe are exhilarated by these cosmic beginnings.

Editor’s note: The Flatiron Institute is funded by the Simons Foundation, which also funds this editorially independent magazine. Simons Foundation funding decisions have no influence on our coverage.

也许很合适,最近讨论宇宙起源的会议在赫尔辛格举行,离那座启发了《哈姆雷特》中厄耳锡诺城堡不远。在剧中,莎士比亚笔下的丹麦王子哀叹道:

这一片笼罩的庄严天幕, 这布满金色流火的宏伟屋顶—— 何以在我看来, 不过是聚集着一团污浊的瘴气。

人类是一件多么了不起的杰作! 多么高贵的理性!多么无穷的才能! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 可是,在我看来,这尘土的精粹又算得了什么?

尽管这是对存在的忧郁沉思——宇宙是“一团污浊的瘴气”,人类是“尘土的精粹”——但我们现在明白,哈姆雷特的描述在科学上比莎士比亚可能知道的更为准确。我们的确是由恒星中锻造并在真空中以气体和尘埃形式喷射出的元素构成的。

然而,与在厄耳锡诺沉溺于忧郁的哈姆雷特不同,研究宇宙起源的科学家们对宇宙的这些开端感到振奋。

编者注:弗拉特铁龙研究所由西蒙斯基金会资助,该基金会也资助本编辑独立的杂志。西蒙斯基金会的资助决定不影响我们的报道。

Open source ↗