Made in USA
Paul Graham argues that the American 'just‑do‑it' attitude, which prizes speed over deliberation, is a double‑edged sword. It gives the US an edge in malleable fields like software and movies (e.g., Dan Bricklin coding VisiCalc in a weekend), but leads to poor design in physical goods like cars and cities. He contrasts the clumsy AMC Matador with Japanese swords from 1200, and points to Apple’s iPod as proof that American companies can also achieve Japanese‑level craftsmanship when designers lead. He predicts that occupational character will increasingly override national character, allowing each country to adopt the best working style for each domain.




November 2004(This is a new essay for the Japanese edition of Hackers & Painters. It tries to explain why Americans make some things well and others badly.)
2004年11月(这是为日文版《黑客与画家》撰写的一篇新文章。它试图解释为什么美国人把某些东西做得很好,而其他东西做得很差。)
A few years ago an Italian friend of mine travelled by train from Boston to Providence. She had only been in America for a couple weeks and hadn't seen much of the country yet. She arrived looking astonished. "It's so ugly!"
People from other rich countries can scarcely imagine the squalor of the man-made bits of America. In travel books they show you mostly natural environments: the Grand Canyon, whitewater rafting, horses in a field. If you see pictures with man-made things in them, it will be either a view of the New York skyline shot from a discreet distance, or a carefully cropped image of a seacoast town in Maine.
How can it be, visitors must wonder. How can the richest country in the world look like this?
几年前,我的一位意大利朋友乘火车从波士顿前往普罗维登斯。她才来美国几周,对这个国家还不太了解。她到达时一脸震惊:“太丑了!”
其他富裕国家的人很难想象美国人为环境中的肮脏景象。旅行书中展示的多数是自然环境:大峡谷、激流泛舟、田野里的马匹。如果有人造景物的图片,要么是从谨慎距离拍摄的纽约天际线,要么是精心裁剪的缅因州海岸小镇。
怎么会这样?游客们一定纳闷。世界上最富有的国家怎么看起来像这样?
Oddly enough, it may not be a coincidence. Americans are good at some things and bad at others. We're good at making movies and software, and bad at making cars and cities. And I think we may be good at what we're good at for the same reason we're bad at what we're bad at. We're impatient. In America, if you want to do something, you don't worry that it might come out badly, or upset delicate social balances, or that people might think you're getting above yourself. If you want to do something, as Nike says, just do it.
奇怪的是,这可能并非巧合。美国人擅长一些事,却不擅长另一些事。我们擅长制作电影和软件,却不擅长制造汽车和城市。我认为,我们擅长某事的原因,恰恰也是我们不擅长某事的原因:我们缺乏耐心。在美国,如果你想做一件事,你不用担心它可能做得很糟糕,或者破坏微妙的社交平衡,或者别人会认为你自视过高。如果你想做,就像耐克说的:尽管去做。
This works well in some fields and badly in others. I suspect it works in movies and software because they're both messy processes. "Systematic" is the last word I'd use to describe the way good programmers write software. Code is not something they assemble painstakingly after careful planning, like the pyramids. It's something they plunge into, working fast and constantly changing their minds, like a charcoal sketch.
In software, paradoxical as it sounds, good craftsmanship means working fast. If you work slowly and meticulously, you merely end up with a very fine implementation of your initial, mistaken idea. Working slowly and meticulously is premature optimization. Better to get a prototype done fast, and see what new ideas it gives you.
It sounds like making movies works a lot like making software. Every movie is a Frankenstein, full of imperfections and usually quite different from what was originally envisioned. But interesting, and finished fairly quickly.
I think we get away with this in movies and software because they're both malleable mediums. Boldness pays.
And if at the last minute two parts don't quite fit, you can figure out some hack that will at least conceal the problem.
这种做法在某些领域很奏效,在其他领域则不然。我怀疑它在电影和软件领域成功,是因为它们都是混乱的过程。“系统性”是我最不愿意用来描述优秀程序员写代码的方式的词。代码不是像金字塔那样经过精心策划、费力拼凑出来的东西。而是要一头扎进去,快速工作,不断改变主意,就像画炭笔素描一样。
在软件领域,听起来矛盾的是,良好的工艺意味着快速工作。如果你缓慢而细致地工作,最终只会得到一个对你最初错误想法的精美实现。慢工出细活是过早优化。最好快速做出原型,看看它能给你带来什么新想法。
拍电影听起来和写软件很像。每部电影都是弗兰肯斯坦,充满缺陷,通常与最初的设想大相径庭。但很有趣,而且完成得相当快。
我认为我们在电影和软件领域之所以能如此,是因为它们都是可塑的媒介。大胆是有回报的。
而且,如果在最后一刻两个部分不太契合,你可以想出某种临时方案来至少掩盖问题。
Not so with cars, or cities. They are all too physical. If the car business worked like software or movies, you'd surpass your competitors by making a car that weighed only fifty pounds, or folded up to the size of a motorcycle when you wanted to park it. But with physical products there are more constraints. You don't win by dramatic innovations so much as by good taste and attention to detail.
汽车或城市则不然。它们太物理化了。如果汽车行业像软件或电影那样运作,你会通过制造一辆只有五十磅重的汽车,或者停车时可以折叠成摩托车大小的汽车来超越竞争对手。但对于物理产品,限制更多。与其说是通过戏剧性的创新取胜,不如说是通过良好的品味和对细节的关注。
The trouble is, the very word "taste" sounds slightly ridiculous to American ears. It seems pretentious, or frivolous, or even effeminate. Blue staters think it's "subjective," and red staters think it's for sissies. So anyone in America who really cares about design will be sailing upwind.
问题是,“品味”这个词在美国人听来有点可笑。它显得做作、轻浮,甚至娘娘腔。蓝州的人认为它是“主观的”,红州的人认为它是留给娘炮的。所以在美国,任何真正关心设计的人都是在逆风航行。
Twenty years ago we used to hear that the problem with the US car industry was the workers. We don't hear that any more now that Japanese companies are building cars in the US. The problem with American cars is bad design. You can see that just by looking at them.
All that extra sheet metal on the AMC Matador wasn't added by the workers. The problem with this car, as with American cars today, is that it was designed by marketing people instead of designers.
二十年前,我们常听说美国汽车工业的问题在于工人。现在,随着日本公司在美国制造汽车,这种说法不再听到。美国汽车的问题在于糟糕的设计。你光看它们就能看出来。
AMC Matador上那些多余的金属板不是工人加上的。这辆车的问题,正如当今美国汽车的问题,在于它是由营销人员而非设计师设计的。
Why do the Japanese make better cars than us? Some say it's because their culture encourages cooperation. That may come into it. But in this case it seems more to the point that their culture prizes design and craftsmanship.
For centuries the Japanese have made finer things than we have in the West. When you look at swords they made in 1200, you just can't believe the date on the label is right. Presumably their cars fit together more precisely than ours for the same reason their joinery always has. They're obsessed with making things well.
为什么日本人造的车比我们的好?有人说是因为他们的文化鼓励合作。这可能有关联。但在这个案例中,更贴切的说法是他们的文化重视设计和工艺。
几个世纪以来,日本人制造的东西比我们西方人制造的要精美。当你看到他们1200年制作的刀剑时,你简直无法相信标签上的日期是正确的。
可以推断,他们的汽车比我们配合得更精确,原因与他们的木工活一直更精确一样:他们痴迷于把东西做好。
Not us. When we make something in America, our aim is just to get the job done. Once we reach that point, we take one of two routes. We can stop there, and have something crude but serviceable, like a Vise-grip. Or we can improve it, which usually means encrusting it with gratuitous ornament. When we want to make a car "better," we stick tail fins on it, or make it longer, or make the windows smaller, depending on the current fashion.
Ditto for houses. In America you can have either a flimsy box banged together out of two by fours and drywall, or a McMansion-- a flimsy box banged together out of two by fours and drywall, but larger, more dramatic-looking, and full of expensive fittings. Rich people don't get better design or craftsmanship; they just get a larger, more conspicuous version of the standard house.
我们不是这样。在美国,我们做东西的目标只是完成任务。一旦达到那一点,我们走两条路之一:要么停下来,得到粗糙但实用的东西,比如一把Vise-grip钳子;要么改进它,但这通常意味着加上不必要的装饰。当我们想让汽车“更好”时,我们会在上面加上尾鳍,或者加长车身,或者缩小车窗,取决于当时的时尚。
房子也是如此。在美国,你可以选择用二乘四木料和石膏板拼凑起来的简陋盒子,或者选择“麦豪宅”——同样是用二乘四木料和石膏板拼凑起来的简陋盒子,但更大、更引人注目,并且装满昂贵的配件。富人并不会得到更好的设计或工艺;他们只是得到了标准房屋更大、更显眼的版本。
We don't especially prize design or craftsmanship here. What we like is speed, and we're willing to do something in an ugly way to get it done fast. In some fields, like software or movies, this is a net win.
But it's not just that software and movies are malleable mediums. In those businesses, the designers (though they're not generally called that) have more power. Software companies, at least successful ones, tend to be run by programmers. And in the film industry, though producers may second-guess directors, the director controls most of what appears on the screen. And so American software and movies, and Japanese cars, all have this in common: the people in charge care about design-- the former because the designers are in charge, and the latter because the whole culture cares about design.
我们并不特别珍视设计或工艺。我们喜欢的是速度,并且愿意以丑陋的方式快速完成事情。在某些领域,如软件或电影,这是净胜。
但这不仅仅是因为软件和电影是可塑媒介。在那些行业,设计师(虽然通常不这么称呼)拥有更大的权力。软件公司,至少是成功的那些,往往由程序员管理。在电影行业,尽管制片人可能会质疑导演,但导演控制着屏幕上出现的大部分内容。
因此,美国软件和电影,以及日本汽车,都有一个共同点:负责人关心设计——前者是因为设计师掌权,后者是因为整个文化都关心设计。
I think most Japanese executives would be horrified at the idea of making a bad car. Whereas American executives, in their hearts, still believe the most important thing about a car is the image it projects. Make a good car? What's "good?" It's so subjective. If you want to know how to design a car, ask a focus group.
Instead of relying on their own internal design compass (like Henry Ford did), American car companies try to make what marketing people think consumers want. But it isn't working. American cars continue to lose market share. And the reason is that the customer doesn't want what he thinks he wants.
Letting focus groups design your cars for you only wins in the short term. In the long term, it pays to bet on good design. The focus group may say they want the meretricious feature du jour, but what they want even more is to imitate sophisticated buyers, and they, though a small minority, really do care about good design. Eventually the pimps and drug dealers notice that the doctors and lawyers have switched from Cadillac to Lexus, and do the same.
我认为大多数日本高管会对制造一辆糟糕的汽车感到恐惧。而美国高管,在内心深处,仍然认为汽车最重要的东西是它投射的形象。制造一辆好车?什么是“好”?太主观了。如果你想知道如何设计汽车,去问焦点小组吧。
美国汽车公司不依赖自己的内部设计指南针(如亨利·福特那样),而是试图制造营销人员认为消费者想要的东西。但这并不奏效。美国汽车市场份额持续下滑。原因是顾客并不想要他以为他想要的东西。
让焦点小组为你设计汽车,只能赢得短期利益。从长远来看,押注好设计是值得的。焦点小组可能会说他们想要当下时髦的华而不实的功能,但他们更想要的是模仿有品位的买家。这些买家虽是小众,却真正在意好设计。最终,皮条客和毒贩会发现医生和律师已经从凯迪拉克换成了雷克萨斯,于是也照做。
Apple is an interesting counterexample to the general American trend. If you want to buy a nice CD player, you'll probably buy a Japanese one. But if you want to buy an MP3 player, you'll probably buy an iPod. What happened? Why doesn't Sony dominate MP3 players? Because Apple is in the consumer electronics business now, and unlike other American companies, they're obsessed with good design. Or more precisely, their CEO is.
I just got an iPod, and it's not just nice. It's surprisingly nice. For it to surprise me, it must be satisfying expectations I didn't know I had. No focus group is going to discover those. Only a great designer can.
苹果是美国整体趋势的一个有趣反例。如果你想买一台好的CD播放机,你可能会买日本货。但如果你想买MP3播放器,你可能会买iPod。怎么回事?为什么索尼没有主导MP3播放器?因为苹果现在身处消费电子行业,并且与其他美国公司不同,他们痴迷于好设计。更准确地说,他们的CEO是这样。
我刚得到一个iPod,它不仅很好,而且好得令人惊讶。它能让我惊讶,说明它满足了我自己都不知道的期望。没有焦点小组能够发现这些。只有伟大的设计师才能做到。
Cars aren't the worst thing we make in America. Where the just-do-it model fails most dramatically is in our cities-- or rather, exurbs. If real estate developers operated on a large enough scale, if they built whole towns, market forces would compel them to build towns that didn't suck. But they only build a couple office buildings or suburban streets at a time, and the result is so depressing that the inhabitants consider it a great treat to fly to Europe and spend a couple weeks living what is, for people there, just everyday life. [1]
汽车还不是我们在美国制造的最糟糕的东西。“只管做”模式失败得最惨烈的是我们的城市——或者更确切地说,是远郊。如果房地产开发商能大规模运作,如果他们建造整个城镇,市场力量会迫使他们建造不糟糕的城镇。但他们一次只建几栋办公楼或几条郊区街道,结果如此令人沮丧,以至于居民认为飞到欧洲住上几周是一种极大的享受,而那里的生活对当地人来说不过是日常。 [1]
But the just-do-it model does have advantages. It seems the clear winner for generating wealth and technical innovations (which are practically the same thing). I think speed is the reason. It's hard to create wealth by making a commodity. The real value is in things that are new, and if you want to be the first to make something, it helps to work fast. For better or worse, the just-do-it model is fast, whether you're Dan Bricklin writing the prototype of VisiCalc in a weekend, or a real estate developer building a block of shoddy condos in a month.
但“只管做”模式确实有优势。它似乎是创造财富和技术创新(实际上是同一回事)的明显赢家。我认为原因是速度。通过制造商品来创造财富很难。真正的价值在于新事物,如果你想成为第一个制造某物的人,快速工作很有帮助。无论好坏,“只管做”模式都很快——无论你是丹·布里克林用一个周末写出VisiCalc的原型,还是一个房地产开发商一个月内建起一排劣质公寓。
If I had to choose between the just-do-it model and the careful model, I'd probably choose just-do-it. But do we have to choose? Could we have it both ways? Could Americans have nice places to live without undermining the impatient, individualistic spirit that makes us good at software? Could other countries introduce more individualism into their technology companies and research labs without having it metastasize as strip malls? I'm optimistic. It's harder to say about other countries, but in the US, at least, I think we can have both.
Apple is an encouraging example. They've managed to preserve enough of the impatient, hackerly spirit you need to write software. And yet when you pick up a new Apple laptop, well, it doesn't seem American. It's too perfect. It seems as if it must have been made by a Swedish or a Japanese company.
In many technologies, version 2 has higher resolution. Why not in design generally? I think we'll gradually see national characters superseded by occupational characters: hackers in Japan will be allowed to behave with a willfulness that would now seem unJapanese, and products in America will be designed with an insistence on taste that would now seem unAmerican. Perhaps the most successful countries, in the future, will be those most willing to ignore what are now considered national characters, and do each kind of work in the way that works best. Race you.
如果我必须在“只管做”模式和精细模式之间选择,我可能会选择“只管做”。但我们非得选择吗?我们能两者兼得吗?美国人能否拥有好的居住环境,同时不破坏使我们擅长软件的那种急躁、个人主义的精神?其他国家能否在科技公司和研究实验室中引入更多个人主义,而不会让它像商业街那样扩散蔓延?我是乐观的。对于其他国家很难说,但在美国,至少我认为我们可以兼得。
苹果是一个令人鼓舞的例子。他们成功地保留了编写软件所需的那种急躁的黑客精神。然而,当你拿起一台新的苹果笔记本时,它不像美国货。它太完美了。看起来像是瑞典或日本公司制造的。
在许多技术中,版本2有更高的分辨率。为什么设计不能普遍如此?我认为我们将逐渐看到民族特性被职业特性取代:日本的黑客将被允许以一种现在看起来不日本的方式任性行事,而美国的产品将以一种现在看起来不美国的方式坚持品味。也许未来最成功的国家将是那些最愿意忽视现在被视为民族特性的东西,并以最有效的方式完成每种工作的国家。比赛开始。
[1] Japanese cities are ugly too, but for different reasons. Japan is prone to earthquakes, so buildings are traditionally seen as temporary; there is no grand tradition of city planning like the one Europeans inherited from Rome. The other cause is the notoriously corrupt relationship between the government and construction companies.
[1] 日本的城市也很丑陋,但原因不同。日本地震频发,因此建筑传统上被视为临时性的;没有像欧洲从罗马继承而来的伟大城市规划传统。另一个原因是政府与建筑公司之间臭名昭著的腐败关系。
Thanks to Trevor Blackwell, Barry Eisler, Sarah Harlin, Shiro Kawai, Jessica Livingston, Jackie McDonough, Robert Morris, and Eric Raymond for reading drafts of this.
感谢Trevor Blackwell、Barry Eisler、Sarah Harlin、Shiro Kawai、Jessica Livingston、Jackie McDonough、Robert Morris和Eric Raymond阅读本文的草稿。