独立思考的三块肌肉:对真理的考究、反灌输与好奇心
Paul Graham 探讨了独立思考(independent-mindedness)的本质与培养方法。他指出,在科学、投资、创业等领域,仅正确不够,还必须拥有新颖观点。独立思维并非天生决定,可通过后天强化:与独立思考者交往、阅读历史、保持怀疑态度。文中将独立思维拆解为三个相互替代的组成部分:对真理的精确考究、抗拒被灌输思想以及持续的好奇心。文章还讨论了独立思维如何在团队中被稀释,以及如何通过跨圈子交流来抵御从众压力。


There are some kinds of work that you can't do well without thinking differently from your peers. To be a successful scientist, for example, it's not enough just to be correct. Your ideas have to be both correct and novel. You can't publish papers saying things other people already know. You need to say things no one else has realized yet.
The same is true for investors. It's not enough for a public market investor to predict correctly how a company will do. If a lot of other people make the same prediction, the stock price will already reflect it, and there's no room to make money. The only valuable insights are the ones most other investors don't share.
You see this pattern with startup founders too. You don't want to start a startup to do something that everyone agrees is a good idea, or there will already be other companies doing it. You have to do something that sounds to most other people like a bad idea, but that you know isn't – like writing software for a tiny computer used by a few thousand hobbyists, or starting a site to let people rent airbeds on strangers' floors.
Ditto for essayists. An essay that told people things they already knew would be boring. You have to tell them something new.
有些工作若不与同龄人想得不同,就无法做好。例如,要成为一名成功的科学家,仅正确是不够的,你的想法必须既正确又新颖。你不能发表论文去陈述别人已知的事物,你需要说出别人尚未意识到的内容。
投资者也是如此。对于公开市场的投资者来说,仅准确预测一家公司的表现是不够的。如果许多人都做出同样的预测,股价已经反映这一点,就没有盈利空间。唯一有价值的洞察是大多数其他投资者未能分享的。
初创企业创始人身上也能看到同样的模式。你不应该去创办一家所有人都认为是好主意的公司,否则已有其他公司在做。你必须做一些在大多数人听来像是坏主意、但你知道并非如此的事情——比如为几千名爱好者使用的小型电脑编写软件,或建立一个让人们在陌生人地板上租气垫床的网站。
随笔作者也一样。一篇告诉读者已知内容的文章会很无聊。你必须告诉他们一些新东西。
But this pattern isn't universal. In fact, it doesn't hold for most kinds of work. In most kinds of work – to be an administrator, for example – all you need is the first half. All you need is to be right. It's not essential that everyone else be wrong.
There's room for a little novelty in most kinds of work, but in practice there's a fairly sharp distinction between the kinds of work where it's essential to be independent-minded, and the kinds where it's not.
I wish someone had told me about this distinction when I was a kid, because it's one of the most important things to think about when you're deciding what kind of work you want to do. Do you want to do the kind of work where you can only win by thinking differently from everyone else? I suspect most people's unconscious mind will answer that question before their conscious mind has a chance to. I know mine does.
但这种模式并不普遍。事实上,它不适用于大多数工作。在大多数工作中——例如做行政管理人员——你只需要前半部分,只需要正确就行,不需要所有人都是错的。
大多数工作也允许一点新颖性,但实际上,必须独立思考的工作和不需要独立思考的工作之间存在相当清晰的界限。
我希望小时候有人告诉过我这种区别,因为这是你在决定想做什么工作时需要考虑的最重要的事情之一。你是否想做那种只有通过与众不同的思考才能胜出的工作?我怀疑大多数人的潜意识会在意识有机会之前就回答这个问题。我知道我的潜意识会。
Independent-mindedness seems to be more a matter of nature than nurture. Which means if you pick the wrong type of work, you're going to be unhappy. If you're naturally independent-minded, you're going to find it frustrating to be a middle manager. And if you're naturally conventional-minded, you're going to be sailing into a headwind if you try to do original research.
One difficulty here, though, is that people are often mistaken about where they fall on the spectrum from conventional- to independent-minded. Conventional-minded people don't like to think of themselves as conventional-minded. And in any case, it genuinely feels to them as if they make up their own minds about everything. It's just a coincidence that their beliefs are identical to their peers'. And the independent-minded, meanwhile, are often unaware how different their ideas are from conventional ones, at least till they state them publicly.[1]
By the time they reach adulthood, most people know roughly how smart they are (in the narrow sense of ability to solve pre-set problems), because they're constantly being tested and ranked according to it. But schools generally ignore independent-mindedness, except to the extent they try to suppress it. So we don't get anything like the same kind of feedback about how independent-minded we are.
There may even be a phenomenon like Dunning-Kruger at work, where the most conventional-minded people are confident that they're independent-minded, while the genuinely independent-minded worry they might not be independent-minded enough.
[1] One convenient consequence of the fact that no one identifies as conventional-minded is that you can say what you like about conventional-minded people without getting in too much trouble. When I wrote "The Four Quadrants of Conformism" I expected a firestorm of rage from the aggressively conventional-minded, but in fact it was quite muted. They sensed that there was something about the essay that they disliked intensely, but they had a hard time finding a specific passage to pin it on.
独立思考似乎更多是天性而非教养。这意味着如果你选错了工作类型,你会不快乐。如果你天生独立思考,当中层管理者会让你感到挫败;如果你天生循规蹈矩,试图做原创研究会让你逆水行舟。
然而,一个难点是,人们常常错误判断自己在从循规蹈矩到独立思考的谱系上的位置。循规蹈矩的人不喜欢认为自己循规蹈矩;而且,无论如何,他们确实感觉自己是自主做出所有决定的——只是他们的信念恰好与同龄人相同,这纯属巧合。与此同时,独立思考的人往往意识不到自己的想法与常规想法有多大差异,至少在他们公开表达之前是这样。[1]
到了成年,大多数人基本知道自己有多聪明(在解决预设问题的狭义能力上),因为他们不断被测试和排名。但学校通常忽视独立思考,除了试图压制它。所以我们没有获得类似关于自己独立思考程度的反馈。
甚至可能存在一种邓宁-克鲁格效应:最循规蹈矩的人自信自己独立思考,而真正独立思考的人担心自己不够独立思考。
[1] 没有人认为自己是循规蹈矩者,这个事实带来的一个便利后果是:你可以随意谈论循规蹈矩的人而不太惹麻烦。当我写《顺从的四象限》时,我预计会遭到激进循规蹈矩者的愤怒风暴,但实际上相当平静。他们感觉到文章中有一些他们强烈不喜欢的东西,但很难找到具体的段落来指责。
Can you make yourself more independent-minded? I think so. This quality may be largely inborn, but there seem to be ways to magnify it, or at least not to suppress it.
One of the most effective techniques is one practiced unintentionally by most nerds: simply to be less aware what conventional beliefs are. It's hard to be a conformist if you don't know what you're supposed to conform to. Though again, it may be that such people already are independent-minded. A conventional-minded person would probably feel anxious not knowing what other people thought, and make more effort to find out.
It matters a lot who you surround yourself with. If you're surrounded by conventional-minded people, it will constrain which ideas you can express, and that in turn will constrain which ideas you have. But if you surround yourself with independent-minded people, you'll have the opposite experience: hearing other people say surprising things will encourage you to, and to think of more.
Because the independent-minded find it uncomfortable to be surrounded by conventional-minded people, they tend to self-segregate once they have a chance to. The problem with high school is that they haven't yet had a chance to. Plus high school tends to be an inward-looking little world whose inhabitants lack confidence, both of which magnify the forces of conformism. So high school is often a bad time for the independent-minded. But there is some advantage even here: it teaches you what to avoid. If you later find yourself in a situation that makes you think "this is like high school," you know you should get out.[2]
[2] When I ask myself what in my life is like high school, the answer is Twitter. It's not just full of conventional-minded people, as anything its size will inevitably be, but subject to violent storms of conventional-mindedness that remind me of descriptions of Jupiter. But while it probably is a net loss to spend time there, it has at least made me think more about the distinction between independent- and conventional-mindedness, which I probably wouldn't have done otherwise.
你能让自己变得更独立思考吗?我认为可以。这种品质可能很大程度上是天生的,但似乎有方法可以放大它,或者至少不压制它。
最有效的技巧之一,是大多数书呆子无意中采用的:简单地对常规信念不那么了解。如果你不知道应该遵从什么,就很难成为顺从者。不过,或许这样的人本身就已经是独立思考者;循规蹈矩的人可能因为不知道别人怎么想而感到焦虑,并更努力去发现。
你周围是什么样的人非常重要。如果你周围都是循规蹈矩的人,它会限制你能表达的想法,进而限制你拥有的想法。但如果你周围都是独立思考的人,你会体验到相反的效果:听到别人说令人惊讶的事情会鼓励你也这样做,并想出更多。
因为独立思考者觉得被循规蹈矩的人包围很不舒服,他们一旦有机会就会自我隔离。高中时期的问题是他们还没机会;而且高中往往是一个内向的小世界,居民缺乏自信,这两者都放大了顺从的力量。所以高中对独立思考者来说常常是难熬的。但即使在这里也有好处:它教会你避免什么。如果你后来发现自己处于一个让你觉得“这就像高中”的处境,你就知道应该离开了。[2]
[2] 当我问自己生活中什么像高中时,答案是 Twitter。它不仅充满了循规蹈矩的人(任何如此规模的东西都难免如此),还会经历剧烈的循规蹈矩风暴,让我想起木星的描述。但尽管花时间在那里可能净损失,它至少让我更深入地思考独立与循规蹈矩之间的区别,否则我可能不会这样做。
Another place where the independent- and conventional-minded are thrown together is in successful startups. The founders and early employees are almost always independent-minded; otherwise the startup wouldn't be successful. But conventional-minded people greatly outnumber independent-minded ones, so as the company grows, the original spirit of independent-mindedness is inevitably diluted. This causes all kinds of problems besides the obvious one that the company starts to suck. One of the strangest is that the founders find themselves able to speak more freely with founders of other companies than with their own employees.[3]
[3] The decrease in independent-mindedness in growing startups is still an open problem, but there may be solutions. Founders can delay the problem by making a conscious effort only to hire independent-minded people. Which of course also has the ancillary benefit that they have better ideas.
Another possible solution is to create policies that somehow disrupt the force of conformism, much as control rods slow chain reactions, so that the conventional-minded aren't as dangerous. The physical separation of Lockheed's Skunk Works may have had this as a side benefit. Recent examples suggest employee forums like Slack may not be an unmitigated good.
The most radical solution would be to grow revenues without growing the company. You think hiring that junior PR person will be cheap, compared to a programmer, but what will be the effect on the average level of independent-mindedness in your company? (The growth in staff relative to faculty seems to have had a similar effect on universities.) Perhaps the rule about outsourcing work that's not your "core competency" should be augmented by one about outsourcing work done by people who'd ruin your culture as employees.
Some investment firms already seem to be able to grow revenues without growing the number of employees. Automation plus the ever increasing articulation of the "tech stack" suggest this may one day be possible for product companies.
独立与循规蹈矩者被扔在一起的另一个地方是成功的创业公司。创始人和早期员工几乎总是独立思考的,否则创业公司不会成功。但循规蹈矩者的人数远远超过独立思考者,因此随着公司成长,最初的独立思考精神不可避免地会被稀释。这除了导致明显的公司变糟糕的问题外,还会引发各种问题。最奇怪的表现之一是,创始人发现自己与其他公司的创始人交流比与自己员工交流更自由。[3]
[3] 成长型创业公司中独立思考的减少仍然是一个开放问题,但可能有解决方案。创始人可以通过有意只雇佣独立思考的人来延迟问题——这当然还有一个附带好处:他们拥有更好的想法。
另一个可能的解决方案是制定政策以某种方式打破顺从的力量,就像控制棒减缓链式反应一样,从而使循规蹈矩者不那么危险。洛克希德臭鼬工厂的物理隔离可能有此副作用。最近的例子表明,类似 Slack 的员工论坛可能并非完全有益。
最激进的解决方案是增加收入但不增加公司规模。你认为雇佣初级公关人员相比程序员成本低,但这会如何影响你公司的平均独立思考水平?(相对于教师的人数增长似乎对大学产生了类似影响。)也许关于外包非“核心能力”工作的规则,应该补充一条:外包那些作为员工会破坏文化的人所做的工作。
一些投资公司似乎已经能够在增加收入的同时不增加员工数量。自动化加上“技术栈”日益清晰的分层,表明产品公司有朝一日也可能做到这一点。
Fortunately you don't have to spend all your time with independent-minded people. It's enough to have one or two you can talk to regularly. And once you find them, they're usually as eager to talk as you are; they need you too. Although universities no longer have the kind of monopoly they used to have on education, good universities are still an excellent way to meet independent-minded people. Most students will still be conventional-minded, but you'll at least find clumps of independent-minded ones, rather than the near zero you may have found in high school.
It also works to go in the other direction: as well as cultivating a small collection of independent-minded friends, to try to meet as many different types of people as you can. It will decrease the influence of your immediate peers if you have several other groups of peers. Plus if you're part of several different worlds, you can often import ideas from one to another.
幸运的是,你不必把所有时间都花在独立思考的人身上。有一两个能定期交流的人就够了。一旦找到他们,他们通常和你一样渴望交流;他们也需要你。虽然大学不再像过去那样垄断教育,好大学仍然是结识独立思考者的绝佳场所。大多数学生仍然循规蹈矩,但至少你能找到成群的独立思考者,而不是像高中那样几乎为零。
反过来也不错:除了培养一小群独立思考的朋友,还要尽可能多地结识不同类型的人。如果你有多个其他同龄群体,就会减少你直接同伴的影响;而且,如果你属于几个不同的世界,你通常可以将想法从一个世界引入另一个世界。
But by different types of people, I don't mean demographically different. For this technique to work, they have to think differently. So while it's an excellent idea to go and visit other countries, you can probably find people who think differently right around the corner. When I meet someone who knows a lot about something unusual (which includes practically everyone, if you dig deep enough), I try to learn what they know that other people don't. There are almost always surprises here. It's a good way to make conversation when you meet strangers, but I don't do it to make conversation. I really want to know.
但所谓不同类型的人,我指的不是人口统计学上的不同。要让这种技巧起作用,他们必须思考方式不同。所以,虽然去其他国家旅行是个好主意,但你很可能就在附近找到思考方式不同的人。当我遇到一个对某个不寻常领域了解很多的人(只要你挖得够深,几乎每个人都是),我会试着了解他们知道而别人不知道的东西。这里几乎总有惊喜。这是当你遇见陌生人时聊天的好方法,但我不是为了聊天而做——我真的想知道。
You can expand the source of influences in time as well as space, by reading history. When I read history I do it not just to learn what happened, but to try to get inside the heads of people who lived in the past. How did things look to them? This is hard to do, but worth the effort for the same reason it's worth travelling far to triangulate a point.
你还可以通过阅读历史来扩展影响源——不仅在空间上,也在时间上。我读历史不只是为了了解发生了什么,而是试图进入过去人们的头脑:他们眼中事情是什么样的?这很难做到,但努力值得,就像值得远行去三角定位一个点一样。
You can also take more explicit measures to prevent yourself from automatically adopting conventional opinions. The most general is to cultivate an attitude of skepticism. When you hear someone say something, stop and ask yourself "Is that true?" Don't say it out loud. I'm not suggesting that you impose on everyone who talks to you the burden of proving what they say, but rather that you take upon yourself the burden of evaluating what they say.
Treat it as a puzzle. You know that some accepted ideas will later turn out to be wrong. See if you can guess which. The end goal is not to find flaws in the things you're told, but to find the new ideas that had been concealed by the broken ones. So this game should be an exciting quest for novelty, not a boring protocol for intellectual hygiene. And you'll be surprised, when you start asking "Is this true?", how often the answer is not an immediate yes. If you have any imagination, you're more likely to have too many leads to follow than too few.
你还可以采取更明确的措施来防止自己自动接受常规观点。最通用的方法是培养怀疑态度。当你听到有人说某事时,停下来问自己:“这是真的吗?” 不要大声说出来。我不是建议你让每个和你说话的人承担证明他们所言的责任,而是让你自己承担评估的责任。
把它当作一个谜题。你知道有些公认的想法日后将被证明是错误的。看看你能不能猜出哪些。最终目标不是在你被告知的事情中找出缺陷,而是发现那些被错误想法掩盖的新思想。因此,这个游戏应该是对新事物的激动人心的探索,而不是智力卫生的枯燥规程。当你开始问“这是真的吗?”时,你会惊讶地发现答案常常不是立即的肯定。如果你有任何想象力,你更可能线索太多而非太少。
More generally your goal should be not to let anything into your head unexamined, and things don't always enter your head in the form of statements. Some of the most powerful influences are implicit. How do you even notice these? By standing back and watching how other people get their ideas.
When you stand back at a sufficient distance, you can see ideas spreading through groups of people like waves. The most obvious are in fashion: you notice a few people wearing a certain kind of shirt, and then more and more, until half the people around you are wearing the same shirt. You may not care much what you wear, but there are intellectual fashions too, and you definitely don't want to participate in those. Not just because you want sovereignty over your own thoughts, but because unfashionable ideas are disproportionately likely to lead somewhere interesting. The best place to find undiscovered ideas is where no one else is looking.[4]
[4] There are intellectual fashions in every field, but their influence varies. One of the reasons politics, for example, tends to be boring is that it's so extremely subject to them. The threshold for having opinions about politics is much lower than the one for having opinions about set theory. So while there are some ideas in politics, in practice they tend to be swamped by waves of intellectual fashion.
更一般地说,你的目标应该是不要让任何未经检查的东西进入你的头脑,而且事物并不总是以陈述的形式进入你的头脑。一些最强大的影响是隐性的。你如何注意到它们?通过后退一步,观察别人如何获得他们的想法。
当你站在足够远的距离时,你可以看到想法像波浪一样在人群中传播。最明显的是时尚:你注意到一些人穿着某种衬衫,然后越来越多,直到你周围一半的人穿着同样的衬衫。你可能不太在意自己穿什么,但还有知识上的时尚,你绝对不想参与其中。不仅因为你希望对自己的思想拥有主权,还因为不时髦的想法更有可能通向有趣的地方。找到未被发现的想法的最佳地点是别人都不在寻找的地方。[4]
[4] 每个领域都有知识时尚,但影响程度不同。例如,政治往往无聊的原因之一是它极端受时尚影响。对政治发表意见的门槛远低于对集合论发表意见的门槛。所以,虽然政治中也有一些想法,但实际上它们往往被知识时尚的浪潮淹没。
To go beyond this general advice, we need to look at the internal structure of independent-mindedness – at the individual muscles we need to exercise, as it were. It seems to me that it has three components: fastidiousness about truth, resistance to being told what to think, and curiosity.
要超越这些一般性建议,我们需要审视独立思考的内部结构——即我们需要锻炼的各个肌肉。在我看来,它包括三个组成部分:对真理的严谨、抵制被灌输思想,以及好奇心。
Fastidiousness about truth means more than just not believing things that are false. It means being careful about degree of belief. For most people, degree of belief rushes unexamined toward the extremes: the unlikely becomes impossible, and the probable becomes certain.[5] To the independent-minded, this seems unpardonably sloppy. They're willing to have anything in their heads, from highly speculative hypotheses to (apparent) tautologies, but on subjects they care about, everything has to be labelled with a carefully considered degree of belief.[6]
The independent-minded thus have a horror of ideologies, which require one to accept a whole collection of beliefs at once, and to treat them as articles of faith. To an independent-minded person that would seem revolting, just as it would seem to someone fastidious about food to take a bite of a submarine sandwich filled with a large variety of ingredients of indeterminate age and provenance.
Without this fastidiousness about truth, you can't be truly independent-minded. It's not enough just to have resistance to being told what to think. Those kind of people reject conventional ideas only to replace them with the most random conspiracy theories. And since these conspiracy theories have often been manufactured to capture them, they end up being less independent-minded than ordinary people, because they're subject to a much more exacting master than mere convention.[7]
Can you increase your fastidiousness about truth? I would think so. In my experience, merely thinking about something you're fastidious about causes that fastidiousness to grow. If so, this is one of those rare virtues we can have more of merely by wanting it. And if it's like other forms of fastidiousness, it should also be possible to encourage in children. I certainly got a strong dose of it from my father.[8]
[5] The conventional-minded are often fooled by the strength of their opinions into believing that they're independent-minded. But strong convictions are not a sign of independent-mindedness. Rather the opposite. [6] Fastidiousness about truth doesn't imply that an independent-minded person won't be dishonest, but that he won't be deluded. It's sort of like the definition of a gentleman as someone who is never unintentionally rude. [7] You see this especially among political extremists. They think themselves nonconformists, but actually they're niche conformists. Their opinions may be different from the average person's, but they are often more influenced by their peers' opinions than the average person's are. [8] If we broaden the concept of fastidiousness about truth so that it excludes pandering, bogusness, and pomposity as well as falsehood in the strict sense, our model of independent-mindedness can expand further into the arts.
对真理的严谨并不仅仅意味着不相信虚假的事情。它意味着对信念程度要小心。对于大多数人来说,信念程度未经检查就冲向极端:不太可能变成不可能,可能变成确定。[5] 在独立思考者看来,这似乎不可原谅地草率。他们愿意在头脑中容纳任何东西,从高度推测的假设到(表面上的)同义反复,但在他们关心的话题上,每件事都必须标注经过仔细考虑的信度。[6]
因此,独立思考者对意识形态感到恐惧,因为意识形态要求人们一次性接受一整套信念,并将其视为信条。对于独立思考者来说,这似乎令人作呕,就像对食物挑剔的人咬一口充满各种来源不明、年份不清食材的潜艇三明治一样。
没有这种对真理的严谨,你不可能真正独立思考。仅仅有抵制被灌输思想是不够的。那种人拒绝常规想法,却用最随机的阴谋论取而代之。由于这些阴谋论通常是为捕获他们而制造的,他们最终比普通人更不独立思考,因为他们受制于一个比单纯习俗更苛刻的主人。[7]
你能提高自己对真理的严谨吗?我认为可以。根据我的经验,仅仅思考你挑剔的事物就会使那种挑剔增长。如果是这样,这是那种我们仅凭渴望就能拥有更多的罕见美德之一。而且,如果它像其他形式的挑剔一样,也应当可以在孩子身上培养。我肯定从父亲那里得到了强烈的一剂。[8]
[5] 循规蹈矩的人常常被自己观点的强度所欺骗,相信自己独立思考。但强烈的信念并不是独立思考的标志——恰恰相反。 [6] 对真理的严谨并不意味着独立思考者不会不诚实,而是他不会自欺。这有点像绅士的定义:一个从不无意中粗鲁的人。 [7] 这在政治极端分子中尤其明显。他们自认为是不顺从者,但实际上他们是小众顺从者。他们的观点可能与一般人不同,但他们往往比一般人更受同龄人观点的影响。 [8] 如果我们把对真理的严谨概念拓宽,使其不仅排除严格意义上的谬误,还排除迎合、虚假和浮夸,那么我们的独立思考模型可以进一步扩展到艺术领域。
The second component of independent-mindedness, resistance to being told what to think, is the most visible of the three. But even this is often misunderstood. The big mistake people make about it is to think of it as a merely negative quality. The language we use reinforces that idea. You're unconventional. You don't care what other people think. But it's not just a kind of immunity. In the most independent-minded people, the desire not to be told what to think is a positive force. It's not mere skepticism, but an active delight in ideas that subvert the conventional wisdom, the more counterintuitive the better.
Some of the most novel ideas seemed at the time almost like practical jokes. Think how often your reaction to a novel idea is to laugh. I don't think it's because novel ideas are funny per se, but because novelty and humor share a certain kind of surprisingness. But while not identical, the two are close enough that there is a definite correlation between having a sense of humor and being independent-minded – just as there is between being humorless and being conventional-minded.[9]
I don't think we can significantly increase our resistance to being told what to think. It seems the most innate of the three components of independent-mindedness; people who have this quality as adults usually showed all too visible signs of it as children. But if we can't increase our resistance to being told what to think, we can at least shore it up, by surrounding ourselves with other independent-minded people.
[9] This correlation is far from perfect, though. Gödel and Dirac don't seem to have been very strong in the humor department. But someone who is both "neurotypical" and humorless is very likely to be conventional-minded.
独立思考的第二个组成部分——抵制被灌输思想——是三个中最显眼的。但即便如此,它也经常被误解。人们犯的大错误是认为它只是一种消极品质。我们使用的语言强化了这种想法:你不循规蹈矩,你不在乎别人怎么想。但它不仅仅是一种免疫力。在最独立思考的人身上,不想被告诉想什么的欲望是一种积极的力量。它不仅仅是怀疑,而是一种主动享受颠覆传统智慧的想法——越反直觉越好。
一些最新颖的想法在当时几乎就像恶作剧。想想你面对新想法时有多少次会发笑。我不认为这是因为新奇想法本身有趣,而是因为新奇和幽默共享一种意外性。虽然并不完全相同,但两者足够接近,以至于幽默感与独立思考之间存在确定的关联——就像缺乏幽默感与循规蹈矩之间存在关联一样。[9]
我认为我们无法显著增强抵制被灌输思想的能力。它似乎是独立思考三个组成部分中最天生的;拥有这种品质的成年人通常在儿童时期就表现出太明显的迹象。但如果我们不能增强它,至少可以通过与其他独立思考者在一起而巩固它。
[9] 这种相关性远非完美。哥德尔和狄拉克似乎并不擅长幽默。但一个既“神经典型”又缺乏幽默感的人,很可能是循规蹈矩的。
The third component of independent-mindedness, curiosity, may be the most interesting. To the extent that we can give a brief answer to the question of where novel ideas come from, it's curiosity. That's what people are usually feeling before having them.
In my experience, independent-mindedness and curiosity predict one another perfectly. Everyone I know who's independent-minded is deeply curious, and everyone I know who's conventional-minded isn't. Except, curiously, children. All small children are curious. Perhaps the reason is that even the conventional-minded have to be curious in the beginning, in order to learn what the conventions are. Whereas the independent-minded are the gluttons of curiosity, who keep eating even after they're full.[10]
[10] Exception: gossip. Almost everyone is curious about gossip.
独立思考的第三个组成部分——好奇心——可能是最有趣的。如果我们能简短地回答新想法从何而来,那就是好奇心。人们在拥有新想法之前通常感受到的就是好奇心。
根据我的经验,独立思考和好奇心完美地相互预测。我认识的每个独立思考的人都非常好奇,而我认识的每个循规蹈矩的人都不好奇。但奇怪的是,孩子是例外。所有小孩子都很好奇。也许原因是,即使是循规蹈矩的人,最初也必须好奇,以了解常规是什么。而独立思考者是好奇心的饕餮之徒,即使在吃饱后仍然继续吃。[10]
[10] 例外:八卦。几乎每个人都对八卦好奇。
The three components of independent-mindedness work in concert: fastidiousness about truth and resistance to being told what to think leave space in your brain, and curiosity finds new ideas to fill it.
Interestingly, the three components can substitute for one another in much the same way muscles can. If you're sufficiently fastidious about truth, you don't need to be as resistant to being told what to think, because fastidiousness alone will create sufficient gaps in your knowledge. And either one can compensate for curiosity, because if you create enough space in your brain, your discomfort at the resulting vacuum will add force to your curiosity. Or curiosity can compensate for them: if you're sufficiently curious, you don't need to clear space in your brain, because the new ideas you discover will push out the conventional ones you acquired by default.
Because the components of independent-mindedness are so interchangeable, you can have them to varying degrees and still get the same result. So there is not just a single model of independent-mindedness. Some independent-minded people are openly subversive, and others are quietly curious. They all know the secret handshake though.
独立思考的三个组成部分协同工作:对真理的严谨和抵制被灌输思想在你的大脑中留下空间,而好奇心则寻找新想法来填充。
有趣的是,这三个组成部分可以像肌肉一样相互替代。如果你对真理足够严谨,你就不需要那么抵制被灌输思想,因为严谨本身就会在你的知识中创造足够的缺口。而任何一个都可以补偿好奇心:如果你在大脑中创造足够空间,对由此产生的真空的不适会增强你的好奇心。或者好奇心可以补偿它们:如果你足够好奇,你不需要清理大脑中的空间,因为你发现的新想法会推挤掉你默认获得的常规想法。
由于独立思考的组成部分如此可互换,你可以不同程度地拥有它们,仍然得到相同的结果。因此,不存在单一的独立思考模型。有些独立思考者公开颠覆,有些则安静地好奇。不过,他们都懂得秘密握手礼。
Is there a way to cultivate curiosity? To start with, you want to avoid situations that suppress it. How much does the work you're currently doing engage your curiosity? If the answer is "not much," maybe you should change something.
The most important active step you can take to cultivate your curiosity is probably to seek out the topics that engage it. Few adults are equally curious about everything, and it doesn't seem as if you can choose which topics interest you. So it's up to you to find them. Or invent them, if necessary.
Another way to increase your curiosity is to indulge it, by investigating things you're interested in. Curiosity is unlike most other appetites in this respect: indulging it tends to increase rather than to sate it. Questions lead to more questions.
Curiosity seems to be more individual than fastidiousness about truth or resistance to being told what to think. To the degree people have the latter two, they're usually pretty general, whereas different people can be curious about very different things. So perhaps curiosity is the compass here. Perhaps, if your goal is to discover novel ideas, your motto should not be "do what you love" so much as "do what you're curious about."
Thanks to Trevor Blackwell, Paul Buchheit, Patrick Collison, Jessica Livingston, Robert Morris, Harj Taggar, and Peter Thiel for reading drafts of this.
有没有培养好奇心的办法?首先,你要避免抑制它的情境。你目前所做的工作在多大程度上激发了你的好奇心?如果答案是“不太多”,也许你应该做出改变。
你能采取的培养好奇心的最重要主动步骤可能是寻找那些能激发它的话题。很少有成年人对所有事物同样好奇,而且你似乎不能选择哪些话题让你感兴趣。所以,你需要找到它们——必要时甚至发明它们。
增加好奇心的另一个方法是纵容它,即调查你感兴趣的事物。好奇心在这方面不同于大多数其他欲望:纵容它往往增加而非满足它。问题会引出更多问题。
好奇心似乎比真理严谨或抵制被灌输思想更个性化。对于后者,人们如果有的话通常相当普遍,而不同的人可能对非常不同的事物感到好奇。所以,也许好奇心是指南针。如果你的目标是发现新想法,你的座右铭或许不应该是“做你热爱的事”,而应该是“做你好奇的事”。
感谢 Trevor Blackwell、Paul Buchheit、Patrick Collison、Jessica Livingston、Robert Morris、Harj Taggar 和 Peter Thiel 阅读本文初稿。