Glean 拾遗
Albums / Paul Graham / Are Software Patents Evil?

Are Software Patents Evil?

Source www.paulgraham.com Glean’d 2026-07-07 16:18 Read 27 min
AI summary

Paul Graham discusses whether software patents are evil. He argues that opposing software patents is opposing all patents, as the line between hardware and software blurs. The real problem is the USPTO's poor examination, granting overly broad patents like Amazon's one-click. In practice, patents have little impact on software innovation: startups rarely get sued, and patents mainly serve as acquisition currency. The true evil is patent trolls—firms that create nothing and litigate. Graham advises startups to pragmatically file patents for defensive reasons and focus on building great products. He also contrasts patents with secrecy, noting patents at least incentivize disclosure.

Original · 27 min
www.paulgraham.com ↗
§ 1

Are Software Patents Evil?

软件专利邪恶吗?

§ 2

A few weeks ago I found to my surprise that I'd been granted four patents. This was all the more surprising because I'd only applied for three. The patents aren't mine, of course. They were assigned to Viaweb, and became Yahoo's when they bought us. But the news set me thinking about the question of software patents generally. Patents are a hard problem. I've had to advise most of the startups we've funded about them, and despite years of experience I'm still not always sure I'm giving the right advice.

几周前,我惊讶地发现我被授予了四项专利。这更加令人惊讶,因为我只申请了三项。当然,这些专利并非归我所有。它们归属于Viaweb,并在被雅虎收购后成为了雅虎的资产。但这个消息让我开始思考软件专利这个普遍问题。专利是一个难题。我不得不为我们资助的大部分初创公司提供专利方面的建议,尽管有多年经验,我仍然不能确定我给出的建议是否正确。

§ 3

One thing I do feel pretty certain of is that if you're against software patents, you're against patents in general. Gradually our machines consist more and more of software. Things that used to be done with levers and cams and gears are now done with loops and trees and closures. There's nothing special about physical embodiments of control systems that should make them patentable, and the software equivalent not. Unfortunately, patent law is inconsistent on this point. Patent law in most countries says that algorithms aren't patentable. This rule is left over from a time when "algorithm" meant something like the Sieve of Eratosthenes. In 1800, people could not see as readily as we can that a great many patents on mechanical objects were really patents on the algorithms they embodied. Patent lawyers still have to pretend that's what they're doing when they patent algorithms. You must not use the word "algorithm" in the title of a patent application, just as you must not use the word "essays" in the title of a book. If you want to patent an algorithm, you have to frame it as a computer system executing that algorithm. Then it's mechanical; phew. The default euphemism for algorithm is "system and method." Try a patent search for that phrase and see how many results you get.

有一件事我相当确信:如果你反对软件专利,你就是在反对专利本身。渐渐地,我们的机器越来越由软件构成。过去用杠杆、凸轮和齿轮完成的事情,现在用循环、树和闭包来完成。控制系统的物理实现没有任何特殊之处能让它们可获得专利,而软件的等价物却不能。不幸的是,专利法在这一点上不一致。大多数国家的专利法都规定算法不可获得专利。这条规则是遗留下来的,当时"算法"指的是像埃拉托斯特尼筛法之类的东西。在1800年,人们不像我们这样容易看出,许多机械物体的专利实际上是对它们所体现的算法的专利。专利律师在给算法申请专利时仍然必须假装他们在做别的事。你不能在专利申请的标题中使用"算法"这个词,就像你不能在书的标题中使用"散文"这个词一样。如果你想给算法申请专利,你必须把它框架为执行该算法的计算机系统。这样它就是机械的了;呼。算法的默认委婉说法是"系统和方法"。试试用这个词组搜索专利,看看你会得到多少结果。

§ 4

Since software patents are no different from hardware patents, people who say "software patents are evil" are saying simply "patents are evil." So why do so many people complain about software patents specifically? I think the problem is more with the patent office than the concept of software patents. Whenever software meets government, bad things happen, because software changes fast and government changes slow. The patent office has been overwhelmed by both the volume and the novelty of applications for software patents, and as a result they've made a lot of mistakes. The most common is to grant patents that shouldn't be granted. To be patentable, an invention has to be more than new. It also has to be non-obvious. And this, especially, is where the USPTO has been dropping the ball. Slashdot has an icon that expresses the problem vividly: a knife and fork with the words "patent pending" superimposed. The scary thing is, this is the only icon they have for patent stories. Slashdot readers now take it for granted that a story about a patent will be about a bogus patent. That's how bad the problem has become.

既然软件专利与硬件专利没有区别,那么说"软件专利是邪恶的"的人其实就是在说"专利是邪恶的"。那么为什么这么多人专门抱怨软件专利呢?我认为问题更多地出在专利局,而不是软件专利的概念本身。每当软件遇到政府,坏事就会发生,因为软件变化快而政府变化慢。专利局被软件专利申请的数量和新颖性压得喘不过气来,结果他们犯了很多错误。最常见的是授予不应该被授予的专利。要获得专利,一项发明不仅要新,还必须是非显而易见的。而这正是美国专利商标局(USPTO)做得最差的地方。Slashdot有一个图标生动地表达了这个问题:一副刀叉,上面叠印着"专利待批"字样。可怕的是,这是他们报道专利故事时唯一使用的图标。Slashdot的读者现在理所当然地认为,一篇关于专利的报道必定是关于一个虚假专利的。问题已经严重到了这种地步。

§ 5

The problem with Amazon's notorious one-click patent, for example, is not that it's a software patent, but that it's obvious. Any online store that kept people's shipping addresses would have implemented this. The reason Amazon did it first was not that they were especially smart, but because they were one of the earliest sites with enough clout to force customers to log in before they could buy something. [1]

例如,亚马逊臭名昭著的一键下单专利的问题不在于它是软件专利,而在于它是显而易见的。任何保存了用户送货地址的在线商店都会实现这个功能。亚马逊之所以第一个做到,并不是因为他们特别聪明,而是因为他们是最早拥有足够影响力、能够强制客户在购物前登录的网站之一。[1] [1] 这里需要小心,因为一个伟大的发现事后看来往往很显而易见。然而一键下单并不是这样的发现。

§ 6

We, as hackers, know the USPTO is letting people patent the knives and forks of our world. The problem is, the USPTO are not hackers. They're probably good at judging new inventions for casting steel or grinding lenses, but they don't understand software yet. At this point an optimist would be tempted to add "but they will eventually." Unfortunately that might not be true. The problem with software patents is an instance of a more general one: the patent office takes a while to understand new technology. If so, this problem will only get worse, because the rate of technological change seems to be increasing. In thirty years, the patent office may understand the sort of things we now patent as software, but there will be other new types of inventions they understand even less.

作为黑客,我们知道美国专利商标局正在让人们为我们世界中的刀叉申请专利。问题是,专利局的人不是黑客。他们可能很擅长判断铸造钢材或研磨透镜方面的新发明,但他们还不理解软件。此时,乐观主义者可能会忍不住补充说"但他们最终会的"。不幸的是,这可能并非事实。软件专利的问题是一个更普遍问题的一个实例:专利局需要一段时间才能理解新技术。如果是这样,这个问题只会变得更糟,因为技术变革的速度似乎正在加快。三十年后,专利局可能会理解我们现在作为软件来专利的那类事物,但还会有其他他们理解得更少的新型发明。

§ 7

Applying for a patent is a negotiation. You generally apply for a broader patent than you think you'll be granted, and the examiners reply by throwing out some of your claims and granting others. So I don't really blame Amazon for applying for the one-click patent. The big mistake was the patent office's, for not insisting on something narrower, with real technical content. By granting such an over-broad patent, the USPTO in effect slept with Amazon on the first date. Was Amazon supposed to say no? Where Amazon went over to the dark side was not in applying for the patent, but in enforcing it. A lot of companies (Microsoft, for example) have been granted large numbers of preposterously over-broad patents, but they keep them mainly for defensive purposes. Like nuclear weapons, the main role of big companies' patent portfolios is to threaten anyone who attacks them with a counter-suit. Amazon's suit against Barnes & Noble was thus the equivalent of a nuclear first strike. That suit probably hurt Amazon more than it helped them. Barnes & Noble was a lame site; Amazon would have crushed them anyway. To attack a rival they could have ignored, Amazon put a lasting black mark on their own reputation. Even now I think if you asked hackers to free-associate about Amazon, the one-click patent would turn up in the first ten topics.

申请专利是一种谈判。你通常申请一个比你预期能获得的更宽泛的专利,而审查员会驳回你的一些权利要求,授予另一些。所以我并不真正责怪亚马逊申请了一键下单专利。大错在于专利局,他们没有坚持要求一个更窄的、有真正技术内容的专利。通过授予如此宽泛的专利,美国专利商标局实际上是在第一次约会时就与亚马逊上了床。难道亚马逊应该说不吗?亚马逊走向黑暗面不是在于申请专利,而是在于执行专利。很多公司(例如微软)被授予了大量荒谬地宽泛的专利,但它们主要将其用于防御目的。就像核武器一样,大公司专利组合的主要作用是威胁任何攻击它们的人,并提起反诉。因此,亚马逊对巴诺的诉讼就相当于核先发制人。那场诉讼可能对亚马逊弊大于利。巴诺是一个蹩脚的网站;亚马逊无论如何都会碾压他们。为了攻击一个本可以忽略的竞争对手,亚马逊给自己的声誉留下了永久的污点。即使是现在,我想如果你让黑客自由联想亚马逊,一键下单专利会出现在前十个话题中。

§ 8

Google clearly doesn't feel that merely holding patents is evil. They've applied for a lot of them. Are they hypocrites? Are patents evil? There are really two variants of that question, and people answering it often aren't clear in their own minds which they're answering. There's a narrow variant: is it bad, given the current legal system, to apply for patents? and also a broader one: is it bad that the current legal system allows patents? These are separate questions. For example, in preindustrial societies like medieval Europe, when someone attacked you, you didn't call the police. There were no police. When attacked, you were supposed to fight back, and there were conventions about how to do it. Was this wrong? That's two questions: was it wrong to take justice into your own hands, and was it wrong that you had to? We tend to say yes to the second, but no to the first. If no one else will defend you, you have to defend yourself. [2]

谷歌显然不认为仅仅持有专利就是邪恶的。他们申请了很多专利。他们是伪君子吗?专利是邪恶的吗?这个问题实际上有两个变体,而回答的人往往自己心里也没搞清楚在回答哪一个。有一个狭窄的变体:在当前的法律体系下,申请专利是不是不好?还有一个更宽泛的变体:当前法律体系允许专利是不是不好?这些是不同的问题。例如,在前工业社会,比如中世纪的欧洲,当你受到攻击时,你不会报警。没有警察。受到攻击时,你应该反击,并且有关于如何反击的惯例。这是错的吗?这是两个问题:自行执法是错的吗?以及你不得不自行执法是错的吗?我们倾向于对第二个问题回答是,对第一个问题回答否。如果没有其他人保护你,你就必须自我保护。[2] [2] "转过另一边脸来"回避了问题;关键问题不在于如何处理耳光,而在于如何处理剑刺。

§ 9

The situation with patents is similar. Business is a kind of ritualized warfare. Indeed, it evolved from actual warfare: most early traders switched on the fly from merchants to pirates depending on how strong you seemed. In business there are certain rules describing how companies may and may not compete with one another, and someone deciding that they're going to play by their own rules is missing the point. Saying "I'm not going to apply for patents just because everyone else does" is not like saying "I'm not going to lie just because everyone else does." It's more like saying "I'm not going to use TCP/IP just because everyone else does." Oh yes you are. A closer comparison might be someone seeing a hockey game for the first time, realizing with shock that the players were deliberately bumping into one another, and deciding that one would on no account be so rude when playing hockey oneself. Hockey allows checking. It's part of the game. If your team refuses to do it, you simply lose. So it is in business. Under the present rules, patents are part of the game. What does that mean in practice? We tell the startups we fund not to worry about infringing patents, because startups rarely get sued for patent infringement. There are only two reasons someone might sue you: for money, or to prevent you from competing with them. Startups are too poor to be worth suing for money. And in practice they don't seem to get sued much by competitors, either. They don't get sued by other startups because (a) patent suits are an expensive distraction, and (b) since the other startups are as young as they are, their patents probably haven't issued yet. [3]

专利的情况类似。商业是一种仪式化的战争。事实上,它是由实际战争演变而来的:大多数早期商人会根据你看起来有多强大,在商人和海盗之间随时切换。在商业中,有一定的规则描述公司之间可以如何竞争、不可以如何竞争,某个决定要按自己规则行事的人没有领会要点。说"我不会因为其他人都申请专利就去申请"并不像说"我不会因为其他人都撒谎就去撒谎"。它更像是说"我不会因为其他人都用TCP/IP就去用它"。哦,你会的。一个更接近的类比是,有人第一次看冰球比赛,震惊地发现球员们故意互相冲撞,然后决定自己玩冰球时绝不能如此粗鲁。冰球允许冲撞。这是比赛的一部分。如果你的球队拒绝冲撞,你只会输。商业也是如此。在现行规则下,专利是游戏的一部分。这在实践中意味着什么?我们告诉我们资助的初创公司不要担心侵犯专利,因为初创公司很少因专利侵权被起诉。有人起诉你只有两个原因:为了钱,或者为了阻止你与他们竞争。初创公司太穷了,不值得为钱起诉。而且实践中它们似乎也不怎么被竞争对手起诉。它们不被其他初创公司起诉,因为(a)专利诉讼是一种昂贵且分散注意力的行为,以及(b)既然其他初创公司和它们一样年轻,它们的专利可能还没有被授予。[3] [3] 现在申请专利非常缓慢,但如果这一点得到改善,实际上可能反而是坏事。目前,获得专利所需的时间恰好比初创公司成功或失败所需的时间要长。

§ 10

Nor do startups, at least in the software business, seem to get sued much by established competitors. Despite all the patents Microsoft holds, I don't know of an instance where they sued a startup for patent infringement. Companies like Microsoft and Oracle don't win by winning lawsuits. That's too uncertain. They win by locking competitors out of their sales channels. If you do manage to threaten them, they're more likely to buy you than sue you. When you read of big companies filing patent suits against smaller ones, it's usually a big company on the way down, grasping at straws. For example, Unisys's attempts to enforce their patent on LZW compression. When you see a big company threatening patent suits, sell. When a company starts fighting over IP, it's a sign they've lost the real battle, for users. A company that sues competitors for patent infringement is like a defender who has been beaten so thoroughly that he turns to plead with the referee. You don't do that if you can still reach the ball, even if you genuinely believe you've been fouled. So a company threatening patent suits is a company in trouble. When we were working on Viaweb, a bigger company in the e-commerce business was granted a patent on online ordering, or something like that. I got a call from a VP there asking if we'd like to license it. I replied that I thought the patent was completely bogus, and would never hold up in court. "Ok," he replied. "So, are you guys hiring?"

初创公司(至少在软件行业)似乎也不怎么被老牌竞争对手起诉。尽管微软持有大量专利,但我不知道有他们起诉初创公司专利侵权的实例。像微软和甲骨文这样的公司不是靠赢取诉讼来获胜的。那太不确定了。它们通过将竞争对手锁在销售渠道之外来获胜。如果你真的威胁到它们,它们更可能收购你而不是起诉你。当你读到大公司对小公司提起专利诉讼时,那通常是一个正在走下坡路的大公司,在抓住救命稻草。例如,Unisys试图强制执行其LZW压缩专利。当你看到一个大公司威胁要提起专利诉讼时,卖掉它。当一家公司开始争夺知识产权时,这表明它们已经输掉了真正的战役——争夺用户的战役。一家因专利侵权起诉竞争对手的公司就像一个被完全击败的防守者,转而向裁判求情。如果你还能碰到球,即使你真心认为自己被犯规了,你也不会这么做。所以,威胁提起诉讼的公司是一家陷入困境的公司。我们在做Viaweb时,一家更大的电子商务公司获得了一项在线订购或类似的专利。我接到那里的一个副总裁的电话,问我们是否想获得许可。我回答说,我认为这项专利完全是虚假的,在法庭上根本站不住脚。"好吧,"他回答说。"那么,你们招人吗?"

§ 11

If your startup grows big enough, however, you'll start to get sued, no matter what you do. If you go public, for example, you'll be sued by multiple patent trolls who hope you'll pay them off to go away. More on them later. In other words, no one will sue you for patent infringement till you have money, and once you have money, people will sue you whether they have grounds to or not. So I advise fatalism. Don't waste your time worrying about patent infringement. You're probably violating a patent every time you tie your shoelaces. At the start, at least, just worry about making something great and getting lots of users. If you grow to the point where anyone considers you worth attacking, you're doing well.

然而,如果你的初创公司发展到足够大,你无论如何都会开始被起诉。例如,如果你上市,你会被多个专利流氓起诉,他们希望你付钱让他们走人。稍后再详细讨论他们。换句话说,在你没钱的时候没人会起诉你专利侵权,而一旦你有钱了,不管有没有理由,人们都会起诉你。所以我建议宿命论。不要浪费时间担心专利侵权。你可能每次系鞋带都在侵犯某项专利。至少一开始,只关心做出伟大的产品和获得大量用户。如果你发展到有人觉得值得攻击的程度,你做得很好。

§ 12

We do advise the companies we fund to apply for patents, but not so they can sue competitors. Successful startups either get bought or grow into big companies. If a startup wants to grow into a big company, they should apply for patents to build up the patent portfolio they'll need to maintain an armed truce with other big companies. If they want to get bought, they should apply for patents because patents are part of the mating dance with acquirers. Most startups that succeed do it by getting bought, and most acquirers care about patents. Startup acquisitions are usually a build-vs-buy decision for the acquirer. Should we buy this little startup or build our own? And two things, especially, make them decide not to build their own: if you already have a large and rapidly growing user base, and if you have a fairly solid patent application on critical parts of your software. There's a third reason big companies should prefer buying to building: that if they built their own, they'd screw it up. But few big companies are smart enough yet to admit this to themselves. It's usually the acquirer's engineers who are asked how hard it would be for the company to build their own, and they overestimate their abilities. [4] A patent seems to change the balance. It gives the acquirer an excuse to admit they couldn't copy what you're doing. It may also help them to grasp what's special about your technology.

我们确实建议我们资助的公司申请专利,但不是为了起诉竞争对手。成功的初创公司要么被收购,要么成长为大型公司。如果一家初创公司想成长为大型公司,他们应该申请专利,建立他们需要用来与其他大公司维持武装和平的专利组合。如果他们想被收购,他们应该申请专利,因为专利是与收购者求爱舞蹈的一部分。大多数成功的初创公司是通过被收购实现的,而大多数收购者关心专利。初创公司收购对于收购者来说通常是一个"自建还是购买"的决策。我们是买下这家小初创公司还是自己构建?有两件事尤其让他们决定不自建:一是你已经拥有庞大且快速增长的用户群,二是你对软件的关键部分有相当扎实的专利申请。第三个大公司应该更喜欢收购而不是自建的原因是:如果他们自己构建,他们会搞砸。但很少有大型公司足够聪明,能对自己承认这一点。通常是收购方的工程师被问到公司自己构建有多难,而他们高估了自己的能力。[4] 专利似乎改变了平衡。它给了收购方一个借口,承认他们无法复制你在做的事情。它也可能帮助他们理解你的技术有何特别之处。 [4] 与其问标准的"你能构建这个吗?",也许企业并购人员应该问"你会构建这个吗?"甚至"为什么你还没构建这个?"

§ 13

Frankly, it surprises me how small a role patents play in the software business. It's kind of ironic, considering all the dire things experts say about software patents stifling innovation, but when one looks closely at the software business, the most striking thing is how little patents seem to matter. In other fields, companies regularly sue competitors for patent infringement. For example, the airport baggage scanning business was for many years a cozy duopoly shared between two companies, InVision and L-3. In 2002 a startup called Reveal appeared, with new technology that let them build scanners a third the size. They were sued for patent infringement before they'd even released a product. You rarely hear that kind of story in our world. The one example I've found is, embarrassingly enough, Yahoo, which filed a patent suit against a gaming startup called Xfire in 2005. Xfire doesn't seem to be a very big deal, and it's hard to say why Yahoo felt threatened. Xfire's VP of engineering had worked at Yahoo on similar stuff-- in fact, he was listed as an inventor on the patent Yahoo sued over-- so perhaps there was something personal about it. My guess is that someone at Yahoo goofed. At any rate they didn't pursue the suit very vigorously. Why do patents play so small a role in software? I can think of three possible reasons.

坦白说,专利在软件行业中作用如此之小让我感到惊讶。这有点讽刺,考虑到专家们都说软件专利扼杀创新,但当你仔细观察软件行业时,最引人注目的是专利似乎无关紧要。在其他领域,公司经常起诉竞争对手专利侵权。例如,机场行李扫描业务多年来一直是两家公司InVision和L-3之间舒适的寡头垄断。2002年,一家名为Reveal的初创公司出现了,其新技术让他们能构建只有三分之一大小的扫描仪。他们甚至在产品发布之前就被起诉专利侵权。在我们的世界里,你很少听到这种故事。我找到的一个例子,令人尴尬的是,雅虎在2005年对一家名为Xfire的游戏初创公司提起了专利诉讼。Xfire似乎不是什么大公司,很难说雅虎为什么感到受威胁。Xfire的工程副总裁曾在雅虎从事类似工作——事实上,他被列为雅虎诉讼所涉专利的发明人之一——所以也许其中有些个人原因。我的猜测是雅虎有人搞错了。无论如何,他们并没有非常积极地进行诉讼。为什么专利在软件中作用如此之小?我能想到三个可能的原因。

§ 14

One is that software is so complicated that patents by themselves are not worth very much. I may be maligning other fields here, but it seems that in most types of engineering you can hand the details of some new technique to a group of medium-high quality people and get the desired result. For example, if someone develops a new process for smelting ore that gets a better yield, and you assemble a team of qualified experts and tell them about it, they'll be able to get the same yield. This doesn't seem to work in software. Software is so subtle and unpredictable that "qualified experts" don't get you very far. That's why we rarely hear phrases like "qualified expert" in the software business. What that level of ability can get you is, say, to make your software compatible with some other piece of software-- in eight months, at enormous cost. To do anything harder you need individual brilliance. If you assemble a team of qualified experts and tell them to make a new web-based email program, they'll get their asses kicked by a team of inspired nineteen year olds. Experts can implement, but they can't design. Or rather, expertise in implementation is the only kind most people, including the experts themselves, can measure. [5]

第一个原因是软件如此复杂,以至于专利本身价值不大。我可能是在诽谤其他领域,但似乎大多数工程领域,你可以将某种新技术的细节交给一群中等偏上水平的人,然后得到期望的结果。例如,如果有人开发了一种新的矿石冶炼工艺,产量更高,你组建一组合格的专家并告诉他们,他们就能获得同样的产量。这在软件中似乎行不通。软件如此微妙且不可预测,以至于"合格的专家"也走不了多远。这就是为什么我们在软件行业很少听到"合格专家"这样的说法。那种水平的能力能给你带来的是,比如说,让你的软件与其他软件兼容——耗时八个月,成本巨大。要做什么更难的事情,你需要个人的才华。如果你组建一组合格专家并告诉他们做一个新的基于网页的电子邮件程序,他们会被一组有灵感的19岁年轻人打败。专家可以实施,但不能设计。或者说,大多数人——包括专家自己——只能衡量的只有实施方面的专长。[5] [5] 设计能力如此难以衡量,以至于你甚至不能信任设计界内部的标准。你不能假设一个拥有设计学位的人擅长设计,或者一个著名设计师比他的同行更好。如果那行得通,任何公司只要雇佣足够合格的设计师就能造出苹果一样好的产品。

§ 15

The second reason patents don't count for much in our world is that startups rarely attack big companies head-on, the way Reveal did. In the software business, startups beat established companies by transcending them. Startups don't build desktop word processing programs to compete with Microsoft Word. [6] They build Writely. If this paradigm is crowded, just wait for the next one; they run pretty frequently on this route. Fortunately for startups, big companies are extremely good at denial. If you take the trouble to attack them from an oblique angle, they'll meet you half-way and maneuver to keep you in their blind spot. To sue a startup would mean admitting it was dangerous, and that often means seeing something the big company doesn't want to see. IBM used to sue its mainframe competitors regularly, but they didn't bother much about the microcomputer industry because they didn't want to see the threat it posed. Companies building web based apps are similarly protected from Microsoft, which even now doesn't want to imagine a world in which Windows is irrelevant.

第二个原因是初创公司很少像Reveal那样正面攻击大公司。在软件行业,初创公司通过超越老牌公司来打败它们。初创公司不会构建桌面文字处理程序来与Microsoft Word竞争。[6]他们构建的是Writely。如果这种范式已经拥挤,只需等待下一个;这条路线上的范式更替相当频繁。幸运的是对于初创公司,大公司极其善于否认。如果你费心从一个斜角攻击它们,它们会半路接应,并 maneuvers 让你保持在它们的盲点里。起诉一家初创公司意味着承认它有威胁,而这往往意味着看到大公司不想看到的东西。IBM过去经常起诉其大型机竞争对手,但它们不太理会微型计算机行业,因为它们不想看到那个威胁。构建基于Web的应用的公司类似地受到保护,不受微软的侵害,后者即使是现在也不愿想象一个Windows无关紧要的世界。 [6] 如果有人想试试,我们很乐意听到他们的消息。我怀疑这是那种不像大家想象的那么难的事情之一。

§ 16

The third reason patents don't seem to matter very much in software is public opinion-- or rather, hacker opinion. In a recent interview, Steve Ballmer coyly left open the possibility of attacking Linux on patent grounds. But I doubt Microsoft would ever be so stupid. They'd face the mother of all boycotts. And not just from the technical community in general; a lot of their own people would rebel. Good hackers care a lot about matters of principle, and they are highly mobile. If a company starts misbehaving, smart people won't work there. For some reason this seems to be more true in software than other businesses. I don't think it's because hackers have intrinsically higher principles so much as that their skills are easily transferrable. Perhaps we can split the difference and say that mobility gives hackers the luxury of being principled. Google's "don't be evil" policy may for this reason be the most valuable thing they've discovered. It's very constraining in some ways. If Google does do something evil, they get doubly whacked for it: once for whatever they did, and again for hypocrisy. But I think it's worth it. It helps them to hire the best people, and it's better, even from a purely selfish point of view, to be constrained by principles than by stupidity. (I wish someone would get this point across to the present administration.)

第三个原因是公众舆论——更确切地说,是黑客的舆论。在最近的一次采访中,史蒂夫·鲍尔默狡猾地对以专利为由攻击Linux的可能性敞开了大门。但我怀疑微软永远不会如此愚蠢。它们将面临史上最大规模的抵制。而且不仅仅来自技术社区;它们自己的很多人也会反抗。优秀的黑客非常关心原则问题,而且他们流动性很高。如果一家公司开始行为不端,聪明人就不会在那里工作。出于某种原因,这在软件行业似乎比其他行业更真实。我不认为这是因为黑客天生有更高的原则,更多的是因为他们的技能很容易转移。也许我们可以折衷说,流动性给了黑客保持有原则的奢侈。谷歌的"不作恶"政策可能因此是他们发现的最有价值的东西。它在某些方面非常有约束力。如果谷歌确实做了邪恶的事,他们会受到双重打击:一次为他们所做的事,另一次为虚伪。但我认为这是值得的。这有助于他们雇佣最优秀的人,而且即使从纯粹自私的角度来看,受原则约束也比受愚蠢约束好。(我希望有人能向现任政府传达这一点。)

§ 17

I'm not sure what the proportions are of the preceding three ingredients, but the custom among the big companies seems to be not to sue the small ones, and the startups are mostly too busy and too poor to sue one another. So despite the huge number of software patents there's not a lot of suing going on. With one exception: patent trolls. Patent trolls are companies consisting mainly of lawyers whose whole business is to accumulate patents and threaten to sue companies who actually make things. Patent trolls, it seems safe to say, are evil. I feel a bit stupid saying that, because when you're saying something that Richard Stallman and Bill Gates would both agree with, you must be perilously close to tautologies. The CEO of Forgent, one of the most notorious patent trolls, says that what his company does is "the American way." Actually that's not true. The American way is to make money by creating wealth, not by suing people. [7] What companies like Forgent do is actually the proto-industrial way. In the period just before the industrial revolution, some of the greatest fortunes in countries like England and France were made by courtiers who extracted some lucrative right from the crown-- like the right to collect taxes on the import of silk-- and then used this to squeeze money from the merchants in that business. So when people compare patent trolls to the mafia, they're more right than they know, because the mafia too are not merely bad, but bad specifically in the sense of being an obsolete business model. Patent trolls seem to have caught big companies by surprise. In the last couple years they've extracted hundreds of millions of dollars from them. Patent trolls are hard to fight precisely because they create nothing. Big companies are safe from being sued by other big companies because they can threaten a counter-suit. But because patent trolls don't make anything, there's nothing they can be sued for. I predict this loophole will get closed fairly quickly, at least by legal standards. It's clearly an abuse of the system, and the victims are powerful. [8]

我不确定上述三种成分的比例如何,但大公司之间的惯例似乎是不起诉小公司,而初创公司大多太忙太穷,彼此之间也不起诉。所以尽管软件专利数量庞大,但诉讼并不多。只有一个例外:专利流氓。专利流氓是主要由律师组成的公司,其全部业务就是积累专利并威胁起诉那些实际制造产品的公司。安全地说,专利流氓是邪恶的。我这么说感觉有点蠢,因为当你说出理查德·斯托曼和比尔·盖茨都会同意的事情时,你一定危险地接近同义反复了。Forgent公司(最臭名昭著的专利流氓之一)的CEO说,他的公司所做的就是"美国方式"。实际上这不是真的。美国方式是通过创造财富来赚钱,而不是通过起诉他人。[7]像Forgent这样的公司所做的实际上是前工业化的方式。就在工业革命之前,在英法等国,一些最大的财富是由朝臣获得的,他们从王室获取了某种有利可图的权利——比如征收丝绸进口税的权利——然后利用这一权利从该行业的商人那里榨取金钱。所以当人们把专利流氓比作黑手党时,他们比自己所知道的更正确,因为黑手党不只是坏,而且坏在是一种过时的商业模式。专利流氓似乎打了大公司一个措手不及。在过去几年里,他们从大公司榨取了数亿美元。专利流氓很难对付,正是因为他们不创造任何东西。大公司之间是安全的,因为他们可以用反诉来威胁。但因为专利流氓不制造任何东西,他们没有什么可以被起诉的。我预测这个漏洞会很快被堵上,至少按照法律标准。这明显是对制度的滥用,而受害者是强大的。[8] [7] 专利流氓甚至不能像投机者那样声称他们"创造"了流动性。 [8] 如果大公司不想等待政府采取行动,他们自己也有反击的方法。很长一段时间我认为没有,因为没有什么可抓的。但专利流氓需要一种资源:律师。大型科技公司之间产生了大量的法律业务。如果他们达成一致,决不雇佣任何曾在专利流氓工作过的人(无论是作为雇员还是外部律师)的律师事务所,他们很可能让专利流氓饿死,得不到他们需要的律师。

§ 18

But evil as patent trolls are, I don't think they hamper innovation much. They don't sue till a startup has made money, and by that point the innovation that generated it has already happened. I can't think of a startup that avoided working on some problem because of patent trolls. So much for hockey as the game is played now. What about the more theoretical question of whether hockey would be a better game without checking? Do patents encourage or discourage innovation? This is a very hard question to answer in the general case. People write whole books on the topic. One of my main hobbies is the history of technology, and even though I've studied the subject for years, it would take me several weeks of research to be able to say whether patents have in general been a net win. One thing I can say is that 99.9% of the people who express opinions on the subject do it not based on such research, but out of a kind of religious conviction. At least, that's the polite way of putting it; the colloquial version involves speech coming out of organs not designed for that purpose. Whether they encourage innovation or not, patents were at least intended to. You don't get a patent for nothing. In return for the exclusive right to use an idea, you have to publish it, and it was largely to encourage such openness that patents were established. Before patents, people protected ideas by keeping them secret. With patents, central governments said, in effect, if you tell everyone your idea, we'll protect it for you. There is a parallel here to the rise of civil order, which happened at roughly the same time. Before central governments were powerful enough to enforce order, rich people had private armies. As governments got more powerful, they gradually compelled magnates to cede most responsibility for protecting them. (Magnates still have bodyguards, but no longer to protect them from other magnates.) Patents, like police, are involved in many abuses. But in both cases the default is something worse. The choice is not "patents or freedom?" any more than it is "police or freedom?" The actual questions are respectively "patents or secrecy?" and "police or gangs?" As with gangs, we have some idea what secrecy would be like, because that's how things used to be. The economy of medieval Europe was divided up into little tribes, each jealously guarding their privileges and secrets. In Shakespeare's time, "mystery" was synonymous with "craft." Even today we can see an echo of the secrecy of medieval guilds, in the now pointless secrecy of the Masons. The most memorable example of medieval industrial secrecy is probably Venice, which forbade glassblowers to leave the city, and sent assassins after those who tried. We might like to think we wouldn't go so far, but the movie industry has already tried to pass laws prescribing three year prison terms just for putting movies on public networks. Want to try a frightening thought experiment? If the movie industry could have any law they wanted, where would they stop? Short of the death penalty, one assumes, but how close would they get? Even worse than the spectacular abuses might be the overall decrease in efficiency that would accompany increased secrecy. As anyone who has dealt with organizations that operate on a "need to know" basis can attest, dividing information up into little cells is terribly inefficient. The flaw in the "need to know" principle is that you don't know who needs to know something. An idea from one area might spark a great discovery in another. But the discoverer doesn't know he needs to know it. If secrecy were the only protection for ideas, companies wouldn't just have to be secretive with other companies; they'd have to be secretive internally. This would encourage what is already the worst trait of big companies. I'm not saying secrecy would be worse than patents, just that we couldn't discard patents for free. Businesses would become more secretive to compensate, and in some fields this might get ugly. Nor am I defending the current patent system. There is clearly a lot that's broken about it. But the breakage seems to affect software less than most other fields.

尽管专利流氓很邪恶,但我认为它们并不会大大阻碍创新。它们直到初创公司赚钱了才会起诉,而到那时,产生利润的创新已经发生了。我想不出有哪家初创公司因为专利流氓而避免研究某个问题。关于冰球现在是怎么打的就说到这里吧。那么更理论性的问题呢:冰球如果没有冲撞会不会是一项更好的运动?专利是鼓励还是阻碍创新?这是一个非常难以在普遍情况下回答的问题。人们就这个话题写了整本书。我的主要爱好之一是技术史,即使我研究这个主题多年,也需要几周的研究才能说出专利总体上是否是净收益。我能说的是,在这个问题上发表意见的人中,99.9%的人并不是基于这种研究,而是出于一种宗教般的信念。至少,这是一种礼貌的说法;通俗的说法涉及从非设计用于此目的的器官发出的声音。无论它们是否鼓励创新,专利至少意图如此。你不会无缘无故获得专利。作为使用一个想法的独占权的回报,你必须公布它,而建立专利制度在很大程度上就是为了鼓励这种公开。在专利出现之前,人们通过保密来保护想法。有了专利,中央政府实际上说:如果你把你的想法告诉所有人,我们就为你保护它。这与公民秩序的兴起有相似之处,后者大致发生在同一时期。在中央政府足够强大以执行秩序之前,富人拥有私人军队。随着政府变得更强大,它们逐渐迫使权贵们交出大部分保护自己的责任。(权贵们仍然有保镖,但不再是为了保护他们免受其他权贵的侵害。)专利,像警察一样,涉及许多滥用。但在这两种情况下,默认状况是更糟的。选择不是"专利还是自由?",正如不是"警察还是自由?"。实际的问题分别是"专利还是保密?"和"警察还是黑帮?"和黑帮一样,我们对保密会是什么样子有一些了解,因为过去就是这样。中世纪欧洲的经济被分割成许多小部落,每个部落都嫉妒地守护着自己的特权和秘密。在莎士比亚时代,"神秘"是"手艺"的同义词。即使在今天,我们也能看到中世纪行会保密制度的回响,即现在毫无意义的共济会保密制度。中世纪工业保密最令人难忘的例子可能是威尼斯,它禁止玻璃吹制工离开城市,并派遣刺客追杀那些试图离开的人。我们可能认为我们不会走那么远,但电影行业已经试图通过法律,规定仅仅将电影放到公共网络上就要判处三年监禁。想试试一个可怕的思想实验吗?如果电影行业可以拥有他们想要的任何法律,他们会止步于何处?我们假设不会到死刑,但他们会多接近?比耸人听闻的滥用更糟糕的可能是伴随保密增加而来的整体效率下降。任何与按"需要知道"原则运作的组织打过交道的人都可以证明,将信息分割成小单元是极其低效的。"需要知道"原则的缺陷在于你不知道谁需要知道某件事。一个领域的思想可能会在另一个领域激发伟大的发现。但是发现者不知道他需要知道它。如果保密是保护想法的唯一方式,公司不仅要对其他公司保密,还要在内部保密。这将鼓励大公司本已最坏的品质。我并不是说保密会比专利更糟,只是说我们不能免费抛弃专利。企业会变得更加保密以补偿,在某些领域这可能会变得丑陋。我也不是在为当前的专利制度辩护。它显然有很多问题。但这些问题对软件的影响似乎小于大多数其他领域。

§ 19

In the software business I know from experience whether patents encourage or discourage innovation, and the answer is the type that people who like to argue about public policy least like to hear: they don't affect innovation much, one way or the other. Most innovation in the software business happens in startups, and startups should simply ignore other companies' patents. At least, that's what we advise, and we bet money on that advice. The only real role of patents, for most startups, is as an element of the mating dance with acquirers. There patents do help a little. And so they do encourage innovation indirectly, in that they give more power to startups, which is where, pound for pound, the most innovation happens. But even in the mating dance, patents are of secondary importance. It matters more to make something great and get a lot of users.

在软件行业,我从经验中知道专利是鼓励还是阻碍创新,答案是那些喜欢争论公共政策的人最不愿听到的那种:它们对创新影响不大,无论哪一方面。软件行业的大多数创新都发生在初创公司,而初创公司应该直接忽略其他公司的专利。至少,这是我们给出的建议,而且我们在这个建议上押了钱。对于大多数初创公司来说,专利唯一真正的作用是作为与收购者求爱舞蹈的一个元素。在那里专利确实有一点帮助。因此它们确实间接地鼓励了创新,因为它们给了初创公司更多力量,而初创公司正是单位面积上创新最多的地方。但即使在求爱舞蹈中,专利也是次要的。更重要的是做出伟大的产品并获取大量用户。

Open source ↗