Glean 拾遗
日刊 /2026-07-07 / 创业者为何需要真诚——硅谷价值观解析

创业者为何需要真诚——硅谷价值观解析

原文 www.paulgraham.com 收录 2026-07-07 15:22 阅读 10 min
AI 解读

Paul Graham 指出,在硅谷对创业者的最高称赞是“真诚(earnest)”——意味着他们做一件事动机正确并且全力以赴。真诚的根源是对问题本身抱有纯粹的兴趣,这也正是“书呆子(nerd)”的特质。虽然青春期的真诚会因不合群而成为劣势,但当问题变难时,在乎问题本身反而成为巨大优势。文章还讨论了真诚在政治、犯罪等领域不重要,而在变化快的行业里,略带天真(naive)的乐观往往能打破过去的困境。最后,Graham 认为智力好奇心与金钱之间的正相关性是当代最有趣的变化之一。适合创业者、投资者及对硅谷文化感兴趣的读者。

原文 10 分钟
原文 www.paulgraham.com ↗
§ 1

Earnestness

诚挚

§ 2

December 2020Jessica and I have certain words that have special significance when we're talking about startups. The highest compliment we can pay to founders is to describe them as "earnest." This is not by itself a guarantee of success. You could be earnest but incapable. But when founders are both formidable (another of our words) and earnest, they're as close to unstoppable as you get.

Earnestness sounds like a boring, even Victorian virtue. It seems a bit of an anachronism that people in Silicon Valley would care about it. Why does this matter so much?

When you call someone earnest, you're making a statement about their motives. It means both that they're doing something for the right reasons, and that they're trying as hard as they can. If we imagine motives as vectors, it means both the direction and the magnitude are right. Though these are of course related: when people are doing something for the right reasons, they try harder. [1] It's interesting how many different ways there are not to be earnest: to be cleverly cynical, to be superficially brilliant, to be conspicuously virtuous, to be cool, to be sophisticated, to be orthodox, to be a snob, to bully, to pander, to be on the make. This pattern suggests that earnestness is not one end of a continuum, but a target one can fall short of in multiple dimensions.

Another thing I notice about this list is that it sounds like a list of the ways people behave on Twitter. Whatever else social media is, it's a vivid catalogue of ways not to be earnest.

2020年12月。杰西卡和我有一些在谈论初创公司时具有特殊意义的词。我们能给予创始人的最高赞美就是称他们“诚挚”。这本身并不能保证成功。你可能诚挚但能力不足。但当创始人既“强大”(我们的另一个词)又诚挚时,他们几乎势不可挡。

诚挚听起来像是一种无聊的、甚至维多利亚时代的美德。硅谷的人会关心这个,似乎有点不合时宜。为什么这如此重要?

当你称某人为诚挚时,你是在对他们的动机做出陈述。这意味着他们既出于正确的原因做某事,又在尽力而为。如果我们把动机想象成向量,这意味着方向和大小都是正确的。当然,这两者是相关的:当人们出于正确的原因做某事时,他们会更努力。

[1] 有趣的是,不诚挚的方式有很多种:聪明地玩世不恭、表面光鲜、显摆美德、耍酷、装深沉、守正统、势利、欺凌、迎合、唯利是图。这种模式表明,诚挚不是一个连续体的一端,而是一个人们可能在多个维度上达不到的目标。

我注意到的另一件事是,这个列表听起来像是人们在推特上的行为方式。社交媒体无论是什么,它都是不诚挚方式的生动目录。

§ 3

[2] It's also the hallmark of a nerd. Indeed, when people describe themselves as "x nerds," what they mean is that they're interested in x for its own sake, and not because it's cool to be interested in x, or because of what they can get from it. They're saying they care so much about x that they're willing to sacrifice seeming cool for its sake.

[2] People's motives are as mixed in Silicon Valley as anywhere else. Even the founders motivated mostly by money tend to be at least somewhat interested in the problem they're solving, and even the founders most interested in the problem they're solving also like the idea of getting rich. But there's great variation in the relative proportions of different founders' motivations.

And when I talk about "wrong" motives, I don't mean morally wrong. There's nothing morally wrong with starting a startup to make money. I just mean that those startups don't do as well.

[2] 这也是书呆子的标志。的确,当人们称自己为“X怪咖”时,他们的意思是对X本身感兴趣,而不是因为对X感兴趣很酷,或者因为他们能从中得到什么。他们是在说,他们非常在意X,以至于愿意为了X而牺牲看起来很酷。

[2] 硅谷的动机和其他地方一样混合。即使主要受金钱驱动的创始人也往往至少对他们正在解决的问题有一定兴趣,而即使最专注于问题本身的创始人也喜欢发财的想法。但不同创始人动机的相对比例差异很大。

当我谈到“错误”的动机时,我并不是说道德上错误。开办初创公司赚钱在道德上没有问题。我只是说那些初创公司表现不那么好。

§ 4

A genuine interest in something is a very powerful motivator — for some people, the most powerful motivator of all. [3] Which is why it's what Jessica and I look for in founders. But as well as being a source of strength, it's also a source of vulnerability. Caring constrains you.

[3] The most powerful motivator for most people is probably family. But there are some for whom intellectual curiosity comes first. In his (wonderful) autobiography, Paul Halmos says explicitly that for a mathematician, math must come before anything else, including family. Which at least implies that it did for him.

对某事的真诚兴趣是非常强大的动力——对一些人来说,是所有动力中最强大的。 [3] 这就是为什么杰西卡和我在创始人中寻找它。但作为力量的源泉,它也同样是弱点的源泉。在意会约束你。

[3] 对大多数人来说,最强大的动力可能是家庭。但也有人将智力好奇放在首位。保罗·哈尔莫斯在他(精彩的)自传中明确表示,对于数学家来说,数学必须高于一切,包括家庭。这至少暗示了他本人也是如此。

§ 5

The earnest can't easily reply in kind to mocking banter, or put on a cool facade of nihil admirari. They care too much. They are doomed to be the straight man. That's a real disadvantage in your teenage years, when mocking banter and nihil admirari often have the upper hand. But it becomes an advantage later.

It's a commonplace now that the kids who were nerds in high school become the cool kids' bosses later on. But people misunderstand why this happens. It's not just because the nerds are smarter, but also because they're more earnest. When the problems get harder than the fake ones you're given in high school, caring about them starts to matter.

Does it always matter? Do the earnest always win? Not always. It probably doesn't matter much in politics, or in crime, or in certain types of business that are similar to crime, like gambling, personal injury law, patent trolling, and so on. Nor does it matter in academic fields at the more bogus end of the spectrum. And though I don't know enough to say for sure, it may not matter in some kinds of humor: it may be possible to be completely cynical and still be very funny. [4] Looking at the list of fields I mentioned, there's an obvious pattern. Except possibly for humor, these are all types of work I'd avoid like the plague. So that could be a useful heuristic for deciding which fields to work in: how much does earnestness matter? Which can in turn presumably be inferred from the prevalence of nerds at the top.

[4] Interestingly, just as the word "nerd" implies earnestness even when used as a metaphor, the word "politics" implies the opposite. It's not only in actual politics that earnestness seems to be a handicap, but also in office politics and academic politics.

诚挚的人不容易对嘲弄的玩笑做出同样回应,也无法摆出“什么都不崇拜”的酷样。他们在意太多。他们注定是那个正经角色。这在青少年时期是真正的劣势,那时嘲弄的玩笑和“什么都不崇拜”往往占上风。但后来它变成了优势。

现在普遍认为,高中时的书呆子后来成了酷孩子的老板。但人们误解了原因。不仅仅是因为书呆子更聪明,还因为他们更诚挚。当问题变得比高中时那些假问题更难时,在意它们就开始重要了。

它总是重要吗?诚挚的人总是赢吗?并非总是。在政治、犯罪或某些类似犯罪的商业领域(如赌博、人身伤害法、专利流氓等),它可能不太重要。在学术领域更虚假的一端也不重要。虽然我不够了解不能肯定,但在某些幽默中可能不重要:完全愤世嫉俗的人也可能非常有趣。

[4] 看看我提到的领域列表,有一个明显的模式。除了幽默,这些都是我避之不及的工作类型。所以这可以作为决定在哪个领域工作的有用启发:诚挚有多重要?反过来,大概可以从高层中书呆子的普遍程度推断出来。

[4] 有趣的是,正如“书呆子”这个词即使在作为隐喻使用时也暗示着诚挚,“政治”这个词则暗示相反。不仅在现实政治中诚挚似乎是个障碍,在办公室政治和学术政治中也是如此。

§ 6

Along with "nerd," another word that tends to be associated with earnestness is "naive." The earnest often seem naive. It's not just that they don't have the motives other people have. They often don't fully grasp that such motives exist. Or they may know intellectually that they do, but because they don't feel them, they forget about them. [5] It works to be slightly naive not just about motives but also, believe it or not, about the problems you're working on. Naive optimism can compensate for the bit rot that rapid change causes in established beliefs. You plunge into some problem saying "How hard can it be?", and then after solving it you learn that it was till recently insoluble.

[5] It's a bigger social error to seem naive in most European countries than it is in America, and this may be one of subtler reasons startups are less common there. Founder culture is completely at odds with sophisticated cynicism.

The most earnest part of Europe is Scandinavia, and not surprisingly this is also the region with the highest number of successful startups per capita.

与“书呆子”一样,另一个常与诚挚联系在一起的词是“天真”。诚挚的人常常看起来很天真。他们不仅没有其他人有的动机。他们往往没有完全理解那些动机的存在。或者他们理智上知道它们存在,但因为感受不到,就忘记了。

[5] 在动机上稍微天真一点是有用的,而且信不信由你,在你正在处理的问题上也是如此。天真的乐观可以弥补快速变化对已有信念造成的侵蚀。你一头扎进某个问题,说“这能有多难?”,然后解决后你才知道这个问题直到最近还是无法解决的。

[5] 在大多数欧洲国家,显得天真比在美国更是个社交错误,这可能是初创公司在那里不那么常见的微妙原因之一。创始人文化完全与精明的玩世不恭格格不入。

欧洲最诚挚的部分是斯堪的纳维亚,毫不奇怪,这也是人均成功初创公司数量最高的地区。

§ 7

Naivete is an obstacle for anyone who wants to seem sophisticated, and this is one reason would-be intellectuals find it so difficult to understand Silicon Valley. It hasn't been safe for such people to use the word "earnest" outside scare quotes since Oscar Wilde wrote "The Importance of Being Earnest" in 1895. And yet when you zoom in on Silicon Valley, right into Jessica Livingston's brain, that's what her x-ray vision is seeking out in founders. Earnestness! Who'd have guessed? Reporters literally can't believe it when founders making piles of money say that they started their companies to make the world better. The situation seems made for mockery. How can these founders be so naive as not to realize how implausible they sound?

天真是任何想要显得老练的人的障碍,这也是准知识分子难以理解硅谷的原因之一。自从奥斯卡·王尔德1895年写下《不可儿戏》以来,这些人就不再安全地使用“诚挚”这个词,除非加上引号。然而当你放大硅谷,直接进入杰西卡·利文斯顿的大脑,她的X光视觉在创始人中寻找的正是诚挚!谁能猜到?当创始人大把赚钱并说他们创办公司是为了让世界变得更好时,记者们简直不敢相信。这种情况似乎天生就是被嘲笑的。这些创始人怎么会天真到没有意识到自己听起来多么不合理?

§ 8

Though those asking this question don't realize it, that's not a rhetorical question.

A lot of founders are faking it, of course, particularly the smaller fry, and the soon to be smaller fry. But not all of them. There are a significant number of founders who really are interested in the problem they're solving mainly for its own sake.

Why shouldn't there be? We have no difficulty believing that people would be interested in history or math or even old bus tickets for their own sake. Why can't there be people interested in self-driving cars or social networks for their own sake? When you look at the question from this side, it seems obvious there would be. And isn't it likely that having a deep interest in something would be a source of great energy and resilience? It is in every other field.

The question really is why we have a blind spot about business. And the answer to that is obvious if you know enough history. For most of history, making large amounts of money has not been very intellectually interesting. In preindustrial times it was never far from robbery, and some areas of business still retain that character, except using lawyers instead of soldiers.

But there are other areas of business where the work is genuinely interesting. Henry Ford got to spend much of his time working on interesting technical problems, and for the last several decades the trend in that direction has been accelerating. It's much easier now to make a lot of money by working on something you're interested in than it was 50 years ago. [6] Can you imagine a more important change than one in the relationship between intellectual curiosity and money? These are two of the most powerful forces in the world, and in my lifetime they've become significantly more aligned. How could you not be fascinated to watch something like this happening in real time?

I meant this essay to be about earnestness generally, and now I've gone and talked about startups again. But I suppose at least it serves as an example of an x nerd in the wild.

[6] Much of business is schleps, and probably always will be. But even being a professor is largely schleps. It would be interesting to collect statistics about the schlep ratios of different jobs, but I suspect they'd rarely be less than 30%.

尽管问这个问题的人没有意识到,但那不是反问。

当然,很多创始人是在装腔作势,尤其是小鱼小虾,以及即将成为小鱼小虾的人。但并非全部。有相当多的创始人确实主要出于对问题本身的兴趣而解决它。

为什么不应该有呢?我们不难相信有人会对历史、数学甚至旧公交票本身感兴趣。为什么不能有人对自动驾驶汽车或社交网络本身感兴趣?从这个角度看问题,显然会存在。那么对某件事有浓厚兴趣会不会是巨大能量和韧性的源泉呢?在其他每一个领域都是如此。

问题其实是我们为什么对商业有盲点。如果你对历史有足够了解,答案就很明显了。在大部分历史中,赚大钱并不那么需要智力兴趣。在前工业时代,它离抢劫并不遥远,有些商业领域仍然保留着那种特征,只不过用律师代替了士兵。

但还有其他商业领域,工作确实有趣。亨利·福特花了很多时间解决有趣的技术问题,过去几十年这一趋势一直在加速。现在通过做自己感兴趣的事来赚钱比50年前容易得多。

[6] 你能想象一个比智力好奇与金钱之间关系的变化更重要的变化吗?这是世界上两股最强大的力量,在我有生之年它们变得更加一致。你怎么能不被实时目睹这样的事所吸引呢?

我原本打算这篇论文是关于诚挚的,结果又谈到了初创公司。但我想这至少可以作为野外一个“X怪咖”的例子。

[6] 商业中大部分是苦差事,而且可能永远都是。但即使是当教授,大部分也是苦差事。收集不同工作的苦差比率数据会很有趣,但我怀疑它们很少低于30%。

打开原文 ↗