Glean 拾遗
专辑 / Paul Graham 文集 / 成年人向孩子撒谎的全面剖析:保护、控制与成长的代价

成年人向孩子撒谎的全面剖析:保护、控制与成长的代价

原文 www.paulgraham.com 收录 2026-07-07 16:04 阅读 29 min
AI 解读

Paul Graham 在这篇2008年的随笔中系统探讨了成年人向孩子撒谎的各种形式与动机。他认为,从为了保护孩子而构建的虚假安全环境(如郊区生活),到对性、死亡、宗教身份、学校权威的刻意隐瞒,成年人撒谎的广度与深度远超想象。这些谎言虽然往往出于善意或维持秩序,但会扭曲孩子的世界观,导致他们成年后仍背负着“真理债务”。文章通过个人回忆与逻辑推演,呼吁成年人主动清理童年被灌输的谎言,重新审视世界。适合对教育、心理学、社会观察感兴趣的读者。

原文 29 分钟
原文 www.paulgraham.com ↗
§ 1

Lies We Tell Kids

我们给孩子们讲的谎言

§ 2

May 2008Adults lie constantly to kids. I'm not saying we should stop, but I think we should at least examine which lies we tell and why.

There may also be a benefit to us. We were all lied to as kids, and some of the lies we were told still affect us. So by studying the ways adults lie to kids, we may be able to clear our heads of lies we were told.

I'm using the word "lie" in a very general sense: not just overt falsehoods, but also all the more subtle ways we mislead kids. Though "lie" has negative connotations, I don't mean to suggest we should never do this—just that we should pay attention when we do.

[1] One reason I stuck with such a brutally simple word is that the lies we tell kids are probably not quite as harmless as we think. If you look at what adults told children in the past, it's shocking how much they lied to them. Like us, they did it with the best intentions. So if we think we're as open as one could reasonably be with children, we're probably fooling ourselves. Odds are people in 100 years will be as shocked at some of the lies we tell as we are at some of the lies people told 100 years ago.I can't predict which these will be, and I don't want to write an essay that will seem dumb in 100 years. So instead of using special euphemisms for lies that seem excusable according to present fashions, I'm just going to call all our lies lies.

(I have omitted one type: lies told to play games with kids' credulity. These range from "make-believe," which is not really a lie because it's told with a wink, to the frightening lies told by older siblings. There's not much to say about these: I wouldn't want the first type to go away, and wouldn't expect the second type to.)

2008年5月成年人不断地对孩子撒谎。我并不是说我们应该停止,但我认为至少应该审视我们撒了哪些谎,以及为什么。这对我们可能也有好处。我们小时候都被骗过,有些谎言至今仍影响着我们。因此,通过研究成年人向孩子撒谎的方式,也许我们能清理我们曾被灌输的谎言。我是在非常宽泛的意义上使用“谎言”一词:不仅包括明显的假话,还包括所有更微妙的误导孩子的方式。尽管“谎言”带有负面含义,我并非暗示我们绝不应该这样做——只是提醒我们在这么做时要多加注意。[1]我坚持使用如此赤裸裸的词语的一个原因是,我们对孩子说的谎言可能并不像我们想的那么无害。看看过去成年人告诉孩子的东西,就会发现他们撒了多少谎。和我们一样,他们也是出于好意。所以,如果我们认为自己已经对孩子开诚布公到合理程度,那很可能是在自欺欺人。很可能会像我们对100年前的人说的谎言感到震惊一样,100年后的人也会对我们现在说的某些谎言感到震惊。我无法预测哪些谎言会沦为这种命运,也不希望写出一篇在100年后显得愚蠢的文章。因此,我不会根据当前时尚为那些似乎情有可原的谎言使用特别的委婉语,而是将我们所有的谎言都直接称为谎言。(我忽略了一类谎言:为了玩弄孩子的轻信而说的谎言。这类谎言从其实是眨着眼说的“假装游戏”,到年长兄弟姐妹说的可怕谎言。关于这些没什么好说的:我不想让第一种消失,也不指望第二种会消失。)

§ 3

One of the most remarkable things about the way we lie to kids is how broad the conspiracy is. All adults know what their culture lies to kids about: they're the questions you answer "Ask your parents." If a kid asked who won the World Series in 1982 or what the atomic weight of carbon was, you could just tell him. But if a kid asks you "Is there a God?" or "What's a prostitute?" you'll probably say "Ask your parents."

Since we all agree, kids see few cracks in the view of the world presented to them. The biggest disagreements are between parents and schools, but even those are small. Schools are careful what they say about controversial topics, and if they do contradict what parents want their kids to believe, parents either pressure the school into keeping quiet or move their kids to a new school.

The conspiracy is so thorough that most kids who discover it do so only by discovering internal contradictions in what they're told. It can be traumatic for the ones who wake up during the operation. Here's what happened to Einstein:

Through the reading of popular scientific books I soon reached the conviction that much in the stories of the Bible could not be true. The consequence was a positively fanatic freethinking coupled with the impression that youth is intentionally being deceived by the state through lies: it was a crushing impression. [2]

I remember that feeling. By 15 I was convinced the world was corrupt from end to end. That's why movies like The Matrix have such resonance. Every kid grows up in a fake world. In a way it would be easier if the forces behind it were as clearly differentiated as a bunch of evil machines, and one could make a clean break just by taking a pill.

[2] Calaprice, Alice (ed.), The Quotable Einstein, Princeton University Press, 1996.

我们向孩子撒谎的方式中最引人注目的一个方面是共谋的范围之广。所有成年人都知道他们的文化对孩子撒了什么谎:就是那些你回答“问你父母”的问题。如果一个孩子问你1982年谁赢了世界职业棒球大赛,或者碳的原子量是多少,你可以直接告诉他。但如果一个孩子问你“有上帝吗?”或“什么是妓女?”,你可能会说“问你父母。”由于我们达成一致,孩子们几乎看不到向他们展示的世界观有什么裂缝。最大的分歧发生在父母和学校之间,但即使这些分歧也很小。学校对有争议的话题非常谨慎,如果学校所说的与父母希望孩子相信的相矛盾,父母要么迫使学校保持沉默,要么把孩子转到新学校。这种共谋如此彻底,以至于大多数发现它的孩子只能通过发现所告诉的事情中的内部矛盾来察觉。那些在操作过程中醒来的人可能会受到创伤。爱因斯坦的经历如下:“通过阅读科普书籍,我很快确信圣经中的许多故事不可能是真的。其结果是产生了一种积极的自由思想,同时伴有这样一种印象:年轻人被国家通过谎言故意欺骗:这令人沮丧。”[2]我记得那种感觉。到15岁时,我确信世界从里到外都是腐败的。这就是为什么像《黑客帝国》这样的电影如此有共鸣。每个孩子都在一个虚假的世界中长大。在某种程度上,如果背后的力量像一堆邪恶的机器一样清晰分明,并且人们只需吃一颗药就能一下子彻底摆脱,那会更容易。[2] Calaprice, Alice (ed.), 《爱因斯坦语录》, 普林斯顿大学出版社, 1996年。

§ 4

Protection

If you ask adults why they lie to kids, the most common reason they give is to protect them. And kids do need protecting. The environment you want to create for a newborn child will be quite unlike the streets of a big city.

That seems so obvious it seems wrong to call it a lie. It's certainly not a bad lie to tell, to give a baby the impression the world is quiet and warm and safe. But this harmless type of lie can turn sour if left unexamined.

Imagine if you tried to keep someone in as protected an environment as a newborn till age 18. To mislead someone so grossly about the world would seem not protection but abuse. That's an extreme example, of course; when parents do that sort of thing it becomes national news. But you see the same problem on a smaller scale in the malaise teenagers feel in suburbia.

The main purpose of suburbia is to provide a protected environment for children to grow up in. And it seems great for 10 year olds. I liked living in suburbia when I was 10. I didn't notice how sterile it was. My whole world was no bigger than a few friends' houses I bicycled to and some woods I ran around in. On a log scale I was midway between crib and globe. A suburban street was just the right size. But as I grew older, suburbia started to feel suffocatingly fake.

Life can be pretty good at 10 or 20, but it's often frustrating at 15. This is too big a problem to solve here, but certainly one reason life sucks at 15 is that kids are trapped in a world designed for 10 year olds.

What do parents hope to protect their children from by raising them in suburbia? A friend who moved out of Manhattan said merely that her 3 year old daughter "saw too much." Off the top of my head, that might include: people who are high or drunk, poverty, madness, gruesome medical conditions, sexual behavior of various degrees of oddness, and violent anger.

I think it's the anger that would worry me most if I had a 3 year old. I was 29 when I moved to New York and I was surprised even then. I wouldn't want a 3 year old to see some of the disputes I saw. It would be too frightening. A lot of the things adults conceal from smaller children, they conceal because they'd be frightening, not because they want to conceal the existence of such things. Misleading the child is just a byproduct.

This seems one of the most justifiable types of lying adults do to kids. But because the lies are indirect we don't keep a very strict accounting of them. Parents know they've concealed the facts about sex, and many at some point sit their kids down and explain more. But few tell their kids about the differences between the real world and the cocoon they grew up in. Combine this with the confidence parents try to instill in their kids, and every year you get a new crop of 18 year olds who think they know how to run the world.

Don't all 18 year olds think they know how to run the world? Actually this seems to be a recent innovation, no more than about 100 years old. In preindustrial times teenage kids were junior members of the adult world and comparatively well aware of their shortcomings. They could see they weren't as strong or skillful as the village smith. In past times people lied to kids about some things more than we do now, but the lies implicit in an artificial, protected environment are a recent invention. Like a lot of new inventions, the rich got this first. Children of kings and great magnates were the first to grow up out of touch with the world. Suburbia means half the population can live like kings in that respect.

保护如果你问成年人为什么对孩子撒谎,他们给出的最常见原因是保护孩子。孩子确实需要保护。你希望为新生儿创造的环境与大城市的街道截然不同。这似乎显而易见,以至于称之为谎言似乎不对。这当然不是坏谎言——为了给婴儿一个安静、温暖、安全的世界的印象。但这种无害的谎言如果不加审视,可能会变质。想象一下,如果你试图让一个人从出生到18岁都保持像新生儿一样受保护的环境。如此严重地误导一个人关于世界的信息,看起来不是保护而是虐待。当然,这是一个极端的例子;当父母这样做时,会成为全国新闻。但你在小范围内也看到同样的问题:青少年在郊区感到的不适。郊区的主要目的是为孩子提供一个受保护的环境。对10岁的孩子来说似乎很棒。我10岁时也喜欢住在郊区。我没有注意到它多么枯燥。我的整个世界不过是我骑自行车去的几个朋友家和一些跑来跑去的林地。在对数尺度上,我处于婴儿床和地球中间。一条郊区街道大小正合适。但随着我长大,郊区开始让人感到令人窒息的虚假。10岁或20岁的生活可能相当美好,但15岁时常常令人沮丧。这是一个太大问题,无法在这里解决,但15岁生活糟糕的一个原因无疑是孩子们被困在一个为10岁孩子设计的世界里。父母希望通过在郊区抚养孩子来保护他们免受什么?一位从曼哈顿搬出的朋友只是说她三岁的女儿“看到太多东西了”。我随便一想,可能包括:吸毒或醉酒的人、贫困、疯狂、可怕的医疗状况、各种古怪的性行为以及暴怒。我认为如果我有三岁的孩子,最让我担心的是愤怒。我29岁搬到纽约时,即使那时我也很惊讶。我不希望三岁的孩子看到我见过的一些争吵。那太可怕了。成年人向小孩隐瞒很多事情,是因为它们会吓到孩子,而不是因为他们想隐瞒这些事情的存在。误导孩子只是一个副产品。这似乎是成年人向孩子撒谎最合理的一类。但由于这些谎言是间接的,我们并没有严格记录它们。父母知道他们隐瞒了关于性的真相,许多人会在某个时候坐下来给孩子解释更多。但很少有人告诉孩子真实世界与他们成长的茧房之间的差异。再加上父母试图灌输给孩子的自信,每年都有一批新的18岁年轻人认为自己知道如何管理世界。难道所有18岁的人不都认为自己知道如何管理世界吗?实际上这似乎是一个最近的创新,大约不超过100年。在前工业时代,青少年是成人世界中的初级成员,并且相对了解自己的不足。他们能看到自己不如村里的铁匠强壮或熟练。过去,人们对孩子说谎在某些方面比我们现在更多,但隐含在人造保护环境中的谎言是一个最近的发明。像许多新发明一样,富人首先得到它。国王和大人物的孩子是第一批脱离世界接触中长大的人。郊区意味着半数人口在此方面可以像国王一样生活。

§ 5

Sex (and Drugs)

I'd have different worries about raising teenage kids in New York. I'd worry less about what they'd see, and more about what they'd do. I went to college with a lot of kids who grew up in Manhattan, and as a rule they seemed pretty jaded. They seemed to have lost their virginity at an average of about 14 and by college had tried more drugs than I'd even heard of.

The reasons parents don't want their teenage kids having sex are complex. There are some obvious dangers: pregnancy and sexually transmitted diseases. But those aren't the only reasons parents don't want their kids having sex. The average parents of a 14 year old girl would hate the idea of her having sex even if there were zero risk of pregnancy or sexually transmitted diseases.

Kids can probably sense they aren't being told the whole story. After all, pregnancy and sexually transmitted diseases are just as much a problem for adults, and they have sex.

What really bothers parents about their teenage kids having sex? Their dislike of the idea is so visceral it's probably inborn. But if it's inborn it should be universal, and there are plenty of societies where parents don't mind if their teenage kids have sex—indeed, where it's normal for 14 year olds to become mothers. So what's going on? There does seem to be a universal taboo against sex with prepubescent children. One can imagine evolutionary reasons for that. And I think this is the main reason parents in industrialized societies dislike teenage kids having sex. They still think of them as children, even though biologically they're not, so the taboo against child sex still has force.

One thing adults conceal about sex they also conceal about drugs: that it can cause great pleasure. That's what makes sex and drugs so dangerous. The desire for them can cloud one's judgement—which is especially frightening when the judgement being clouded is the already wretched judgement of a teenage kid.

Here parents' desires conflict. Older societies told kids they had bad judgement, but modern parents want their children to be confident. This may well be a better plan than the old one of putting them in their place, but it has the side effect that after having implicitly lied to kids about how good their judgement is, we then have to lie again about all the things they might get into trouble with if they believed us.

If parents told their kids the truth about sex and drugs, it would be: the reason you should avoid these things is that you have lousy judgement. People with twice your experience still get burned by them. But this may be one of those cases where the truth wouldn't be convincing, because one of the symptoms of bad judgement is believing you have good judgement. When you're too weak to lift something, you can tell, but when you're making a decision impetuously, you're all the more sure of it.

性(与毒品)对于在纽约抚养青少年,我有不同的担忧。我担心的不是他们会看到什么,而是他们会做什么。我上大学时有很多在曼哈顿长大的孩子,他们通常显得非常世故。他们似乎平均在14岁左右失去童贞,到大学时尝试过的毒品比我听说的还要多。父母不希望自己的青少年子女发生性的原因很复杂。有一些明显的危险:怀孕和性传播疾病。但这些并不是父母拒绝孩子发生性的唯一原因。一个14岁女孩的平均父母会讨厌她发生性的想法,即使怀孕或性传播疾病的风险为零。孩子们可能能感觉到他们没有被告知全部真相。毕竟,怀孕和性传播疾病对成年人来说同样是问题,而成年人却发生性行为。真正困扰父母的是青少年子女发生性行为?他们的厌恶是如此的源于本能,很可能与生俱来。但如果它是与生俱来的,它应该是普遍的,然而有很多社会父母并不介意他们的青少年子女有性行为——实际上,14岁成为母亲是正常的。那么,这是怎么回事?似乎确实存在一个普遍的对与青春期前儿童发生性关系的禁忌。人们可以想象进化原因。我认为这是工业化社会父母不喜欢青少年发生性行为的主要原因。他们仍然认为这些孩子是孩子,尽管生物学上已不是,因此对儿童性行为的禁忌仍然有效。成年人关于性所隐瞒的一件事,他们关于毒品也隐瞒了:那就是它们能带来极大的愉悦。这就是为什么性和毒品如此危险。对它们的渴望会蒙蔽一个人的判断力——当被蒙蔽的判断力已经是青少年本已糟糕的判断力时,这尤其可怕。这里父母的愿望相冲突。旧社会告诉孩子他们判断力差,但现代父母希望他们的孩子自信。这很可能比过去那种让他们知道自身位置的计划更好,但它有一个副作用:在暗中向孩子暗示他们的判断力很好之后,我们又不得不再次撒谎,关于如果他们相信我们的话可能会惹上麻烦的所有事情。如果父母告诉孩子关于性和毒品的真相,那将是:你应该避免这些东西的原因是你的判断力很糟糕。经验比你丰富两倍的人仍然会被它们灼伤。但这可能是真相无法令人信服的案例之一,因为糟糕判断力的症状之一就是相信自己有良好的判断力。当你太弱而无法举起某物时,你能感觉到,但当你冲动做出决定时,你反而更加确信。

§ 6

Another reason parents don't want their kids having sex is that they want to keep them innocent. Adults have a certain model of how kids are supposed to behave, and it's different from what they expect of other adults.

One of the most obvious differences is the words kids are allowed to use. Most parents use words when talking to other adults that they wouldn't want their kids using. They try to hide even the existence of these words for as long as they can. And this is another of those conspiracies everyone participates in: everyone knows you're not supposed to swear in front of kids.

I've never heard more different explanations for anything parents tell kids than why they shouldn't swear. Every parent I know forbids their children to swear, and yet no two of them have the same justification. It's clear most start with not wanting kids to swear, then make up the reason afterward.

[3]If you ask parents why kids shouldn't swear, the less educated ones usually reply with some question-begging answer like "it's inappropriate," while the more educated ones come up with elaborate rationalizations. In fact the less educated parents seem closer to the truth.

So my theory about what's going on is that the function of swearwords is to mark the speaker as an adult. There's no difference in the meaning of "shit" and "poopoo." So why should one be ok for kids to say and one forbidden? The only explanation is: by definition.

[3]Why does it bother adults so much when kids do things reserved for adults? The idea of a foul-mouthed, cynical 10 year old leaning against a lamppost with a cigarette hanging out of the corner of his mouth is very disconcerting. But why?

One reason we want kids to be innocent is that we're programmed to like certain kinds of helplessness. I've several times heard mothers say they deliberately refrained from correcting their young children's mispronunciations because they were so cute. And if you think about it, cuteness is helplessness. Toys and cartoon characters meant to be cute always have clueless expressions and stubby, ineffectual limbs.

It's not surprising we'd have an inborn desire to love and protect helpless creatures, considering human offspring are so helpless for so long. Without the helplessness that makes kids cute, they'd be very annoying. They'd merely seem like incompetent adults. But there's more to it than that. The reason our hypothetical jaded 10 year old bothers me so much is not just that he'd be annoying, but that he'd have cut off his prospects for growth so early. To be jaded you have to think you know how the world works, and any theory a 10 year old had about that would probably be a pretty narrow one.

Innocence is also open-mindedness. We want kids to be innocent so they can continue to learn. Paradoxical as it sounds, there are some kinds of knowledge that get in the way of other kinds of knowledge. If you're going to learn that the world is a brutal place full of people trying to take advantage of one another, you're better off learning it last. Otherwise you won't bother learning much more.

Very smart adults often seem unusually innocent, and I don't think this is a coincidence. I think they've deliberately avoided learning about certain things. Certainly I do. I used to think I wanted to know everything. Now I know I don't.

父母不希望孩子发生性的另一个原因是他们想保持孩子的纯真。成年人心中有一个孩子应该如何行为的标准模式,这与他们对其他成年人的期望不同。最明显的差异之一是孩子被允许使用的词汇。大多数父母在与其它成年人交谈时使用的词语,他们不希望自己的孩子使用。他们甚至尽可能长时间地隐藏这些词汇的存在。这是另一种所有人都参与的共谋:每个人都知道不应当在孩子面前说脏话。对于父母告诉孩子的任何事情,我从未听过比‘为什么不应该骂人’更多不同的解释。我认识的每个父母都禁止孩子说脏话,但没有任何两个人有相同的理由。很明显,大多数是从不希望孩子骂人开始,然后事后编造理由。[3]如果你问父母为什么孩子不应该骂人,教育程度较低的人通常会用一个循环论证的答案,比如‘不合适’,而教育程度较高的人则会想出复杂的理由。实际上,教育程度较低的父母似乎更接近真相。所以我的理论是,脏话的功能是标记说话者为成年人。‘shit’和‘poopoo’的意思没有区别。那么为什么一个适合孩子说,另一个却被禁止?唯一的解释是:这由定义决定。[3]为什么当孩子做成年人专属的事情时会让成年人如此困扰?一个满嘴脏话、愤世嫉俗的10岁孩子靠着灯柱,嘴角叼着香烟的形象非常令人不安。但为什么呢?我们希望孩子纯真的一个原因是我们天生喜欢某种无助。我曾多次听到母亲们说,她们故意不纠正幼儿的发音错误,因为那很可爱。如果你仔细想想,可爱就是无助。设计得可爱的玩具和卡通人物总是带着茫然的表情和短小无力的肢体。我们天生就有爱和保护无助生物的欲望,这并不奇怪,因为人类的后代在如此长的时间内是如此无助。如果没有使孩子显得可爱的无助,他们会非常讨厌。他们只会像不称职的成年人。但还有更多。我们假设的那个愤世嫉俗的10岁孩子让我如此烦恼,不仅仅是因为他会令人讨厌,而是因为他这么早就断绝了自己的成长前景。要愤世嫉俗,你必须认为自己了解世界是如何运作的,而一个10岁孩子对此的任何理论很可能都非常狭隘。纯真也是开放心态。我们希望孩子纯真,以便他们能够继续学习。尽管听起来矛盾,但有些知识会阻碍其他类型知识的获取。如果你要了解世界是一个残酷的地方,充满互相利用的人,你最好最后知道这一点。否则你就不会费心去学更多了。非常聪明的成年人往往异常纯真,我不认为这是巧合。我认为他们故意避免学习某些事情。我当然如此。我曾经以为我想知道一切。现在我知道我并不想。

§ 7

After sex, death is the topic adults lie most conspicuously about to kids. Sex I believe they conceal because of deep taboos. But why do we conceal death from kids? Probably because small children are particularly horrified by it. They want to feel safe, and death is the ultimate threat.

One of the most spectacular lies our parents told us was about the death of our first cat. Over the years, as we asked for more details, they were compelled to invent more, so the story grew quite elaborate. The cat had died at the vet's office. Of what? Of the anaesthesia itself. Why was the cat at the vet's office? To be fixed. And why had such a routine operation killed it? It wasn't the vet's fault; the cat had a congenitally weak heart; the anaesthesia was too much for it; but there was no way anyone could have known this in advance. It was not till we were in our twenties that the truth came out: my sister, then about three, had accidentally stepped on the cat and broken its back.

They didn't feel the need to tell us the cat was now happily in cat heaven. My parents never claimed that people or animals who died had "gone to a better place," or that we'd meet them again. It didn't seem to harm us.

My grandmother told us an edited version of the death of my grandfather. She said they'd been sitting reading one day, and when she said something to him, he didn't answer. He seemed to be asleep, but when she tried to rouse him, she couldn't. "He was gone." Having a heart attack sounded like falling asleep. Later I learned it hadn't been so neat, and the heart attack had taken most of a day to kill him.

Along with such outright lies, there must have been a lot of changing the subject when death came up. I can't remember that, of course, but I can infer it from the fact that I didn't really grasp I was going to die till I was about 19. How could I have missed something so obvious for so long? Now that I've seen parents managing the subject, I can see how: questions about death are gently but firmly turned aside.

On this topic, especially, they're met half-way by kids. Kids often want to be lied to. They want to believe they're living in a comfortable, safe world as much as their parents want them to believe it.

[4] As a friend with small children pointed out, it's easy for small children to consider themselves immortal, because time seems to pass so slowly for them. To a 3 year old, a day feels like a month might to an adult. So 80 years sounds to him like 2400 years would to us.

继性之后,死亡是成年人最显著地对孩子撒谎的话题。性我认为是出于深层次的禁忌。但我们为什么对孩子隐瞒死亡?可能是因为小孩子对此特别恐惧。他们想要安全感,而死亡是终极威胁。我们父母对我们撒过的最精彩的谎言之一是关于我们第一只猫的死。多年来,随着我们询问更多细节,他们被迫编造更多,所以故事变得相当复杂。猫死在兽医办公室。因为什么?因为麻醉本身。猫为什么在兽医办公室?去做绝育。为什么这样一个常规手术会杀死它?不是兽医的错;猫有先天性心脏虚弱;麻醉对它来说太强了;但任何人都无法提前知道这一点。直到我们二十多岁,真相才出来:我妹妹,当时大约三岁,不小心踩到了猫,折断了它的背。他们觉得没有必要告诉我们猫现在快乐地在猫天堂。我的父母从未声称死去的人或动物‘到了一个更好的地方’,或者我们会再次见到他们。这似乎没有伤害我们。我的祖母告诉了我关于我祖父去世的一个经过编辑的版本。她说有一天他们坐着看书,当她跟他说话时,他没有回应。他似乎睡着了,但当她试图唤醒他时,她做不到。‘他走了。’心脏病发作听起来像睡着了一样。后来我了解到事情没有那么利落,心脏病发作花了将近一天的时间夺走了他的生命。除了这些直白的谎言,当死亡话题出现时,肯定也伴随着很多转移话题。我自然不记得那些了,但我可以推断出来,因为我直到大约19岁才真正意识到自己会死。我怎么可能这么久错过如此明显的事情?现在我看过父母处理这个话题,我可以看到是如何做到的:关于死亡的问题被温和但坚定地回避了。在这个话题上,尤其是,孩子们也半推半就。孩子们常常希望被欺骗。他们想要相信自己生活在一个舒适安全的世界里,和父母希望他们相信的一样多。[4]一位有小孩子的朋友指出,小孩子很容易认为自己是永生的,因为时间对他们来说过得很慢。对于一个三岁的孩子,一天感觉就像成年人的一个月。所以80年对他来说就像我们眼中的2400年。

§ 8

Some parents feel a strong adherence to an ethnic or religious group and want their kids to feel it too. This usually requires two different kinds of lying: the first is to tell the child that he or she is an X, and the second is whatever specific lies Xes differentiate themselves by believing.

[5]I realize I'm going to get endless grief for classifying religion as a type of lie. Usually people skirt that issue with some equivocation implying that lies believed for a sufficiently long time by sufficiently large numbers of people are immune to the usual standards for truth. But because I can't predict which lies future generations will consider inexcusable, I can't safely omit any type we tell. Yes, it seems unlikely that religion will be out of fashion in 100 years, but no more unlikely than it would have seemed to someone in 1880 that schoolchildren in 1980 would be taught that masturbation was perfectly normal and not to feel guilty about it.

Telling a child they have a particular ethnic or religious identity is one of the stickiest things you can tell them. Almost anything else you tell a kid, they can change their mind about later when they start to think for themselves. But if you tell a kid they're a member of a certain group, that seems nearly impossible to shake.

This despite the fact that it can be one of the most premeditated lies parents tell. When parents are of different religions, they'll often agree between themselves that their children will be "raised as Xes." And it works. The kids obligingly grow up considering themselves as Xes, despite the fact that if their parents had chosen the other way, they'd have grown up considering themselves as Ys.

One reason this works so well is the second kind of lie involved. The truth is common property. You can't distinguish your group by doing things that are rational, and believing things that are true. If you want to set yourself apart from other people, you have to do things that are arbitrary, and believe things that are false. And after having spent their whole lives doing things that are arbitrary and believing things that are false, and being regarded as odd by "outsiders" on that account, the cognitive dissonance pushing children to regard themselves as Xes must be enormous. If they aren't an X, why are they attached to all these arbitrary beliefs and customs? If they aren't an X, why do all the non-Xes call them one?

This form of lie is not without its uses. You can use it to carry a payload of beneficial beliefs, and they will also become part of the child's identity. You can tell the child that in addition to never wearing the color yellow, believing the world was created by a giant rabbit, and always snapping their fingers before eating fish, Xes are also particularly honest and industrious. Then X children will grow up feeling it's part of their identity to be honest and industrious.

This probably accounts for a lot of the spread of modern religions, and explains why their doctrines are a combination of the useful and the bizarre. The bizarre half is what makes the religion stick, and the useful half is the payload.

[6]Unfortunately the payload can consist of bad customs as well as good ones. For example, there are certain qualities that some groups in America consider "acting white." In fact most of them could as accurately be called "acting Japanese." There's nothing specifically white about such customs. They're common to all cultures with long traditions of living in cities. So it is probably a losing bet for a group to consider behaving the opposite way as part of its identity.

有些父母强烈依附于某个民族或宗教群体,并希望孩子也有同样的感受。这通常需要两种不同的谎言:第一种是告诉孩子他或她是某群体(X)的一员,第二种是该群体赖以区分的特定信仰内容。[5]我意识到将宗教归类为谎言会招致无尽的批评。通常人们用一些模棱两可的话回避这个问题,暗示被足够多的人在足够长的时间里相信的谎言可以免于通常的真理标准。但由于我无法预测后代会将哪些谎言视为不可原谅,我不能安全地省略我们说的任何类型。是的,100年后宗教不太可能过时,但这与1880年的人无法想象1980年的学童会被教导说自慰是完全正常的且不必感到内疚一样不太可能。告诉孩子他们有着特定的民族或宗教身份是你能告诉他们的最难改变的事情之一。几乎其他任何你告诉孩子的事情,他们日后开始独立思考时都可以改变主意。但如果你告诉孩子他们是某个群体的成员,那似乎几乎无法动摇。尽管这可能是最父母最不真实的谎言之一。当父母信仰不同宗教时,他们常常私下协商一致,让孩子‘作为X长大’。而且这很有效。孩子们顺从地长大并自认为是X,尽管如果父母选择了另一种方式,他们会自认为是Y。这之所以如此有效,其中一个原因是涉及的第二种谎言。真相是公共财产。你不能通过做合理的事情和相信真实的事情来区分你的群体。如果你想与其他人区别开,你必须做任意的事情,相信虚假的事情。而孩子们在花费了整个人生做任意的事情和相信虚假的事情,并因此被‘外人’视为奇怪之后,推动他们自认为是X的认知失调一定非常巨大。如果他们不是X,为什么他们被这些任意的信仰和习俗所束缚?如果他们不是X,为什么所有非X的人都称他们为X?这种谎言形式并非没有用处。你可以用它来传递有益的信念有效载荷,它们也会成为孩子身份的一部分。你可以告诉孩子,除了从不穿黄色、相信世界是由一只大兔子创造的、吃鱼前总是打响指之外,X群体还特别诚实勤劳。那么X孩子长大后会感觉诚实勤劳是他们身份的一部分。这很可能解释了现代宗教的广泛传播,并说明了为什么它们的教义是实用与怪异的结合。怪异的那一半使宗教固化,而实用的一半是有效载荷。[6]不幸的是,有效载荷可能包含不良习俗。例如,在美国某些群体中存在一些被视为‘装白人’的行为。实际上,其中大多数也可以被准确称为‘装日本人’。这些行为并没有特别白人的特性。它们存在于所有有悠久城市生活传统的文化中。因此,一个群体将相反的行为视为其身份的一部分很可能是一个失败的赌注。

§ 9

One of the least excusable reasons adults lie to kids is to maintain power over them. Sometimes these lies are truly sinister, like a child molester telling his victims they'll get in trouble if they tell anyone what happened to them. Others seem more innocent; it depends how badly adults lie to maintain their power, and what they use it for.

Most adults make some effort to conceal their flaws from children. Usually their motives are mixed. For example, a father who has an affair generally conceals it from his children. His motive is partly that it would worry them, partly that this would introduce the topic of sex, and partly (a larger part than he would admit) that he doesn't want to tarnish himself in their eyes.

If you want to learn what lies are told to kids, read almost any book written to teach them about "issues."

[7] In this context, "issues" basically means "things we're going to lie to them about." That's why there's a special name for these topics.

Peter Mayle wrote one called Why Are We Getting a Divorce? It begins with the three most important things to remember about divorce, one of which is:

You shouldn't put the blame on one parent, because divorce is never only one person's fault. [8]

Really? When a man runs off with his secretary, is it always partly his wife's fault? But I can see why Mayle might have said this. Maybe it's more important for kids to respect their parents than to know the truth about them.But because adults conceal their flaws, and at the same time insist on high standards of behavior for kids, a lot of kids grow up feeling they fall hopelessly short. They walk around feeling horribly evil for having used a swearword, while in fact most of the adults around them are doing much worse things.

This happens in intellectual as well as moral questions. The more confident people are, the more willing they seem to be to answer a question "I don't know." Less confident people feel they have to have an answer or they'll look bad. My parents were pretty good about admitting when they didn't know things, but I must have been told a lot of lies of this type by teachers, because I rarely heard a teacher say "I don't know" till I got to college. I remember because it was so surprising to hear someone say that in front of a class.

The first hint I had that teachers weren't omniscient came in sixth grade, after my father contradicted something I'd learned in school. When I protested that the teacher had said the opposite, my father replied that the guy had no idea what he was talking about—that he was just an elementary school teacher, after all.

Just a teacher? The phrase seemed almost grammatically ill-formed. Didn't teachers know everything about the subjects they taught? And if not, why were they the ones teaching us?

The sad fact is, US public school teachers don't generally understand the stuff they're teaching very well. There are some sterling exceptions, but as a rule people planning to go into teaching rank academically near the bottom of the college population. So the fact that I still thought at age 11 that teachers were infallible shows what a job the system must have done on my brain.

[8]Mayle, Peter, Why Are We Getting a Divorce?, Harmony, 1988.

成年人向孩子撒谎最少能原谅的理由之一是维持对孩子的控制。有时这些谎言确实险恶,比如儿童猥亵者告诉受害者,如果他们告诉别人发生了什么,就会惹上麻烦。其他一些看似更无辜;这取决于成年人撒谎的恶劣程度以及他们用权力做什么。大多数成年人会努力向孩子隐瞒自己的缺点。他们的动机通常是混合的。例如,一个有外遇的父亲通常会对孩子隐瞒。他的动机部分是这会让他们担心,部分是会引入性的话题,还有一部分(比他愿意承认的更大)是他不想在孩子眼中玷污自己。如果你想了解对孩子撒了什么谎,几乎任何一本教孩子关于‘问题’的书都可以读。[7]在这种语境下,‘问题’基本上意味着‘我们将要对他们撒谎的事情’。这就是为什么这些话题有特殊名称。彼得·梅尔写了一本名为《我们为什么要离婚?》的书。它以关于离婚要记住的最重要三件事开始,其中一件是:你不应该把责任完全归咎于其中一方,因为离婚从来不是一个人的错。[8]真的吗?当一个人和他的秘书私奔时,难道总有一部分是他妻子的错?但我能理解梅尔为什么这么说。或许对孩子来说,尊敬父母比了解关于他们的真相更重要。但由于成年人隐瞒自己的缺点,同时又坚持对孩子的高标准行为要求,很多孩子长大后会感到自己无可救药地达不到标准。他们走来走去,因为说过一句脏话而感觉极其邪恶,而实际上他们周围的大多数成年人正在做更坏的事情。这种情况既发生在道德问题上,也发生在智力问题上。越自信的人似乎越愿意回答‘我不知道’。不那么自信的人觉得必须有一个答案,否则会显得不好。我的父母在承认自己不知道时做得相当好,但我一定从老师那里听过很多这样的谎言,因为我直到上大学才很少听到老师说‘我不知道’。我记得,因为听到有人在全班面前说‘我不知道’是如此令人惊讶。我第一次意识到老师并非全知是在六年级,当时我父亲反驳了我在学校学到的东西。当我抗议说老师说过相反的话时,我父亲回答说,那个家伙根本不知道自己在说什么——毕竟他只是一个小学老师。只是一个老师?这句话几乎在语法上看起来都是错误的。难道老师不都了解他们所教的科目吗?如果不是,为什么他们来教我们?可悲的事实是,美国公立学校的老师通常并不非常理解他们所教的内容。有一些例外,但通常打算从事教学的人在大学人群中学术排名接近底部。所以,我直到11岁仍然认为老师是不会错的,这显示了系统对我的大脑做了多大的改造。[8]Mayle, Peter, 《我们为什么要离婚?》, Harmony, 1988年。

§ 10

What kids get taught in school is a complex mix of lies. The most excusable are those told to simplify ideas to make them easy to learn. The problem is, a lot of propaganda gets slipped into the curriculum in the name of simplification.

Public school textbooks represent a compromise between what various powerful groups want kids to be told. The lies are rarely overt. Usually they consist either of omissions or of over-emphasizing certain topics at the expense of others. The view of history we got in elementary school was a crude hagiography, with at least one representative of each powerful group.

The famous scientists I remember were Einstein, Marie Curie, and George Washington Carver. Einstein was a big deal because his work led to the atom bomb. Marie Curie was involved with X-rays. But I was mystified about Carver. He seemed to have done stuff with peanuts.

It's obvious now that he was on the list because he was black (and for that matter that Marie Curie was on it because she was a woman), but as a kid I was confused for years about him. I wonder if it wouldn't have been better just to tell us the truth: that there weren't any famous black scientists. Ranking George Washington Carver with Einstein misled us not only about science, but about the obstacles blacks faced in his time.

As subjects got softer, the lies got more frequent. By the time you got to politics and recent history, what we were taught was pretty much pure propaganda. For example, we were taught to regard political leaders as saints—especially the recently martyred Kennedy and King. It was astonishing to learn later that they'd both been serial womanizers, and that Kennedy was a speed freak to boot. (By the time King's plagiarism emerged, I'd lost the ability to be surprised by the misdeeds of famous people.)

I doubt you could teach kids recent history without teaching them lies, because practically everyone who has anything to say about it has some kind of spin to put on it. Much recent history consists of spin. It would probably be better just to teach them metafacts like that.

Probably the biggest lie told in schools, though, is that the way to succeed is through following "the rules." In fact most such rules are just hacks to manage large groups efficiently.

孩子们在学校学到的是复杂的谎言混合物。最可原谅的是那些为了简化概念以便易于学习而说的谎言。问题是,很多宣传借简化之名渗入了课程。公立学校教科书代表了各种权力团体希望告诉孩子的东西之间的妥协。这些谎言很少是明显的。通常它们要么是省略,要么是过分强调某些话题而牺牲其他话题。我们在小学得到的历史观是一种粗糙的圣徒传记,每个权力团体至少有一个代表。我记得的著名科学家是爱因斯坦、居里夫人和乔治·华盛顿·卡弗。爱因斯坦是大事,因为他的工作导致了原子弹。居里夫人与X射线有关。但我对卡弗感到困惑。他似乎做过一些与花生有关的事情。现在很明显,他之所以在名单上是因为他是黑人(而居里夫人是因为她是女性),但作为一个孩子,我对他的困惑持续了好几年。我想知道直接告诉我们真相不是更好吗:当时没有任何著名的黑人科学家。把乔治·华盛顿·卡弗与爱因斯坦相提并论,不仅在科学上误导了我们,而且误导了我们对他那个时代黑人所面临障碍的理解。随着科目变软,谎言变得更多。到了政治和近代史,我们被教的基本上都是纯粹的宣传。例如,我们被教导将政治领袖视为圣人——尤其是最近殉道的肯尼迪和马丁·路德·金。后来得知他们两人都是连续的花花公子,而且肯尼迪还是个嗜毒者,真是令人震惊。(到金的抄袭行为曝光时,我已经失去了对名人恶行感到惊讶的能力。)我怀疑你能否不教谎言就教会孩子近代史,因为几乎所有对此有发言权的人都会带有某种倾向。很多近代史都是由倾向构成的。也许最好只教他们像那样的事实。不过,学校里说的最大的谎言也许是成功之道在于遵循‘规则’。事实上,大多数这样的规则只是为了高效管理大群体而采取的权宜之计。

§ 11

Of all the reasons we lie to kids, the most powerful is probably the same mundane reason they lie to us.

Often when we lie to people it's not part of any conscious strategy, but because they'd react violently to the truth. Kids, almost by definition, lack self-control. They react violently to things—and so they get lied to a lot.

[9]The ironic thing is, this is also the main reason kids lie to adults. If you freak out when people tell you alarming things, they won't tell you them. Teenagers don't tell their parents what happened that night they were supposed to be staying at a friend's house for the same reason parents don't tell 5 year olds the truth about the Thanksgiving turkey. They'd freak if they knew.

A few Thanksgivings ago, a friend of mine found himself in a situation that perfectly illustrates the complex motives we have when we lie to kids. As the roast turkey appeared on the table, his alarmingly perceptive 5 year old son suddenly asked if the turkey had wanted to die. Foreseeing disaster, my friend and his wife rapidly improvised: yes, the turkey had wanted to die, and in fact had lived its whole life with the aim of being their Thanksgiving dinner. And that (phew) was the end of that.

Whenever we lie to kids to protect them, we're usually also lying to keep the peace.

One consequence of this sort of calming lie is that we grow up thinking horrible things are normal. It's hard for us to feel a sense of urgency as adults over something we've literally been trained not to worry about. When I was about 10 I saw a documentary on pollution that put me into a panic. It seemed the planet was being irretrievably ruined. I went to my mother afterward to ask if this was so. I don't remember what she said, but she made me feel better, so I stopped worrying about it.

That was probably the best way to handle a frightened 10 year old. But we should understand the price. This sort of lie is one of the main reasons bad things persist: we're all trained to ignore them.

在所有我们对孩子撒谎的原因中,最强有力的可能也是他们对我们撒谎的那个平凡原因。经常当我们对人撒谎时,这不是任何有意识的策略的一部分,而是因为他们会对真相做出激烈反应。孩子,几乎从定义上说,缺乏自控力。他们对事物反应激烈——因此他们经常被欺骗。[9]具有讽刺意味的是,这也是孩子对大人撒谎的主要原因。如果你在别人告诉你令人担忧的事情时暴跳如雷,他们就不会告诉你。青少年不告诉父母那天晚上他们本该在朋友家过夜时发生了什么,原因与父母不告诉5岁孩子感恩节火鸡的真相是一样的。如果他们知道了会发疯的。几年前的一个感恩节,我一个朋友发现自己处于一个完美说明了我们向孩子撒谎时复杂动机的情境。当烤火鸡出现在桌上时,他那个异常敏锐的5岁儿子突然问火鸡是不是想死。预见到灾难,我的朋友和妻子迅速即兴回答:是的,火鸡想死,事实上它活着的全部目的就是成为他们的感恩节晚餐。那(呼)就这样结束了。每当我们为了保护孩子而撒谎时,我们通常也是在撒谎以维持和平。这种安抚性谎言的一个后果是,我们长大后认为可怕的事情是正常的。作为成年人,我们很难对某种我们实际上被训练不去担心的事情感到紧迫。大约10岁时,我看了一部关于污染的纪录片,这让我陷入恐慌。似乎地球正在不可挽回地被毁坏。事后我去找母亲询问是否如此。我不记得她说了什么,但她让我感觉好些了,于是我不再担心。那很可能是处理一个受惊的10岁孩子的最好方式。但我们应该理解代价。这种谎言是坏事持续存在的主要原因之一:我们都被训练去忽视它们。

§ 12

A sprinter in a race almost immediately enters a state called "oxygen debt." His body switches to an emergency source of energy that's faster than regular aerobic respiration. But this process builds up waste products that ultimately require extra oxygen to break down, so at the end of the race he has to stop and pant for a while to recover.

We arrive at adulthood with a kind of truth debt. We were told a lot of lies to get us (and our parents) through our childhood. Some may have been necessary. Some probably weren't. But we all arrive at adulthood with heads full of lies.

There's never a point where the adults sit you down and explain all the lies they told you. They've forgotten most of them. So if you're going to clear these lies out of your head, you're going to have to do it yourself.

Few do. Most people go through life with bits of packing material adhering to their minds and never know it. You probably never can completely undo the effects of lies you were told as a kid, but it's worth trying. I've found that whenever I've been able to undo a lie I was told, a lot of other things fell into place.

Fortunately, once you arrive at adulthood you get a valuable new resource you can use to figure out what lies you were told. You're now one of the liars. You get to watch behind the scenes as adults spin the world for the next generation of kids.

The first step in clearing your head is to realize how far you are from a neutral observer. When I left high school I was, I thought, a complete skeptic. I'd realized high school was crap. I thought I was ready to question everything I knew. But among the many other things I was ignorant of was how much debris there already was in my head. It's not enough to consider your mind a blank slate. You have to consciously erase it.

短跑运动员在比赛中几乎立即进入一种称为‘氧债’的状态。他的身体切换到应急能量来源,比常规有氧呼吸更快。但这个过程会产生最终需要额外氧气来分解的废物,所以比赛结束时他必须停下来喘息一会儿来恢复。我们成年时带着一种真理债务。我们被灌输了很多谎言,以帮助我们(和我们的父母)度过童年。有些可能是必要的。有些可能不是。但我们所有人都带着满脑袋的谎言进入成年。从来没有一个时刻,成年人坐下来向你解释他们对你撒过的所有谎言。他们大多已经忘记了。所以,如果你要清除头脑中的这些谎言,你必须自己动手。很少有人这样做。大多数人在一生中带着黏在脑海里的包装材料,却从未意识到。你可能永远无法完全消除童年时被灌输的谎言的影响,但值得一试。我发现,每当我能够解开一个曾被告诉的谎言时,许多其他事情就各归其位了。幸运的是,一旦你进入成年,你获得了一个宝贵的新资源,可以用来弄清楚你被灌输了什么谎言。你现在是撒谎者之一了。你可以在幕后观看成年人为下一代孩子编织世界。清理头脑的第一步是意识到你离一个中立的观察者有多远。当我离开高中时,我认为自己是一个彻底的怀疑论者。我已经意识到高中很糟糕。我以为自己准备好质疑我所知道的一切。但在我无知的事情中,包括我已经有多少碎片在头脑中。仅仅认为你的头脑是一块白板是不够的。你必须有意识地清除它。

打开原文 ↗