Glean 拾遗
Albums / Paul Graham / Post-Medium Publishing

Post-Medium Publishing

Source www.paulgraham.com Glean’d 2026-07-07 15:52 Read 10 min
AI summary

Paul Graham analyzes the economic structure of publishing: consumers have always paid for the medium (paper, CDs, etc.) not the content. As digital technology erases the medium, the industry is left with nothing to sell. He argues that selling pure content to consumers is historically difficult (exceptions like Bloomberg terminals serve business needs), and that iTunes works as a tollbooth rather than a store. The future lies in indirect monetization (ads, concerts) or embodying content in physical form (luxury books, cinema experiences). A sobering look at the end of the content-as-product era.

Original · 10 min
www.paulgraham.com ↗
§ 1

Post-Medium Publishing

后媒介出版

§ 2

September 2009

Publishers of all types, from news to music, are unhappy that consumers won't pay for content anymore. At least, that's how they see it.

In fact consumers never really were paying for content, and publishers weren't really selling it either. If the content was what they were selling, why has the price of books or music or movies always depended mostly on the format? Why didn't better content cost more?

[1]A copy of Time costs $5 for 58 pages, or 8.6 cents a page. The Economist costs $7 for 86 pages, or 8.1 cents a page. Better journalism is actually slightly cheaper.

Almost every form of publishing has been organized as if the medium was what they were selling, and the content was irrelevant. Book publishers, for example, set prices based on the cost of producing and distributing books. They treat the words printed in the book the same way a textile manufacturer treats the patterns printed on its fabrics.

Economically, the print media are in the business of marking up paper. We can all imagine an old-style editor getting a scoop and saying "this will sell a lot of papers!" Cross out that final S and you're describing their business model. The reason they make less money now is that people don't need as much paper.

A few months ago I ran into a friend in a cafe. I had a copy of the New York Times, which I still occasionally buy on weekends. As I was leaving I offered it to him, as I've done countless times before in the same situation. But this time something new happened. I felt that sheepish feeling you get when you offer someone something worthless. "Do you, er, want a printout of yesterday's news?" I asked. (He didn't.)

2009年9月

各类出版商,从新闻界到音乐界,都在抱怨消费者不再愿意为内容付费。至少,他们是这么看的。

事实上,消费者从未真正为内容付费,出版商也并非真的在出售内容。如果内容是他们销售的东西,为什么书籍、音乐或电影的价格总是主要取决于格式?为什么更好的内容没有卖得更贵?

一份《时代》周刊58页售价5美元,合每页8.6美分;《经济学人》86页售价7美元,合每页8.1美分。更好的新闻实际上还便宜那么一丁点。

几乎每一种出版业态都被组织得仿佛媒介才是销售对象,而内容则无关紧要。例如,图书出版商根据制作和分销图书的成本来定价。他们对待书中印的文字,就像纺织品制造商对待织物上的图案一样。

从经济角度看,纸媒做的就是给纸张加价的生意。我们都能想象一位老派编辑挖到独家新闻后说“这能卖出好多报纸!”。去掉那个“报”字(原文英文‘papers’去掉‘s’变成一纸合约),你就在描述他们的商业模式了。他们现在赚得少,是因为人们不需要那么多纸张了。

几个月前,我在咖啡馆碰到一位朋友。我手头有一份《纽约时报》——周末偶尔还会买一份。临走时我像往常无数次那样把报纸递给他。但这次有了新变化:我感到那种递给别人一样不值钱东西时窘迫的感觉。“呃,你想要一份昨天新闻的打印件吗?”我问道。(他没要。)

§ 3

Now that the medium is evaporating, publishers have nothing left to sell. Some seem to think they're going to sell content—that they were always in the content business, really. But they weren't, and it's unclear whether anyone could be.

Selling

There have always been people in the business of selling information, but that has historically been a distinct business from publishing. And the business of selling information to consumers has always been a marginal one. When I was a kid there were people who used to sell newsletters containing stock tips, printed on colored paper that made them hard for the copiers of the day to reproduce. That is a different world, both culturally and economically, from the one publishers currently inhabit.

People will pay for information they think they can make money from. That's why they paid for those stock tip newsletters, and why companies pay now for Bloomberg terminals and Economist Intelligence Unit reports. But will people pay for information otherwise? History offers little encouragement.

If audiences were willing to pay more for better content, why wasn't anyone already selling it to them? There was no reason you couldn't have done that in the era of physical media. So were the print media and the music labels simply overlooking this opportunity? Or is it, rather, nonexistent?

What about iTunes? Doesn't that show people will pay for content? Well, not really. iTunes is more of a tollbooth than a store. Apple controls the default path onto the iPod. They offer a convenient list of songs, and whenever you choose one they ding your credit card for a small amount, just below the threshold of attention. Basically, iTunes makes money by taxing people, not selling them stuff. You can only do that if you own the channel, and even then you don't make much from it, because a toll has to be ignorable to work. Once a toll becomes painful, people start to find ways around it, and that's pretty easy with digital content.

The situation is much the same with digital books. Whoever controls the device sets the terms. It's in their interest for content to be as cheap as possible, and since they own the channel, there's a lot they can do to drive prices down. Prices will fall even further once writers realize they don't need publishers. Getting a book printed and distributed is a daunting prospect for a writer, but most can upload a file.

如今媒介正在蒸发,出版商没什么可卖了。有些人似乎认为他们要开始卖内容了——好像他们一直以来做的就是内容生意。其实并非如此,而且内容生意能否做成也说不准。

销售信息

始终有人在从事销售信息的生意,但历史上这跟出版业是两码事。而且面向消费者销售信息的生意一直处于边缘。我小时候,有人出售印在彩色纸张上的股票内幕通讯,目的就是为了让当时的复印机难以复制。那是一个无论在文化上还是经济上都与出版商们现在所处的世界截然不同的世界。

人们愿意为那些他们认为能赚钱的信息付费。这正是他们过去买股票内幕通讯的原因,也是如今公司为彭博终端和经济学人智库报告买单的原因。但除此之外,人们愿意为信息付费吗?历史给出的答案并不令人鼓舞。

如果受众愿意为更好的内容多花钱,为什么之前没人卖给他们呢?在实体媒介时代,你完全有机会这样做。难道是纸媒和唱片公司一直忽略了这一机会?还是说它根本就不存在?

iTunes 呢?难道它不能证明人们愿意为内容付费吗?嗯,不太算。iTunes 更像是一个收费站而不是商店。苹果控制着通往 iPod 的默认路径。他们提供一个便捷的歌曲列表,每次你选择一首歌,他们就从你的信用卡里扣一小笔钱,金额低到不会引起你的注意。本质上,iTunes 靠征税赚钱,而不是卖东西。你只有在拥有渠道的情况下才能这么做,而且即便如此也赚不了多少,因为过路费必须小到可以忽略才行。一旦过路费变得让人肉疼,人们就会开始找办法绕过去,而在数字内容上做到这一点并不难。

数字书籍的情况也差不多。谁控制了设备,谁就定了规矩。内容当然是越便宜对他们越有利,加上他们自己就是渠道,能做的降价手段很多。一旦作者们意识到自己不需要出版商了,价格还会进一步下跌。作者想要印刷和分销一本书是一件令人望而却步的事情,但多数人会上传一个文件。

§ 4

Is software a counterexample? People pay a lot for desktop software, and that's just information. True, but I don't think publishers can learn much from software. Software companies can charge a lot because (a) many of the customers are businesses, who get in trouble if they use pirated versions, and (b) though in form merely information, software is treated by both maker and purchaser as a different type of thing from a song or an article. A Photoshop user needs Photoshop in a way that no one needs a particular song or article.

That's why there's a separate word, "content," for information that's not software. Software is a different business. Software and content blur together in some of the most lightweight software, like casual games. But those are usually free. To make money the way software companies do, publishers would have to become software companies, and being publishers gives them no particular head start in that domain.

软件算是一个反例吗?人们花大价钱买桌面软件,那不过就是信息而已。确实,但我不认为出版商能从软件业学到多少。软件公司能收高价,原因在于:(a) 许多客户是企业,使用盗版软件会惹麻烦;(b) 虽然形式上只是信息,但软件在制造商和购买者眼中与歌曲或文章是截然不同的东西。一个 Photoshop 用户需要 Photoshop,就像没有人需要某首特别的歌曲或文章那样。

正因如此,才有一个单独的词汇“内容”(content)来指代非软件的信息。软件是另一门生意。在最轻量的软件(比如休闲游戏)中,软件和内容有些模糊,但那些通常都是免费的。要想像软件公司那样赚钱,出版商就得变成软件公司,而做出版商并不会给他们在那个领域带来特殊优势。

§ 5

[2]The most promising countertrend is the premium cable channel. People still pay for those. But broadcasting isn't publishing: you're not selling a copy of something. That's one reason the movie business hasn't seen their revenues decline the way the news and music businesses have. They only have one foot in publishing.

To the extent the movie business can avoid becoming publishers, they may avoid publishing's problems. But there are limits to how well they'll be able to do that. Once publishing—giving people copies—becomes the most natural way of distributing your content, it probably doesn't work to stick to old forms of distribution just because you make more that way. If free copies of your content are available online, then you're competing with publishing's form of distribution, and that's just as bad as being a publisher.

Apparently some people in the music business hope to retroactively convert it away from publishing, by getting listeners to pay for subscriptions. It seems unlikely that will work if they're just streaming the same files you can get as mp3s.

最有希望的逆势案例是付费有线电视频道。人们仍然愿意为此掏钱。但广播不是出版:你并不是在出售某样东西的副本。这也是电影行业的收入没有像新闻和音乐那样下滑的原因之一。他们只有一只脚踏在出版领域。

电影行业如果能够避免成为出版商,或许可以避开出版业的问题。但他们能做到的程度是有限的。一旦出版(即给人们副本)成为分发内容最自然的方式,仅仅因为旧方式能多赚钱就坚持不放,很可能行不通。如果你的内容在网上有免费副本,那你就已经在跟出版形式的分发竞争了,这跟做出版商一样糟糕。

看来音乐圈有些人希望通过让听众订阅来反向把音乐行业从出版模式中解救出来。但如果他们只是流式播放那些你同样能下载到 mp3 的文件,这一招恐怕难以奏效。

§ 6

Next

What happens to publishing if you can't sell content? You have two choices: give it away and make money from it indirectly, or find ways to embody it in things people will pay for.

The first is probably the future of most current media. Give music away and make money from concerts and t-shirts. Publish articles for free and make money from one of a dozen permutations of advertising. Both publishers and investors are down on advertising at the moment, but it has more potential than they realize.

I'm not claiming that potential will be realized by the existing players. The optimal ways to make money from the written word probably require different words written by different people.

接下来

如果卖不了内容,出版业会怎么样?你面临两种选择:免费提供并通过间接方式获利,或者想办法把内容实体化到人们愿意为之付钱的东西里。

第一种可能是多数现有媒体的未来。免费赠送音乐,从演唱会和 T 恤上赚钱。免费发表文章,从广告的十几种变体中赚钱。此刻出版商和投资者都在看低广告,但广告的潜力比他们想象的要大。

我并不是说现有玩家就能实现这种潜力。从文字中赚钱的最佳方式可能需要的不是同一批作者写的文字。

§ 7

It's harder to say what will happen to movies. They could evolve into ads. Or they could return to their roots and make going to the theater a treat. If they made the experience good enough, audiences might start to prefer it to watching pirated movies at home.

[3]Or maybe the movie business will dry up, and the people working in it will go to work for game developers.I don't know how big embodying information in physical form will be. It may be surprisingly large; people overvalue physical stuff. There should remain some market for printed books, at least.

I can see the evolution of book publishing in the books on my shelves. Clearly at some point in the 1960s the big publishing houses started to ask: how cheaply can we make books before people refuse to buy them? The answer turned out to be one step short of phonebooks. As long as it isn't floppy, consumers still perceive it as a book.

That worked as long as buying printed books was the only way to read them. If printed books are optional, publishers will have to work harder to entice people to buy them. There should be some market, but it's hard to foresee how big, because its size will depend not on macro trends like the amount people read, but on the ingenuity of individual publishers.

[4]Some magazines may thrive by focusing on the magazine as a physical object. Fashion magazines could be made lush in a way that would be hard to match digitally, at least for a while. But this is probably not an option for most magazines.

电影的走向更难预测。它们可能演变成广告。也可能回归本源,把去影院看电影变成一种享受。如果观影体验足够好,观众或许会开始偏爱在影院看而不是在家看盗版电影。

或者电影业会干涸,从业人员转行去做游戏。我不知道将信息实体化这条路能走多远。它可能会出乎意料地大:人们总是高估实物。至少印刷书籍应该还会有一定的市场。

从我书架上的书就能看出图书出版的演变。显然在 1960 年代的某个时候,大型出版社开始问:在人们拒买之前,我们可以把书做得有多便宜?答案是可以做到比电话簿差那么一点点。只要书不是软塌塌的,消费者就仍然认为它是书。

只要购买印刷书是唯一的阅读方式,这套就行得通。如果印刷书是一种可选项,出版商就得更加努力来吸引人们购买。市场应该会有,但很难预测有多大,因为它的规模将不取决于阅读量之类的宏观趋势,而取决于单个出版商的创造力。

有些杂志可以通过强调杂志自身的物理属性来获得成功。时尚杂志可以做得华丽,至少在短期内数字版本难以匹敌。但这对大多数杂志来说可能不是一条路。

§ 8

I don't know exactly what the future will look like, but I'm not too worried about it. This sort of change tends to create as many good things as it kills. Indeed, the really interesting question is not what will happen to existing forms, but what new forms will appear.

The reason I've been writing about existing forms is that I don't know what new forms will appear. But though I can't predict specific winners, I can offer a recipe for recognizing them. When you see something that's taking advantage of new technology to give people something they want that they couldn't have before, you're probably looking at a winner. And when you see something that's merely reacting to new technology in an attempt to preserve some existing source of revenue, you're probably looking at a loser.

我不知道未来具体会是什么样子,但我不太担心。这类变化杀死的东西往往和它创造的东西一样多。事实上,真正有趣的问题不是现有形式会发生什么,而是会出现什么新形式。

我一直在写现有形式,是因为我不知道新形式会是什么。不过,虽然我无法预测具体的赢家,但我可以提供一个识别它们的方法。当你看到有东西利用新技术给人们提供了他们以前无法获得、但想要的东西,你很可能就看到了一个赢家。而当你看到有东西仅仅是出于保护现有收入来源而对新技术做出反应,你很可能看到了一个输家。

§ 9

Notes

[1] I don't like the word "content" and tried for a while to avoid using it, but I have to admit there's no other word that means the right thing. "Information" is too general. Ironically, the main reason I don't like "content" is the thesis of this essay. The word suggests an undifferentiated slurry, but economically that's how both publishers and audiences treat it. Content is information you don't need.

注释

[1] 我并不喜欢“内容”(content)这个词,一度试图避免使用它,但我不得不承认没有其他词能表达同样的意思。“信息”太过宽泛。具有讽刺意味的是,我不喜欢“内容”的主要原因正是这篇文章的论点所在。这个词暗示了一种无差别的浆糊,但从经济角度看,出版商和受众恰恰就是那样对待它的。内容是你不需要的信息。

§ 10

[2] Some types of publishers would be at a disadvantage trying to enter the software business. Record labels, for example, would probably find it more natural to expand into casinos than software, because the kind of people who run them would be more at home at the mafia end of the business spectrum than the don't-be-evil end.

[2] 某些类型的出版商如果试图进入软件行业将会处于劣势。例如,唱片公司可能发现向赌场扩张比向软件扩张更自然,因为运营它们的人更适应商业光谱中黑手党那一端,而不是“不作恶”那一端。

§ 11

[3] I never watch movies in theaters anymore. The tipping point for me was the ads they show first.

[3] 我不再去影院看电影了。让我彻底放弃的原因是开场前播放的那些广告。

§ 12

[4] Unfortunately, making physically nice books will only be a niche within a niche. Publishers are more likely to resort to expedients like selling autographed copies, or editions with the buyer's picture on the cover.

[4] 不幸的是,制作精美的实体书只会是小众中的小众。出版商更可能采取一些权宜之计,比如销售签名本,或者封面上印有买家照片的版本。

Open source ↗