Glean 拾遗
日刊 /2026-07-07 / Y Combinator 创立始末:一次散步如何催生创业加速器

Y Combinator 创立始末:一次散步如何催生创业加速器

原文 www.paulgraham.com 收录 2026-07-07 15:41 阅读 8 min
AI 解读

Paul Graham 在 Y Combinator 七周年之际回顾其创立故事。2005 年 3 月,他与 Jessica Livingston 在哈佛广场散步后决定创办自己的投资公司,用标准化条款进行种子轮投资。初始资金 20 万美元,其中 Graham 出资 10 万,Robert Morris 和 Trevor Blackwell 各 5 万。最初并未意识到同步批量孵化的重要性,仅为学习天使投资而启动首个暑期项目,没想到这批创始人表现出色,催生了如今 YC 的核心模式。文章以亲身经历呈现了早期被低估的窘境与后来被认可的转折,并解释了为何从 Cambridge 搬到 Mountain View。适合对创业投资历史与 YC 起源感兴趣的读者。

原文 8 分钟
原文 www.paulgraham.com ↗
§ 1

March 2012Y Combinator's 7th birthday was March 11. As usual we were so busy we didn't notice till a few days after. I don't think we've ever managed to remember our birthday on our birthday.

On March 11 2005, Jessica and I were walking home from dinner in Harvard Square. Jessica was working at an investment bank at the time, but she didn't like it much, so she had interviewed for a job as director of marketing at a Boston VC fund. The VC fund was doing what now seems a comically familiar thing for a VC fund to do: taking a long time to make up their mind. Meanwhile I had been telling Jessica all the things they should change about the VC business – essentially the ideas now underlying Y Combinator: investors should be making more, smaller investments, they should be funding hackers instead of suits, they should be willing to fund younger founders, etc.

At the time I had been thinking about doing some angel investing. I had just given a talk to the undergraduate computer club at Harvard about how to start a startup, and it hit me afterward that although I had always meant to do angel investing, 7 years had now passed since I got enough money to do it, and I still hadn't started. I had also been thinking about ways to work with Robert Morris and Trevor Blackwell again. A few hours before I had sent them an email trying to figure out what we could do together.

2012年3月,Y Combinator 的7岁生日是3月11日。和往常一样,我们忙得直到几天后才意识到。我觉得我们从来没有在生日当天记得过生日。

2005年3月11日,Jessica和我从哈佛广场吃完晚饭步行回家。那时Jessica在一家投行工作,但她不太喜欢这份工作,所以面试了一家波士顿风投基金的营销总监职位。那家风投基金正在做一件现在看起来极为典型的事:迟迟做不了决定。与此同时,我一直在跟Jessica讲他们应该改变风投行业的种种做法——本质上就是Y Combinator如今背后的理念:投资者应该做更多、更小规模的投资,应该资助黑客而不是西装革履的人,应该愿意资助更年轻的创始人等等。

那时我一直在考虑做天使投资。我刚刚在哈佛本科生计算机俱乐部做了一场关于如何创办创业公司的演讲,之后我突然意识到,虽然我一直想做天使投资,但自从我有足够资金去做这件事以来已经过去了7年,而我仍然没有开始。我也在考虑如何再次与Robert Morris和Trevor Blackwell合作。几小时前,我刚给他们发了一封邮件,想弄清楚我们能一起做什么。

§ 2

Between Harvard Square and my house the idea gelled. We'd start our own investment firm and Jessica could work for that instead. As we turned onto Walker Street we decided to do it. I agreed to put $100k into the new fund and Jessica agreed to quit her job to work for it. Over the next couple days I recruited Robert and Trevor, who put in another $50k each. So YC started with $200k.

Jessica was so happy to be able to quit her job and start her own company that I took her picture when we got home.

The company wasn't called Y Combinator yet. At first we called it Cambridge Seed. But that name never saw the light of day, because by the time we announced it a few days later, we'd changed the name to Y Combinator. We realized early on that what we were doing could be national in scope and we didn't want a name that tied us to one place.

在哈佛广场和我家之间,这个想法逐渐成形:我们创办自己的投资公司,Jessica可以为此工作。当我们拐上Walker街时,我们决定就这么办。我同意向新基金投入10万美元,Jessica同意辞职来管理它。接下来的几天里,我拉来了Robert和Trevor,他们各投入5万美元。于是YC以20万美元起步。

Jessica很高兴能辞掉工作并创办自己的公司,我们到家后我给她拍了照。

这家公司当时还不叫Y Combinator。最初我们叫它Cambridge Seed。但这个名字从未见光,因为几天后我们宣布时,已经改名为Y Combinator。我们很早就意识到,我们正在做的事情可能具有全国性的影响,所以我们不想用名字把自己局限在一个地方。

§ 3

Initially we only had part of the idea. We were going to do seed funding with standardized terms. Before YC, seed funding was very haphazard. You'd get that first $10k from your friend's rich uncle. The deal terms were often a disaster; often neither the investor nor the founders nor the lawyer knew what the documents should look like. Facebook's early history as a Florida LLC shows how random things could be in those days. We were going to be something there had not been before: a standard source of seed funding.

We modelled YC on the seed funding we ourselves had taken when we started Viaweb. We started Viaweb with $10k we got from our friend Julian Weber, the husband of Idelle Weber, whose painting class I took as a grad student at Harvard. Julian knew about business, but you would not describe him as a suit. Among other things he'd been president of the National Lampoon. He was also a lawyer, and got all our paperwork set up properly. In return for $10k, getting us set up as a company, teaching us what business was about, and remaining calm in times of crisis, Julian got 10% of Viaweb. I remember thinking once what a good deal Julian got. And then a second later I realized that without Julian, Viaweb would never have made it. So even though it was a good deal for him, it was a good deal for us too. That's why I knew there was room for something like Y Combinator.

最初我们只有部分想法:我们打算做种子投资,但采用标准化条款。在YC之前,种子投资非常随意。你从朋友的有钱叔叔那里拿到第一笔1万美元。交易条款往往一团糟;投资人、创始人甚至律师都不知道文件应该是什么样子。Facebook早期作为佛罗里达州LLC的历史就说明了当时情况有多随机。我们要成为一个前所未有的东西:种子投资的标准化来源。

我们借鉴了自己创办Viaweb时的种子投资经验来设计YC。我们创办Viaweb时,从朋友Julian Weber那里拿到了1万美元。Julian是Idelle Weber的丈夫,Idelle的绘画课是我在哈佛读研时上的。Julian懂商业,但你不能说他是个穿西装的人。他曾是《国家讽刺》(National Lampoon)的主席。他也是律师,把所有文件都处理妥当。作为1万美元、帮我们成立公司、教我们商业知识、并在危机中保持冷静的回报,Julian获得了Viaweb 10%的股份。我记得有一次觉得Julian占了大便宜。但随即我意识到,没有Julian,Viaweb根本不可能成功。所以尽管对他来说是好交易,对我们也是好交易。这就是为什么我知道像YC这样的东西是有空间的。

§ 4

Initially we didn't have what turned out to be the most important idea: funding startups synchronously, instead of asynchronously as it had always been done before. Or rather we had the idea, but we didn't realize its significance. We decided very early that the first thing we'd do would be to fund a bunch of startups over the coming summer. But we didn't realize initially that this would be the way we'd do all our investing. The reason we began by funding a bunch of startups at once was not that we thought it would be a better way to fund startups, but simply because we wanted to learn how to be angel investors, and a summer program for undergrads seemed the fastest way to do it. No one takes summer jobs that seriously. The opportunity cost for a bunch of undergrads to spend a summer working on startups was low enough that we wouldn't feel guilty encouraging them to do it.

We knew students would already be making plans for the summer, so we did what we're always telling startups to do: we launched fast. Here are the initial announcement and description of what was at the time called the Summer Founders Program.

We got lucky in that the length and structure of a summer program turns out to be perfect for what we do. The structure of the YC cycle is still almost identical to what it was that first summer.

We also got lucky in who the first batch of founders were. We never expected to make any money from that first batch. We thought of the money we were investing as a combination of an educational expense and a charitable donation. But the founders in the first batch turned out to be surprisingly good. And great people too. We're still friends with a lot of them today.

最初我们并没有想到后来成为最重要想法的东西:同步资助创业公司,而不是像以前那样异步处理。或者说我们有这个想法,但没有意识到它的重要性。我们很早就决定,要做的第一件事就是在夏天资助一批创业公司。但我们最初没意识到这会成为我们所有投资的方式。我们一次资助多家公司的原因,并非我们认为这是一种更好的方式,而仅仅是因为我们想学习如何做天使投资,而对本科生来说,暑期项目是学习的最快方式。没人会把暑期工太当回事。一群本科生花一个暑假做创业的机会成本足够低,我们不会因为鼓励他们而感到内疚。

我们知道学生们已经在考虑暑期计划了,所以我们做了我们一直告诉创业公司要做的事:快速推出。以下是当时的公告和后来被称为“夏季创始人项目”的描述。

我们很幸运,夏季项目的长度和结构正好适合我们的工作。YC的周期结构至今几乎与第一个夏天一致。

我们也很幸运地遇到了第一批创始人。我们从未指望从第一批人中赚钱。我们把投入的资金看作是教育费用和慈善捐赠的结合。但第一批创始人出奇地优秀。而且他们也很棒。今天很多人仍然是我们的朋友。

§ 5

It's hard for people to realize now how inconsequential YC seemed at the time. I can't blame people who didn't take us seriously, because we ourselves didn't take that first summer program seriously in the very beginning. But as the summer progressed we were increasingly impressed by how well the startups were doing. Other people started to be impressed too. Jessica and I invented a term, "the Y Combinator effect," to describe the moment when the realization hit someone that YC was not totally lame. When people came to YC to speak at the dinners that first summer, they came in the spirit of someone coming to address a Boy Scout troop. By the time they left the building they were all saying some variant of "Wow, these companies might actually succeed."

Now YC is well enough known that people are no longer surprised when the companies we fund are legit, but it took a while for reputation to catch up with reality. That's one of the reasons we especially like funding ideas that might be dismissed as "toys" – because YC itself was dismissed as one initially.

现在很难让人理解当时YC看起来有多么微不足道。我不能责怪那些不把我们当回事的人,因为一开始我们自己也没把第一个夏季项目当回事。但随着夏季的推进,我们越来越惊讶于创业公司的进展。其他人也开始印象深刻。Jessica和我创造了一个术语“Y Combinator效应”,用来描述人们意识到YC并非完全糟糕的那个时刻。第一个夏天,人们来YC的晚餐会上演讲时,心态是像对着童子军讲话。但离开时,他们都会说类似“哇,这些公司可能真的会成功”的话。

现在YC已经足够知名,人们不再对我们资助的公司实力感到惊讶,但声誉赶上现实花了一段时间。这也是我们特别喜欢资助那些可能被视为“玩具”的想法的原因之一——因为YC最初也被当作玩具。

§ 6

When we saw how well it worked to fund companies synchronously, we decided we'd keep doing that. We'd fund two batches of startups a year.

We funded the second batch in Silicon Valley. That was a last minute decision. In retrospect I think what pushed me over the edge was going to Foo Camp that fall. The density of startup people in the Bay Area was so much greater than in Boston, and the weather was so nice. I remembered that from living there in the 90s. Plus I didn't want someone else to copy us and describe it as the Y Combinator of Silicon Valley. I wanted YC to be the Y Combinator of Silicon Valley. So doing the winter batch in California seemed like one of those rare cases where the self-indulgent choice and the ambitious one were the same.

If we'd had enough time to do what we wanted, Y Combinator would have been in Berkeley. That was our favorite part of the Bay Area. But we didn't have time to get a building in Berkeley. We didn't have time to get our own building anywhere. The only way to get enough space in time was to convince Trevor to let us take over part of his (as it then seemed) giant building in Mountain View. Yet again we lucked out, because Mountain View turned out to be the ideal place to put something like YC. But even then we barely made it. The first dinner in California, we had to warn all the founders not to touch the walls, because the paint was still wet.

当我们看到同步资助模式效果这么好时,我们决定继续这样做。我们每年资助两批创业公司。

第二批我们在硅谷进行。这是一个临时的决定。回想起来,我觉得推动我的是那年秋天参加Foo Camp的经历。湾区的创业人员密度远高于波士顿,而且天气非常好。我在90年代住过那里,还记得这一点。此外,我不想让别人抄袭我们并自称“硅谷的Y Combinator”。我希望YC就是硅谷的Y Combinator。所以冬季批次搬到加州,似乎是那种罕见的、放纵的选择与雄心勃勃的选择一致的情况。

如果时间足够,我们本想将Y Combinator设在伯克利,那是我们在湾区最喜欢的地区。但我们没有时间在伯克利找楼,也没有时间在任何地方找自己的楼。唯一能及时获得足够空间的办法,是说服Trevor让我们占用他当时觉得巨大的山景城大楼的一部分。我们又一次走运了,因为山景城被证明是放置YC这类东西的理想地点。但即便如此,我们还是勉强赶上。加州的第一场晚餐,我们不得不警告所有创始人不要碰墙壁,因为油漆还没干。

打开原文 ↗