Glean 拾遗
Albums / Paul Graham / The Submarine

The Submarine

Source www.paulgraham.com Glean’d 2026-07-07 16:23 Read 13 min
AI summary

This essay reveals how the PR industry secretly shapes mainstream news. Paul Graham argues that more than half of non-political, non-crime, non-disaster stories originate from PR firms. He recounts his own startup's experience paying a PR firm $16,000/month to generate press hits, and dissects the coordinated campaign behind the 'suits are back' trend story across multiple outlets. The piece contrasts the manufactured nature of traditional media with the authenticity of online writing, predicting a structural decline for print.

Original · 13 min
www.paulgraham.com ↗
§ 1

The Submarine

潜艇

§ 2

April 2005 "Suits make a corporate comeback," says the New York Times. Why does this sound familiar? Maybe because the suit was also back in February, September 2004, June 2004, March 2004, September 2003, November 2002, April 2002, and February 2002.

Why do the media keep running stories saying suits are back? Because PR firms tell them to. One of the most surprising things I discovered during my brief business career was the existence of the PR industry, lurking like a huge, quiet submarine beneath the news. Of the stories you read in traditional media that aren't about politics, crimes, or disasters, more than half probably come from PR firms.

I know because I spent years hunting such "press hits." Our startup spent its entire marketing budget on PR: at a time when we were assembling our own computers to save money, we were paying a PR firm $16,000 a month. And they were worth it. PR is the news equivalent of search engine optimization; instead of buying ads, which readers ignore, you get yourself inserted directly into the stories.

[1]Our PR firm was one of the best in the business. In 18 months, they got press hits in over 60 different publications.

And we weren't the only ones they did great things for. In 1997 I got a call from another startup founder considering hiring them to promote his company. I told him they were PR gods, worth every penny of their outrageous fees. But I remember thinking his company's name was odd. Why call an auction site "eBay"?

2005年4月,《纽约时报》称“西装再现回归潮”。为何此言如此耳熟?或许因为西装在同年2月、2004年9月、2004年6月、2004年3月、2003年9月、2002年11月、2002年4月和2002年2月就已多次被宣告回归。

为什么媒体一再刊登西装回归的报道?因为公关公司让他们这么做。在短暂的商业生涯中,我最大的发现之一便是公关行业的存在——它像一艘巨大而安静的潜艇潜伏在新闻之下。传统媒体中,只要不是关于政治、犯罪或灾难的故事,超过一半很可能都出自公关公司之手。

我之所以深知这一点,是因为我曾多年追踪这类“新闻曝光”。我们初创公司将全部营销预算投入公关:在我们组装自家电脑以节省开支的时期,我们每月向公关公司支付1.6万美元。而这是值得的。公关相当于新闻界的搜索引擎优化——与其投放读者忽略的广告,不如直接将自己嵌入报道。

[1]我们的公关公司是业内顶尖之一。18个月内,他们让我们的故事出现在60多种不同出版物上。

受惠于他们的并非只有我们。1997年,我接到另一家初创公司创始人的电话,他正考虑聘请他们来推广自己的公司。我告诉他这家公关公司是神级存在,其高昂费用完全值回票价。但我当时觉得他公司的名字很古怪:为什么把拍卖站点叫做“eBay”?

§ 3

PR is not dishonest. Not quite. In fact, the reason the best PR firms are so effective is precisely that they aren't dishonest. They give reporters genuinely valuable information. A good PR firm won't bug reporters just because the client tells them to; they've worked hard to build their credibility with reporters, and they don't want to destroy it by feeding them mere propaganda.

If anyone is dishonest, it's the reporters. The main reason PR firms exist is that reporters are lazy. Or, to put it more nicely, overworked. Really they ought to be out there digging up stories for themselves. But it's so tempting to sit in their offices and let PR firms bring the stories to them. After all, they know good PR firms won't lie to them.

A good flatterer doesn't lie, but tells his victim selective truths (what a nice color your eyes are). Good PR firms use the same strategy: they give reporters stories that are true, but whose truth favors their clients.

For example, our PR firm often pitched stories about how the Web let small merchants compete with big ones. This was perfectly true. But the reason reporters ended up writing stories about this particular truth, rather than some other one, was that small merchants were our target market, and we were paying the piper.

PR并非不诚实——不完全是。事实上,顶级公关公司之所以如此高效,恰恰因为它们不撒谎。它们向记者提供真正有价值的信息。好的公关公司不会仅因客户要求就骚扰记者;它们辛苦建立起与记者的信誉,不愿用纯粹的宣传来摧毁它。

如果说谁不诚实,那就是记者。PR行业存在的主要原因是记者偷懒——或者说得客气些,他们工作过度。按理说他们应该自己去挖掘故事,但坐在办公室里让公关公司把故事送上门实在太诱人了。毕竟,他们知道好的公关公司不会对他们撒谎。

高明的奉承者不说谎,而是向受害者选择性透露真相(比如“你的眼睛颜色真好看”)。顶级公关公司也采用同样策略:它们给记者提供真实的故事,但故事的事实有利于其客户。

例如,我们的公关公司经常推销关于“网络让小商家能与大公司竞争”的故事。这完全真实。但记者最终报道这一特定事实而非其他,是因为小商家是我们的目标市场,而我们正在支付账单。

§ 4

Different publications vary greatly in their reliance on PR firms. At the bottom of the heap are the trade press, who make most of their money from advertising and would give the magazines away for free if advertisers would let them. [2] The average trade publication is a bunch of ads, glued together by just enough articles to make it look like a magazine. They're so desperate for "content" that some will print your press releases almost verbatim, if you take the trouble to write them to read like articles.

At the other extreme are publications like the New York Times and the Wall Street Journal. Their reporters do go out and find their own stories, at least some of the time. They'll listen to PR firms, but briefly and skeptically. We managed to get press hits in almost every publication we wanted, but we never managed to crack the print edition of the Times.

不同出版物对公关公司的依赖程度差异很大。最底层的是行业媒体,它们大部分收入来自广告,若广告商允许,它们甚至愿意免费赠送杂志。[2] 普通行业刊物就是一堆广告,以刚好能使其看起来像杂志的文章黏合而成。它们对“内容”如此渴望,以至于只要你费心把新闻稿写得像文章,它们就会几乎原样照登。

另一端则是《纽约时报》和《华尔街日报》这类出版物。它们的记者确实会外出寻找故事——至少有时如此。他们会听取公关公司的意见,但简短且充满怀疑。我们几乎在每个目标刊物上都获得了曝光,但始终未能攻破《纽约时报》的印刷版。

§ 5

[3]The weak point of the top reporters is not laziness, but vanity. You don't pitch stories to them. You have to approach them as if you were a specimen under their all-seeing microscope, and make it seem as if the story you want them to run is something they thought of themselves.

[3] 顶级记者的弱点不是懒惰,而是虚荣。你不能直接向他们推销故事。你必须像自己是他们无所不察的显微镜下的标本一样接近他们,并让你希望他们刊登的故事看起来像是他们自己想出来的。

§ 6

Our greatest PR coup was a two-part one. We estimated, based on some fairly informal math, that there were about 5000 stores on the Web. We got one paper to print this number, which seemed neutral enough. But once this "fact" was out there in print, we could quote it to other publications, and claim that with 1000 users we had 20% of the online store market.

This was roughly true. We really did have the biggest share of the online store market, and 5000 was our best guess at its size. But the way the story appeared in the press sounded a lot more definite.

我们最成功的公关是分两步走:我们基于相当粗略的计算,估计网上约有5000家商店。我们让一家报纸刊登了这个数字,看似中立。但一旦这个“事实”印出来,我们就可以引用它向其他刊物声称,我们拥有1000位用户,占据了在线商店市场20%的份额。

这大致属实。我们确实拥有在线商店市场的最大份额,而5000是我们对其规模的最佳猜测。但这个故事在媒体上呈现时,听起来要确定得多。

§ 7

Reporters like definitive statements. For example, many of the stories about Jeremy Jaynes's conviction say that he was one of the 10 worst spammers. This "fact" originated in Spamhaus's ROKSO list, which I think even Spamhaus would admit is a rough guess at the top spammers. The first stories about Jaynes cited this source, but now it's simply repeated as if it were part of the indictment. [4] All you can say with certainty about Jaynes is that he was a fairly big spammer. But reporters don't want to print vague stuff like "fairly big." They want statements with punch, like "top ten." And PR firms give them what they want.

记者喜欢确定性的陈述。例如,许多关于Jeremy Jaynes定罪的报道都称他是十大最恶劣垃圾邮件发送者之一。这个“事实”源于Spamhaus的ROKSO清单,我认为连Spamhaus都会承认那只是对顶级垃圾邮件发送者的粗略猜测。最初关于Jaynes的报道还注明了来源,但如今它被重复引用,仿佛成了起诉书的一部分。[4] 关于Jaynes,你能确定的只是他算得上一个相当大的垃圾邮件发送者。但记者不想刊登“相当大”这样模糊的说法。他们想要像“前十”这样有冲击力的表述。而公关公司正迎合这种需求。

§ 8

Wearing suits, we're told, will make us 3.6 percent more productive.

据称,穿西装会使我们的工作效率提高3.6%。

§ 9

Where the work of PR firms really does get deliberately misleading is in the generation of "buzz." They usually feed the same story to several different publications at once. And when readers see similar stories in multiple places, they think there is some important trend afoot. Which is exactly what they're supposed to think.

When Windows 95 was launched, people waited outside stores at midnight to buy the first copies. None of them would have been there without PR firms, who generated such a buzz in the news media that it became self-reinforcing, like a nuclear chain reaction.

公关公司真正有意误导的地方在于制造“声势”。它们通常将同一个故事同时提供给多个不同出版物。当读者在多个地方看到类似报道时,便会以为某种重要趋势正在兴起——而这正是他们应该相信的。

Windows 95发布时,人们午夜在店外排队抢购首批拷贝。如果没有公关公司,其中任何一个人都不会到场——它们在新闻媒体中制造了如此声势,使其自我强化,如同核链式反应。

§ 10

I doubt PR firms realize it yet, but the Web makes it possible to track them at work. If you search for the obvious phrases, you turn up several efforts over the years to place stories about the return of the suit. For example, the Reuters article that got picked up by USA Today in September 2004. "The suit is back," it begins.

Trend articles like this are almost always the work of PR firms. Once you know how to read them, it's straightforward to figure out who the client is. With trend stories, PR firms usually line up one or more "experts" to talk about the industry generally. In this case we get three: the NPD Group, the creative director of GQ, and a research director at Smith Barney. [5] When you get to the end of the experts, look for the client. And bingo, there it is: The Men's Wearhouse.

Not surprising, considering The Men's Wearhouse was at that moment running ads saying "The Suit is Back." Talk about a successful press hit—a wire service article whose first sentence is your own ad copy.

The secret to finding other press hits from a given pitch is to realize that they all started from the same document back at the PR firm. Search for a few key phrases and the names of the clients and the experts, and you'll turn up other variants of this story.

Casual fridays are out and dress codes are in writes Diane E. Lewis in The Boston Globe. In a remarkable coincidence, Ms. Lewis's industry contacts also include the creative director of GQ.

Ripped jeans and T-shirts are out, writes Mary Kathleen Flynn in US News & World Report. And she too knows the creative director of GQ.

Men's suits are back writes Nicole Ford in Sexbuzz.Com ("the ultimate men's entertainment magazine").

Dressing down loses appeal as men suit up at the office writes Tenisha Mercer of The Detroit News.

Now that so many news articles are online, I suspect you could find a similar pattern for most trend stories placed by PR firms. I propose we call this new sport "PR diving," and I'm sure there are far more striking examples out there than this clump of five stories.

我怀疑公关公司尚未意识到,网络使得追踪它们的工作成为可能。搜索明显的关键词,你会发现多年来多次关于西装回归的植入报道。例如,2004年9月被《今日美国》转载的路透社文章,开头就是“西装回归了”。

这类趋势文章几乎都出自公关公司之手。一旦知道如何解读,便能轻易找出客户是谁。在趋势报道中,公关公司通常会安排一个或多个“专家”来泛谈行业。本例中有三个:NPD集团、GQ创意总监和Smith Barney研究总监。[5] 专家介绍完后,寻找客户——看,就是它:Men's Wearhouse。

这并不意外,因为Men's Wearhouse当时正在投放广告称“西装回归”。多么成功的新闻曝光——一篇电讯文章的首句竟是你的广告语。

要从某个推销中发现其他新闻曝光,秘诀在于意识到它们都源于公关公司内部的同一份文档。搜索几个关键短语以及客户和专家的名字,你就会找到这个故事的其他变体。

“休闲星期五已过时,着装规范再起”——Diane E. Lewis在《波士顿环球报》中写道。巧合的是,Lewis女士的行业联系人中也包括了GQ创意总监。

“破洞牛仔裤和T恤过时了”——Mary Kathleen Flynn在《美国新闻与世界报道》中写道。她也认识GQ创意总监。

“男装西装回归”——Nicole Ford在Sexbuzz.Com(“终极男性娱乐杂志”)上写道。

“休闲穿着失宠,男士在办公室穿起西装”——The Detroit News的Tenisha Mercer写道。

既然如今如此多新闻文章在线,我猜想你能为公关公司植入的大多数趋势故事找到类似模式。我提议将这项新运动称为“PR潜水”,而且我确信外面还有比这五个例子更令人惊叹的案例。

§ 11

After spending years chasing them, it's now second nature to me to recognize press hits for what they are. But before we hired a PR firm I had no idea where articles in the mainstream media came from. I could tell a lot of them were crap, but I didn't realize why.

Remember the exercises in critical reading you did in school, where you had to look at a piece of writing and step back and ask whether the author was telling the whole truth? If you really want to be a critical reader, it turns out you have to step back one step further, and ask not just whether the author is telling the truth, but why he's writing about this subject at all.

Online, the answer tends to be a lot simpler. Most people who publish online write what they write for the simple reason that they want to. You can't see the fingerprints of PR firms all over the articles, as you can in so many print publications—which is one of the reasons, though they may not consciously realize it, that readers trust bloggers more than Business Week.

I was talking recently to a friend who works for a big newspaper. He thought the print media were in serious trouble, and that they were still mostly in denial about it. "They think the decline is cyclic," he said. "Actually it's structural."

In other words, the readers are leaving, and they're not coming back.

Why? I think the main reason is that the writing online is more honest. Imagine how incongruous the New York Times article about suits would sound if you read it in a blog:

The urge to look corporate—sleek, commanding, prudent, yet with just a touch of hubris on your well-cut sleeve—is an unexpected development in a time of business disgrace.

The problem with this article is not just that it originated in a PR firm. The whole tone is bogus. This is the tone of someone writing down to their audience.

Whatever its flaws, the writing you find online is authentic. It's not mystery meat cooked up out of scraps of pitch letters and press releases, and pressed into molds of zippy journalese. It's people writing what they think.

I didn't realize, till there was an alternative, just how artificial most of the writing in the mainstream media was. I'm not saying I used to believe what I read in Time and Newsweek. Since high school, at least, I've thought of magazines like that more as guides to what ordinary people were being told to think than as sources of information. But I didn't realize till the last few years that writing for publication didn't have to mean writing that way. I didn't realize you could write as candidly and informally as you would if you were writing to a friend.

在多年追逐这些新闻曝光后,我已能本能地认出它们的真面目。但在聘用公关公司之前,我完全不知道主流媒体的文章从何而来。我能看出很多文章质量低劣,却不明白原因。

还记得学校里做的批判性阅读练习吗——你得退后一步审视一篇文章,问自己作者是否说了全部真相?如果你想成为一名真正的批判性读者,实际上你必须再退后一步:不仅要问作者是否在说实话,还要问他为什么要写这个主题。

在网络中,答案通常简单得多。大多数在线发表文章的人之所以写,只是因为自己想写。你无法像在印刷出版物中那样,看到公关公司的手印遍布文章——这是读者信任博主更甚于《商业周刊》的原因之一,尽管他们可能并未有意识察觉。

最近我和一位在大报社工作的朋友聊天。他认为纸质媒体处境严峻,而它们大多仍否认这一点。“他们以为下滑是周期性的,”他说,“实际上是结构性的。”

换句话说,读者正在离开,而且不会回来。

为什么?我认为主要原因是网络写作更加诚实。想象一下,如果你在博客中读到《纽约时报》那篇关于西装的文章,它会显得多么格格不入:

“想要看起来有企业范——时髦、威严、谨慎,且在裁剪得体的袖口上略带一丝傲慢——这在商业蒙羞的时代是意外之举。”

这篇文章的问题不仅在于它出自公关公司之手。整个腔调都是虚假的。这是一种居高临下对读者说话的语气。

无论有何缺陷,你在网络上找到的写作都是真实的。它不是用推销信和新闻稿碎片拼凑出来的神秘馅料,再压入花哨新闻腔的模具里。这是人们写出自己的想法。

直到有了替代选择,我才意识到主流媒体中大多数写作是多么矫揉造作。我并非说我曾相信《时代》和《新闻周刊》上读到的内容。至少从高中起,我就认为这类杂志更像是普通民众被告知该怎么想的指南,而非信息来源。但直到最近几年我才明白,为出版而写作不必非得是那种方式。我才知道,你可以像给朋友写信那样坦诚随意地进行写作。

§ 12

Readers aren't the only ones who've noticed the change. The PR industry has too. A hilarious article on the site of the PR Society of America gets to the heart of the matter:

Bloggers are sensitive about becoming mouthpieces for other organizations and companies, which is the reason they began blogging in the first place. PR people fear bloggers for the same reason readers like them. And that means there may be a struggle ahead. As this new kind of writing draws readers away from traditional media, we should be prepared for whatever PR mutates into to compensate. When I think how hard PR firms work to score press hits in the traditional media, I can't imagine they'll work any less hard to feed stories to bloggers, if they can figure out how.

注意到这一变化的不仅是读者,还有PR行业本身。美国公关协会网站上的一篇幽默文章直击要害:

“博主们对成为其他组织和公司的传声筒非常敏感——而这正是他们最初开始写博客的原因。PR从业者害怕博主,原因与读者喜欢博主相同。这意味着未来可能有一场斗争。随着这种新型写作方式将读者从传统媒体吸引开,我们应该对PR为补偿而会演变成什么做好准备。当我想到PR公司在传统媒体中为争取新闻曝光付出多大努力时,我无法想象,如果它们找到了办法,会不用同样大的努力来向博主们喂故事。”

§ 13

[1] PR has at least one beneficial feature: it favors small companies. If PR didn't work, the only alternative would be to advertise, and only big companies can afford that.

[2] Advertisers pay less for ads in free publications, because they assume readers ignore something they get for free. This is why so many trade publications nominally have a cover price and yet give away free subscriptions with such abandon.

[3] Different sections of the Times vary so much in their standards that they're practically different papers. Whoever fed the style section reporter this story about suits coming back would have been sent packing by the regular news reporters.

[4] The most striking example I know of this type is the "fact" that the Internet worm of 1988 infected 6000 computers. I was there when it was cooked up, and this was the recipe: someone guessed that there were about 60,000 computers attached to the Internet, and that the worm might have infected ten percent of them. Actually no one knows how many computers the worm infected, because the remedy was to reboot them, and this destroyed all traces. But people like numbers. And so this one is now replicated all over the Internet, like a little worm of its own.

[5] Not all were necessarily supplied by the PR firm. Reporters sometimes call a few additional sources on their own, like someone adding a few fresh vegetables to a can of soup.

[1] PR至少有一个有益特征:它有利于小公司。如果PR行不通,唯一替代方案就是做广告,而只有大公司才负担得起。

[2] 广告商在免费出版物上的广告付费较低,因为他们认为读者会忽视免费得到的东西。这就是为什么如此多的行业刊物名义上有定价,却又大量赠送免费订阅。

[3] 《时报》不同版面的标准差异极大,几乎可视为不同的报纸。向时尚版记者提供这篇西装回归故事的人,若是换成正规新闻记者,早被轰走了。

[4] 我所知的最典型例子是“1988年互联网蠕虫感染了6000台计算机”这一“事实”。我亲眼见证了它被编造出来——配方是:有人猜测当时互联网上约有6万台计算机,蠕虫可能感染了其中10%。实际上没人知道蠕虫感染了多少台计算机,因为解决方法是重启它们,这抹去了所有痕迹。但人们喜欢数字。于是这个数字如今像蠕虫一样在互联网上自我复制。

[5] 并非所有专家都由公关公司提供。记者有时会自己额外找一些消息来源,就像在罐头汤里加几片新鲜蔬菜。

§ 14

Thanks to Ingrid Basset, Trevor Blackwell, Sarah Harlin, Jessica Livingston, Jackie McDonough, Robert Morris, and Aaron Swartz (who also found the PRSA article) for reading drafts of this.

Correction: Earlier versions used a recent Business Week article mentioning del.icio.us as an example of a press hit, but Joshua Schachter tells me it was spontaneous.

感谢Ingrid Basset、Trevor Blackwell、Sarah Harlin、Jessica Livingston、Jackie McDonough、Robert Morris和Aaron Swartz(他还找到了PRSA文章)阅读本文草稿。

更正:早期版本曾用一篇提及del.icio.us的《商业周刊》文章作为新闻曝光的例子,但Joshua Schachter告诉我那是自发的。

Open source ↗