The 18 Mistakes That Kill Startups
Paul Graham identifies 18 avoidable mistakes that kill startups, centered on failing to build something users want. He covers founder dynamics, location, market scope, execution, technology choices, fundraising, and team conflicts, emphasizing learning from users, rapid iteration, and full commitment over perfect planning. While dated 2006, its insights remain relevant for early-stage founders.
In the Q & A period after a recent talk, someone asked what made startups fail. After standing there gaping for a few seconds I realized this was kind of a trick question. It's equivalent to asking how to make a startup succeed — if you avoid every cause of failure, you succeed — and that's too big a question to answer on the fly.
Afterwards I realized it could be helpful to look at the problem from this direction. If you have a list of all the things you shouldn't do, you can turn that into a recipe for succeeding just by negating. And this form of list may be more useful in practice. It's easier to catch yourself doing something you shouldn't than always to remember to do something you should.
In a sense there's just one mistake that kills startups: not making something users want. If you make something users want, you'll probably be fine, whatever else you do or don't do. And if you don't make something users want, then you're dead, whatever else you do or don't do. So really this is a list of 18 things that cause startups not to make something users want. Nearly all failure funnels through that.
[1] This is not a complete list of the causes of failure, just those you can control. There are also several you can't, notably ineptitude and bad luck.
在一次近期演讲后的问答环节,有人问创业公司为何会失败。我愣了几秒,意识到这其实是个陷阱问题——它等价于问如何让创业公司成功(如果你避开所有失败原因,自然就成功了),而这个问题太大,无法当场回答。
后来我发现,从反面审视问题可能更有帮助。如果你列出一份所有不该做的事项清单,通过否定就能转化为成功的配方。而且这种清单在实践中可能更实用:发现自己正在做不该做的事,比时刻记着该做什么要容易得多。
从某种意义上说,导致创业公司失败的只有一个错误:没有做出用户想要的东西。如果你做出用户想要的东西,无论其他事做对做错,你很可能都没问题。反之,如果没做出用户想要的东西,无论其他事多完美,你都会死。所以,这实际上是18种导致创业公司无法做出用户想要的东西的原因。几乎所有失败都归结于此。
[1] 这份清单并非失败原因的全部,只是你能够控制的部分。还有一些无法控制的因素,比如能力不济和运气不好。
- Single Founder
Have you ever noticed how few successful startups were founded by just one person? Even companies you think of as having one founder, like Oracle, usually turn out to have more. It seems unlikely this is a coincidence.
What's wrong with having one founder? To start with, it's a vote of no confidence. It probably means the founder couldn't talk any of his friends into starting the company with him. That's pretty alarming, because his friends are the ones who know him best.
But even if the founder's friends were all wrong and the company is a good bet, he's still at a disadvantage. Starting a startup is too hard for one person. Even if you could do all the work yourself, you need colleagues to brainstorm with, to talk you out of stupid decisions, and to cheer you up when things go wrong.
The last one might be the most important. The low points in a startup are so low that few could bear them alone. When you have multiple founders, esprit de corps binds them together in a way that seems to violate conservation laws. Each thinks "I can't let my friends down." This is one of the most powerful forces in human nature, and it's missing when there's just one founder.
- 单一创始人
你有没有注意到,成功的创业公司很少是由一个人创立的?即使是你认为只有一个创始人的公司,比如Oracle,通常也有多个创始人。这似乎不太可能是巧合。
只有一个创始人有什么问题?首先,这相当于一种不信任投票——很可能意味着创始人无法说服任何朋友与他一起创业。这相当令人担忧,因为朋友是最了解他的人。
但即使创始人的朋友都错了,公司确实是个好项目,他仍然处于劣势。创业对一个人来说太难了。即使你能独自完成所有工作,也需要同事一起头脑风暴,劝阻你做出愚蠢决定,并在事情不顺时给你打气。
最后一点可能是最重要的。创业的低谷如此之深,很少有人能独自承受。当有多个创始人时,团队精神将他们凝聚在一起,仿佛违背了守恒定律。每个人都会想:“我不能让朋友失望。”这是人类本性中最强大的力量之一,而只有一个创始人时,这种力量就缺失了。
- Bad Location
Startups prosper in some places and not others. Silicon Valley dominates, then Boston, then Seattle, Austin, Denver, and New York. After that there's not much. Even in New York the number of startups per capita is probably a 20th of what it is in Silicon Valley. In towns like Houston and Chicago and Detroit it's too small to measure.
Why is the falloff so sharp? Probably for the same reason it is in other industries. What's the sixth largest fashion center in the US? The sixth largest center for oil, or finance, or publishing? Whatever they are they're probably so far from the top that it would be misleading even to call them centers.
It's an interesting question why cities become startup hubs, but the reason startups prosper in them is probably the same as it is for any industry: that's where the experts are. Standards are higher; people are more sympathetic to what you're doing; the kind of people you want to hire want to live there; supporting industries are there; the people you run into in chance meetings are in the same business. Who knows exactly how these factors combine to boost startups in Silicon Valley and squish them in Detroit, but it's clear they do from the number of startups per capita in each.
- 选址不当
创业公司在某些地方繁荣,在其他地方则不然。硅谷领先,然后是波士顿、西雅图、奥斯汀、丹佛和纽约。之后就没多少了。即使在纽约,人均创业公司数量可能也只有硅谷的二十分之一。在休斯顿、芝加哥和底特律这样的城市,数量少到无法衡量。
为什么差距如此悬殊?可能与其他行业的原因相同。美国第六大时尚中心在哪里?第六大石油、金融或出版中心呢?无论它们是什么,很可能与顶尖中心差距巨大,以至于称其为“中心”都是一种误导。
城市为何成为创业中心是个有趣的问题,但创业公司在此繁荣的原因可能与其他行业一样:这里有专家。标准更高;人们更理解你所做的事;你想雇佣的人愿意住在这里;支持性产业就在身边;偶遇的人也从事同一行业。谁也无法确切知道这些因素如何组合,在硅谷助推创业公司,在底特律则扼杀它们,但从两地的人均创业公司数量来看,效果是明显的。
- Marginal Niche
Most of the groups that apply to Y Combinator suffer from a common problem: choosing a small, obscure niche in the hope of avoiding competition.
If you watch little kids playing sports, you notice that below a certain age they're afraid of the ball. When the ball comes near them their instinct is to avoid it. I didn't make a lot of catches as an eight year old outfielder, because whenever a fly ball came my way, I used to close my eyes and hold my glove up more for protection than in the hope of catching it.
Choosing a marginal project is the startup equivalent of my eight year old strategy for dealing with fly balls. If you make anything good, you're going to have competitors, so you may as well face that. You can only avoid competition by avoiding good ideas.
I think this shrinking from big problems is mostly unconscious. It's not that people think of grand ideas but decide to pursue smaller ones because they seem safer. Your unconscious won't even let you think of grand ideas. So the solution may be to think about ideas without involving yourself. What would be a great idea for someone else to do as a startup?
- 选择边缘领域
大多数申请Y Combinator的团队都有一个通病:选择一个狭小、冷门的领域,希望避免竞争。
如果你观察小孩子玩球类运动,会发现他们在一定年龄以下会害怕球。球靠近时,他们的本能是避开。我八岁当外野手时接不住多少球,因为每当高飞球朝我飞来,我就会闭上眼睛,举起手套更多是为了保护自己,而不是指望接住它。
选择边缘项目,就是我八岁时处理高飞球策略的创业版。如果你做出好东西,就必然会有竞争对手,所以不如直面这一点。只有避开好创意,才能避免竞争。
我认为这种回避大问题的行为大多是无意识的。人们并非想到宏大创意后因觉得更安全而选择追求较小的创意。你的潜意识甚至不会让你想到宏大创意。所以解决方案可能是,不带个人感情地思考创意:对别人来说,什么会是好的创业想法?
- Derivative Idea
Many of the applications we get are imitations of some existing company. That's one source of ideas, but not the best. If you look at the origins of successful startups, few were started in imitation of some other startup. Where did they get their ideas? Usually from some specific, unsolved problem the founders identified.
Our startup made software for making online stores. When we started it, there wasn't any; the few sites you could order from were hand-made at great expense by web consultants. We knew that if online shopping ever took off, these sites would have to be generated by software, so we wrote some. Pretty straightforward.
It seems like the best problems to solve are ones that affect you personally. Apple happened because Steve Wozniak wanted a computer, Google because Larry and Sergey couldn't find stuff online, Hotmail because Sabeer Bhatia and Jack Smith couldn't exchange email at work.
So instead of copying the Facebook, with some variation that the Facebook rightly ignored, look for ideas from the other direction. Instead of starting from companies and working back to the problems they solved, look for problems and imagine the company that might solve them.
[2] What do people complain about? What do you wish there was?
[2] Ironically, one variant of the Facebook that might work is a facebook exclusively for college students.
- 衍生创意
我们收到的许多申请都是对现有公司的模仿。这是一种创意来源,但不是最好的。如果你看成功的创业公司起源,极少有模仿其他创业公司起步的。它们的创意从何而来?通常来自创始人发现的某个具体、未解决的问题。
我们的创业公司制作在线商店软件。我们起步时,市场上还没有这样的软件;少数可以下单的网站都是由网络顾问手工制作,成本高昂。我们知道,如果在线购物真正起飞,这些网站必须由软件生成,于是我们编写了这样的软件。很简单。
似乎最好的待解决问题是那些影响你个人生活的问题。苹果诞生是因为史蒂夫·沃兹尼亚克想要一台电脑,谷歌是因为拉里和谢尔盖无法在网上找到东西,Hotmail是因为萨比尔·巴蒂亚和杰克·史密斯无法在办公室交流邮件。
因此,与其复制Facebook并加上那些被Facebook合理忽略的小变动,不如从相反方向寻找创意。不要从公司出发回溯它们解决的问题,而是寻找问题,然后想象可能解决这个问题的公司。
[2] 人们抱怨什么?你希望存在什么?
[2] 讽刺的是,Facebook的一个可能有效的变体是仅面向大学生的社交网络。
- Obstinacy
In some fields the way to succeed is to have a vision of what you want to achieve, and to hold true to it no matter what setbacks you encounter. Starting startups is not one of them. The stick-to-your-vision approach works for something like winning an Olympic gold medal, where the problem is well-defined. Startups are more like science, where you need to follow the trail wherever it leads.
So don't get too attached to your original plan, because it's probably wrong. Most successful startups end up doing something different than they originally intended — often so different that it doesn't even seem like the same company. You have to be prepared to see the better idea when it arrives. And the hardest part of that is often discarding your old idea.
But openness to new ideas has to be tuned just right. Switching to a new idea every week will be equally fatal. Is there some kind of external test you can use? One is to ask whether the ideas represent some kind of progression. If in each new idea you're able to re-use most of what you built for the previous ones, then you're probably in a process that converges. Whereas if you keep restarting from scratch, that's a bad sign.
Fortunately there's someone you can ask for advice: your users. If you're thinking about turning in some new direction and your users seem excited about it, it's probably a good bet.
- 固执己见
在某些领域,成功的方法是拥有明确的愿景,并无论遇到什么挫折都坚持到底。创业不属于此类。坚持愿景的方法适用于像赢得奥运金牌这样目标明确的事情。创业更像是科研,你需要循着线索前进,无论它通向何处。
所以不要过于执着于最初的计划,因为它很可能是错的。大多数成功的创业公司最终做的事与最初设想截然不同——常常差异大到看起来不像同一家公司。你必须准备好迎接更好的创意到来,而这最难的部分往往是放弃旧想法。
但接受新想法也需要恰到好处。每周切换一个新想法同样致命。有没有什么外部测试可以用?一个判断标准是,看这些想法是否构成某种递进。如果每个新想法都能复用之前大部分成果,那么你可能正处在一个收敛的过程中。反之,如果每次都从零开始,那就是一个坏信号。
幸运的是,你可以向一个人寻求建议:你的用户。如果你正考虑转向某个新方向,而用户对此表现出热情,那很可能是个好选择。
- Hiring Bad Programmers
I forgot to include this in the early versions of the list, because nearly all the founders I know are programmers. This is not a serious problem for them. They might accidentally hire someone bad, but it's not going to kill the company. In a pinch they can do whatever's required themselves.
But when I think about what killed most of the startups in the e-commerce business back in the 90s, it was bad programmers. A lot of those companies were started by business guys who thought the way startups worked was that you had some clever idea and then hired programmers to implement it. That's actually much harder than it sounds — almost impossibly hard in fact — because business guys can't tell which are the good programmers. They don't even get a shot at the best ones, because no one really good wants a job implementing the vision of a business guy.
In practice what happens is that the business guys choose people they think are good programmers (it says here on his resume that he's a Microsoft Certified Developer) but who aren't. Then they're mystified to find that their startup lumbers along like a World War II bomber while their competitors scream past like jet fighters. This kind of startup is in the same position as a big company, but without the advantages.
So how do you pick good programmers if you're not a programmer? I don't think there's an answer. I was about to say you'd have to find a good programmer to help you hire people. But if you can't recognize good programmers, how would you even do that?
- 招错程序员
我最初几个版本的清单忘了包括这一点,因为我认识的所有创始人几乎都是程序员。这对他们来说不是大问题。他们可能偶尔招到糟糕的人,但不会因此毁掉公司。在紧要关头,他们可以亲自动手完成任何必要工作。
但当我回想上世纪90年代电商领域创业公司失败的原因时,罪魁祸首就是糟糕的程序员。很多这类公司由商人创立,他们以为创业公司的工作方式是:先有一个聪明的想法,然后雇佣程序员来实现它。实际上这比听起来难得多——几乎不可能——因为商人无法分辨哪些是优秀的程序员。他们甚至无法接触到最优秀的人,因为真正优秀的人不会愿意去实现一个商人的愿景。
实际发生的情况是,商人选择他们认为优秀的程序员(简历上写着“微软认证开发人员”),但实际并非如此。然后他们困惑地发现,自己的创业公司像二战轰炸机一样笨重前行,而竞争对手却像喷气式战斗机一样呼啸而过。这类创业公司处于大公司的境地,却没有大公司的优势。
那么,如果你不是程序员,如何挑选优秀的程序员?我认为没有答案。我差点要说,你需要找一个优秀的程序员来帮你招人。但如果你无法识别优秀程序员,又怎能找到这样的人呢?
- Choosing the Wrong Platform
A related problem (since it tends to be done by bad programmers) is choosing the wrong platform. For example, I think a lot of startups during the Bubble killed themselves by deciding to build server-based applications on Windows. Hotmail was still running on FreeBSD for years after Microsoft bought it, presumably because Windows couldn't handle the load. If Hotmail's founders had chosen to use Windows, they would have been swamped.
PayPal only just dodged this bullet. After they merged with X.com, the new CEO wanted to switch to Windows — even after PayPal cofounder Max Levchin showed that their software scaled only 1% as well on Windows as Unix. Fortunately for PayPal they switched CEOs instead.
Platform is a vague word. It could mean an operating system, or a programming language, or a "framework" built on top of a programming language. It implies something that both supports and limits, like the foundation of a house.
The scary thing about platforms is that there are always some that seem to outsiders to be fine, responsible choices and yet, like Windows in the 90s, will destroy you if you choose them. Java applets were probably the most spectacular example. This was supposed to be the new way of delivering applications. Presumably it killed just about 100% of the startups who believed that.
How do you pick the right platforms? The usual way is to hire good programmers and let them choose. But there is a trick you could use if you're not a programmer: visit a top computer science department and see what they use in research projects.
- 选错技术平台
一个相关的问题(通常由糟糕的程序员导致)是选错平台。例如,我认为互联网泡沫期间很多创业公司因为决定在Windows上构建服务器端应用而自毁前程。Hotmail在被微软收购后多年仍运行在FreeBSD上,很可能是因为Windows无法承受负载。如果Hotmail的创始人选择Windows,他们早就被淹没了。
PayPal刚刚躲过这颗子弹。在它与X.com合并后,新CEO想切换到Windows——即使PayPal联合创始人Max Levchin证明他们的软件在Windows上的扩展能力只有Unix的1%。幸运的是,PayPal解雇了CEO,而不是切换平台。
“平台”是一个模糊的词。它可以指操作系统、编程语言,或构建在编程语言之上的“框架”。它意味着既支持又限制的东西,就像房屋的地基。
平台可怕之处在于,总有一些平台在外人看来是合理、负责任的选择,但如果你选它们,就会被毁掉——就像90年代的Windows。Java applets可能是最惊人的例子。它曾被假定为交付应用的新方式,但相信这一点的创业公司几乎100%都死了。
如何选择正确的平台?通常的方法是雇佣优秀的程序员,让他们来选择。但如果你不是程序员,有一个技巧:去顶尖的计算机系看看他们在研究项目中用什么。
- Slowness in Launching
Companies of all sizes have a hard time getting software done. It's intrinsic to the medium; software is always 85% done. It takes an effort of will to push through this and get something released to users.
[3]
Startups make all kinds of excuses for delaying their launch. Most are equivalent to the ones people use for procrastinating in everyday life. There's something that needs to happen first. Maybe. But if the software were 100% finished and ready to launch at the push of a button, would they still be waiting?
One reason to launch quickly is that it forces you to actually finish some quantum of work. Nothing is truly finished till it's released; you can see that from the rush of work that's always involved in releasing anything, no matter how finished you thought it was. The other reason you need to launch is that it's only by bouncing your idea off users that you fully understand it.
Several distinct problems manifest themselves as delays in launching: working too slowly; not truly understanding the problem; fear of having to deal with users; fear of being judged; working on too many different things; excessive perfectionism. Fortunately you can combat all of them by the simple expedient of forcing yourself to launch something fairly quickly.
[3] Steve Jobs tried to motivate people by saying "Real artists ship." This is a fine sentence, but unfortunately not true. Many famous works of art are unfinished. It's true in fields that have hard deadlines, like architecture and filmmaking, but even there people tend to be tweaking stuff till it's yanked out of their hands.
- 延迟发布
所有规模的公司都很难完成软件开发。这是这个媒介的固有属性:软件永远完成了85%。你需要努力克服这一点,将一些东西发布给用户。
[3]
创业公司为推迟发布寻找各种借口。大多数借口与人们在日常生活中拖延的理由类似。“首先需要完成某件事。”也许吧。但假设软件已经100%完成,只需点击按钮即可发布,他们还会等待吗?
快速发布的一个原因是,它能迫使你真正完成一定量的工作。不到发布那一刻,任何工作都不算真正完成;从每次发布时总伴随着一阵匆忙的工作(无论你之前觉得多“完成”)就能看出这一点。另一个原因是,只有将想法与用户碰撞,你才能真正理解它。
延迟发布背后隐藏着几个不同的问题:工作速度太慢、没有真正理解问题、害怕与用户打交道、害怕被评判、同时做太多事情、过度完美主义。幸运的是,你可以通过一个简单的权宜之计来对抗所有这些:强迫自己尽快发布一些东西。
[3] 史蒂夫·乔布斯曾用“真正的艺术家出货”来激励大家。这句话很好,但可惜不真实。许多著名的艺术作品都未完成。在具有严格截止日期的领域(如建筑和电影制作)确实如此,但即便如此,人们也倾向于不断调整直到作品被夺走。
- Launching Too Early
Launching too slowly has probably killed a hundred times more startups than launching too fast, but it is possible to launch too fast. The danger here is that you ruin your reputation. You launch something, the early adopters try it out, and if it's no good they may never come back.
So what's the minimum you need to launch? We suggest startups think about what they plan to do, identify a core that's both (a) useful on its own and (b) something that can be incrementally expanded into the whole project, and then get that done as soon as possible.
This is the same approach I (and many other programmers) use for writing software. Think about the overall goal, then start by writing the smallest subset of it that does anything useful. If it's a subset, you'll have to write it anyway, so in the worst case you won't be wasting your time. But more likely you'll find that implementing a working subset is both good for morale and helps you see more clearly what the rest should do.
The early adopters you need to impress are fairly tolerant. They don't expect a newly launched product to do everything; it just has to do something.
- 过早发布
发布太慢导致创业公司死亡的概率大概是发布太快的上百倍,但发布太快也是可能的。风险在于你会毁掉自己的声誉。你发布了一些东西,早期用户试用后,如果它不好用,他们可能再也不会回来。
那么发布所需的最小范围是什么?我们建议创业公司思考他们计划做什么,确定一个核心,这个核心既要(a)本身有用,又要(b)可以逐步扩展成整个项目,然后尽快完成这个核心。
这也是我(以及许多其他程序员)编写软件的思路。先思考整体目标,然后从编写最小有用的子集开始。如果它是子集,你无论如何都得写它,所以最坏情况下也不会浪费时间。更可能的是,实现一个可用的子集既能提升士气,又能让你更清楚地看到剩余部分该怎么做。
你需要打动的早期用户相当宽容。他们不指望新产品能做所有事,只要它能做些事就行。
- Having No Specific User in Mind
You can't build things users like without understanding them. I mentioned earlier that the most successful startups seem to have begun by trying to solve a problem their founders had. Perhaps there's a rule here: perhaps you create wealth in proportion to how well you understand the problem you're solving, and the problems you understand best are your own.
[4]
That's just a theory. What's not a theory is the converse: if you're trying to solve problems you don't understand, you're hosed.
And yet a surprising number of founders seem willing to assume that someone, they're not sure exactly who, will want what they're building. Do the founders want it? No, they're not the target market. Who is? Teenagers. People interested in local events (that one is a perennial tarpit). Or "business" users. What business users? Gas stations? Movie studios? Defense contractors?
You can of course build something for users other than yourself. We did. But you should realize you're stepping into dangerous territory. You're flying on instruments, in effect, so you should (a) consciously shift gears, instead of assuming you can rely on your intuitions as you ordinarily would, and (b) look at the instruments.
In this case the instruments are the users. When designing for other people you have to be empirical. You can no longer guess what will work; you have to find users and measure their responses. So if you're going to make something for teenagers or "business" users or some other group that doesn't include you, you have to be able to talk some specific ones into using what you're making. If you can't, you're on the wrong track.
[4] There's probably also a second factor: startup founders tend to be at the leading edge of technology, so problems they face are probably especially valuable.
- 没有明确目标用户
不理解用户就无法构建他们喜欢的东西。我之前提到,最成功的创业公司似乎都是从解决创始人自身问题开始的。也许有一条规则:你创造的财富与对你所解决问题的理解程度成正比,而理解最深的问题往往是自己的问题。
[4]
这只是一个理论。但反命题不是理论:如果你试图解决你不理解的问题,你就完了。
然而,令人惊讶的是,相当多的创始人似乎愿意假设——某个他们都不确定是谁的人——会想要他们正在构建的东西。创始人自己想要吗?不,他们不是目标市场。那是谁?青少年?对本地活动感兴趣的人(这是一个永恒的泥潭)?或者“商业”用户?什么商业用户?加油站?电影制片厂?国防承包商?
当然,你可以为除自己之外的用户构建产品。我们就这样做过。但你应该意识到自己踏入了一个危险区域。实际上,你是在依靠仪表飞行,因此你应该(a)有意识地切换模式,而不是像平常那样依赖直觉,并且(b)查看仪表。
这里的仪表就是用户。当你为他人设计时,必须依靠经验。你不能再猜测什么会有效;你需要找到用户并衡量他们的反应。所以,如果你要为青少年或“商业”用户或其他不包括你自己的群体构建产品,你必须能够说服一些具体的用户来使用你的产品。如果你做不到,那就走错了路。
[4] 可能还有第二个因素:创业公司创始人通常处于技术前沿,所以他们面临的问题可能格外有价值。
- Raising Too Little Money
Most successful startups take funding at some point. Like having more than one founder, it seems a good bet statistically. How much should you take, though?
Startup funding is measured in time. Every startup that isn't profitable (meaning nearly all of them, initially) has a certain amount of time left before the money runs out and they have to stop. This is sometimes referred to as runway, as in "How much runway do you have left?" It's a good metaphor because it reminds you that when the money runs out you're going to be airborne or dead.
Too little money means not enough to get airborne. What airborne means depends on the situation. Usually you have to advance to a visibly higher level: if all you have is an idea, a working prototype; if you have a prototype, launching; if you're launched, significant growth. It depends on investors, because until you're profitable that's who you have to convince.
So if you take money from investors, you have to take enough to get to the next step, whatever that is.
[5] Fortunately you have some control over both how much you spend and what the next step is. We advise startups to set both low, initially: spend practically nothing, and make your initial goal simply to build a solid prototype. This gives you maximum flexibility.
[5] You should take more than you think you'll need, maybe 50% to 100% more, because software takes longer to write and deals longer to close than you expect.
- 融资不足
大多数成功的创业公司都会在某个阶段融资。就像有多个创始人一样,统计上看这似乎是个好选择。但应该融多少呢?
创业公司的融资以时间衡量。每个尚未盈利的创业公司(几乎所有早期公司都是如此)在资金耗尽、不得不停止运营之前,都有一段特定时间。这有时被称为“跑道”,如“你还有多少跑道?”这是个很好的比喻,因为它提醒你,当钱花光时,你要么起飞,要么坠落。
资金太少意味着不足以起飞。起飞的含义取决于情况。通常你需要提升到一个明显更高的阶段:如果只有一个想法,就需要一个可用的原型;如果有原型,就需要发布;如果已发布,就需要显著增长。这取决于投资者,因为在你盈利之前,你需要说服他们。
因此,如果你从投资者那里拿钱,就必须拿够让你迈入下一步的金额,无论下一步是什么。
[5] 幸运的是,你可以控制支出多少以及下一步是什么。我们建议创业公司最初将两者都设得很低:几乎不花钱,初始目标只是构建一个坚实的原型。这能给你最大的灵活性。
[5] 你应该拿比你以为需要的更多的钱,可能多50%到100%,因为软件编写时间比你预期长,交易完成时间也比你预期长。
- Spending Too Much
It's hard to distinguish spending too much from raising too little. If you run out of money, you could say either was the cause. The only way to decide which to call it is by comparison with other startups. If you raised five million and ran out of money, you probably spent too much.
Burning through too much money is not as common as it used to be. Founders seem to have learned that lesson. Plus it keeps getting cheaper to start a startup. So as of this writing few startups spend too much. None of the ones we've funded have. (And not just because we make small investments; many have gone on to raise further rounds.)
The classic way to burn through cash is by hiring a lot of people. This bites you twice: in addition to increasing your costs, it slows you down—so money that's getting consumed faster has to last longer. Most hackers understand why that happens; Fred Brooks explained it in The Mythical Man-Month.
We have three general suggestions about hiring: (a) don't do it if you can avoid it, (b) pay people with equity rather than salary, not just to save money, but because you want the kind of people who are committed enough to prefer that, and (c) only hire people who are either going to write code or go out and get users, because those are the only things you need at first.
- 过度烧钱
很难区分花钱太多和融资不足。如果你钱花光了,两者都可能被归为原因。判断标准只能是与其他创业公司对比。如果你融资500万却花光了钱,那你很可能花钱太多了。
烧钱太多不像以前那么常见了。创始人似乎已经吸取了教训。此外,创业成本越来越低。所以截至本文写作时,很少创业公司花钱太多。我们资助过的公司没有一家如此。(这不只是因为我们的投资额小;很多公司后续还进行了多轮融资。)
烧钱的典型方式是雇佣大量人员。这会造成双重打击:既增加了成本,又拖慢了速度——因此消耗更快的资金必须支撑更长时间。大多数黑客明白为什么会这样;Fred Brooks在《人月神话》中对此作了解释。
我们有三个关于招聘的一般性建议:(a)能避免就尽量避免招聘;(b)用股权而非薪水支付员工,这不仅能省钱,也因为你想要的是那些足够投入、更愿意接受股权的人;(c)只雇佣两种人:要么写代码,要么出去找用户,因为初期你只需要这些。
- Raising Too Much Money
It's obvious how too little money could kill you, but is there such a thing as having too much?
Yes and no. The problem is not so much the money itself as what comes with it. As one VC who spoke at Y Combinator said, "Once you take several million dollars of my money, the clock is ticking." If VCs fund you, they're not going to let you just put the money in the bank and keep operating as two guys living on ramen. They want that money to go to work.
[6] At the very least you'll move into proper office space and hire more people. That will change the atmosphere, and not entirely for the better. Now most of your people will be employees rather than founders. They won't be as committed; they'll need to be told what to do; they'll start to engage in office politics.
When you raise a lot of money, your company moves to the suburbs and has kids.
Perhaps more dangerously, once you take a lot of money it gets harder to change direction. Suppose your initial plan was to sell something to companies. After taking VC money you hire a sales force to do that. What happens now if you realize you should be making this for consumers instead of businesses? That's a completely different kind of selling. What happens, in practice, is that you don't realize that. The more people you have, the more you stay pointed in the same direction.
Another drawback of large investments is the time they take. The time required to raise money grows with the amount.
[7] When the amount rises into the millions, investors get very cautious. VCs never quite say yes or no; they just engage you in an apparently endless conversation. Raising VC scale investments is thus a huge time sink — more work, probably, than the startup itself. And you don't want to be spending all your time talking to investors while your competitors are spending theirs building things.
We advise founders who go on to seek VC money to take the first reasonable deal they get. If you get an offer from a reputable firm at a reasonable valuation with no unusually onerous terms, just take it and get on with building the company.
[8] Who cares if you could get a 30% better deal elsewhere? Economically, startups are an all-or-nothing game. Bargain-hunting among investors is a waste of time.
[6] Since people sometimes call us VCs, I should add that we're not. VCs invest large amounts of other people's money. We invest small amounts of our own, like angel investors.
[7] Not linearly of course, or it would take forever to raise five million dollars. In practice it just feels like it takes forever. Though if you include the cases where VCs don't invest, it would literally take forever in the median case. And maybe we should, because the danger of chasing large investments is not just that they take a long time. That's the best case. The real danger is that you'll expend a lot of time and get nothing.
[8] Some VCs will offer you an artificially low valuation to see if you have the balls to ask for more. It's lame that VCs play such games, but some do. If you're dealing with one of those you should push back on the valuation a bit.
- 融资过多
资金太少如何致命显而易见,但资金过多是不是也有问题呢?
既是也不是。问题不在于钱本身,而在于随之而来的一切。正如一位在Y Combinator演讲的风险投资人所说:“一旦你拿了我几百万美元,倒计时就开始了。”如果风投给你投资,他们不会允许你把钱存在银行,继续像两个吃泡面的家伙一样运营。他们希望这笔钱运转起来。
[6] 至少,你会搬进像样的办公室,雇佣更多人。这会改变公司氛围,而且不完全是积极的变化。现在你的大多数人成了员工而非创始人。他们不会那么投入,需要别人告诉该做什么,并且开始卷入办公室政治。
当你融了一大笔钱,你的公司就像搬到了郊区并生了孩子。
更危险的是,一旦你拿了大量资金,改变方向就变得更难了。假设你最初计划向公司销售产品。拿到风投后你雇佣了一支销售团队来做这件事。如果你意识到应该为消费者而不是企业做这个产品,会发生什么?那是完全不同的销售方式。实际上,你根本不会意识到这一点。人越多,你就越会沿着原有方向走下去。
大额投资的另一个缺点是所需时间。融资所需的时间随金额增长。
[7] 当金额达到数百万时,投资者变得非常谨慎。风投从不明确说“是”或“否”,只是与你进行一场看似永无止境的对话。因此,进行风投级别的融资是一个巨大的时间黑洞——很可能比创业本身还要耗费精力。而你肯定不希望当竞争对手在埋头构建时,你却把所有时间花在跟投资者交谈上。
我们建议那些继续寻求风投资金的创始人接受他们得到的第一个合理报价。如果你从一家声誉良好的公司获得了估值合理、没有异常苛刻条款的报价,就接受它,然后继续建设公司。
[8] 谁在乎你是否能在别处拿到好30%的报价?从经济学角度看,创业公司是一场全有或全无的游戏。在投资者中讨价还价是浪费时间。
[6] 因为有时人们称我们为VC,我得补充一下:我们不是。VC投资的是别人大量资金。我们投资的是自己少量资金,像天使投资人一样。
[7] 当然不是线性的,否则融资500万永远也完不成。实际上只是感觉上永远完不成。如果算上那些风投最终不投资的情况,那么中位数情况下确实永远完不成。也许我们应该考虑这种情况,因为追逐大额投资的风险不仅在于耗时漫长——那是最好的情况。真正的风险是你花费大量时间却一无所获。
[8] 有些VC会给你开出一个人为压低的估值,试探你是否有胆量要求更多。VC玩这种把戏很没品,但有些人就是这么干。如果你遇到这种,应该在估值上稍微反击一下。
- Poor Investor Management
As a founder, you have to manage your investors. You shouldn't ignore them, because they may have useful insights. But neither should you let them run the company. That's supposed to be your job. If investors had sufficient vision to run the companies they fund, why didn't they start them?
Pissing off investors by ignoring them is probably less dangerous than caving in to them. In our startup, we erred on the ignoring side. A lot of our energy got drained away in disputes with investors instead of going into the product. But this was less costly than giving in, which would probably have destroyed the company. If the founders know what they're doing, it's better to have half their attention focused on the product than the full attention of investors who don't.
How hard you have to work on managing investors usually depends on how much money you've taken. When you raise VC-scale money, the investors get a great deal of control. If they have a board majority, they're literally your bosses. In the more common case, where founders and investors are equally represented and the deciding vote is cast by neutral outside directors, all the investors have to do is convince the outside directors and they control the company.
If things go well, this shouldn't matter. So long as you seem to be advancing rapidly, most investors will leave you alone. But things don't always go smoothly in startups. Investors have made trouble even for the most successful companies. One of the most famous examples is Apple, whose board made a nearly fatal blunder in firing Steve Jobs. Apparently even Google got a lot of grief from their investors early on.
- 管理不善的投资者关系
作为创始人,你必须管理你的投资者。你不应该忽视他们,因为他们可能有有用的见解。但也不应该让他们来运营公司,那是你的工作。如果投资者有足够的远见来经营他们所投资的公司,他们为什么不自己创业呢?
因为忽视而激怒投资者,可能比屈服于他们风险更小。在我们的创业公司中,我们倾向于忽视。我们大量的精力耗费在与投资者的争执中,而不是投入到产品上。但这代价比屈服要小,屈服很可能毁掉公司。如果创始人知道自己在做什么,那么他们能将一半注意力集中在产品上,总比那些不懂行的投资者全神贯注要好。
管理投资者需要付出多大努力,通常取决于你拿了多少钱。当你融到风投级别的资金时,投资者会获得很大的控制权。如果他们在董事会占多数,那他们就是你的老板。更常见的情况是,创始人和投资者代表人数相等,由中立的外部董事投出决定性一票——此时投资者只需说服外部董事就能控制公司。
如果一切顺利,这不会成为问题。只要你看起来在快速前进,大多数投资者不会干涉你。但创业公司并非总是一帆风顺。即便是最成功的公司,投资者也曾制造麻烦。最著名的例子之一是苹果,其董事会解雇史蒂夫·乔布斯,几乎犯下致命错误。显然,即使是谷歌,早期也从投资者那里遭受了很多痛苦。
- Sacrificing Users to (Supposed) Profit
When I said at the beginning that if you make something users want, you'll be fine, you may have noticed I didn't mention anything about having the right business model. That's not because making money is unimportant. I'm not suggesting that founders start companies with no chance of making money in the hope of unloading them before they tank. The reason we tell founders not to worry about the business model initially is that making something people want is so much harder.
I don't know why it's so hard to make something people want. It seems like it should be straightforward. But you can tell it must be hard by how few startups do it.
Because making something people want is so much harder than making money from it, you should leave business models for later, just as you'd leave some trivial but messy feature for version 2. In version 1, solve the core problem. And the core problem in a startup is how to create wealth (= how much people want something x the number who want it), not how to convert that wealth into money.
The companies that win are the ones that put users first. Google, for example. They made search work, then worried about how to make money from it. And yet some startup founders still think it's irresponsible not to focus on the business model from the beginning. They're often encouraged in this by investors whose experience comes from less malleable industries.
It is irresponsible not to think about business models. It's just ten times more irresponsible not to think about the product.
- 为(所谓)利润牺牲用户
当我在开头说“如果你做出用户想要的东西,你就会没事”时,你可能注意到我根本没提正确的商业模式。这并不是说赚钱不重要。我不是建议创始人创办一个没有盈利机会的公司,指望在它垮掉之前卖掉。我们告诉创始人一开始不要担心商业模式,是因为做出人们想要的东西要难得多。
我不知道为什么做出人们想要的东西这么难。似乎应该很直接。但你可以从很少有创业公司做到这点看出它一定很难。
因为做出人们想要的东西比从中赚钱难得多,你应该把商业模式留到以后考虑,就像你会把某个琐碎但混乱的功能留到版本2一样。在版本1中,解决核心问题。而创业公司的核心问题是如何创造财富(= 人们想要某物的程度 x 想要它的人数),而不是如何将财富转化为金钱。
获胜的公司是那些把用户放在首位的。比如谷歌。他们先让搜索好用,然后才考虑如何从中赚钱。然而,有些创业创始人仍认为一开始不关注商业模式是不负责任的。他们通常被一些来自不可塑产业的投资者鼓励这样做。
不考虑商业模式当然是不负责任的。但不考虑产品则要十倍的更不负责任。
- Not Wanting to Get Your Hands Dirty
Nearly all programmers would rather spend their time writing code and have someone else handle the messy business of extracting money from it. And not just the lazy ones. Larry and Sergey apparently felt this way too at first. After developing their new search algorithm, the first thing they tried was to get some other company to buy it.
Start a company? Yech. Most hackers would rather just have ideas. But as Larry and Sergey found, there's not much of a market for ideas. No one trusts an idea till you embody it in a product and use that to grow a user base. Then they'll pay big time.
Maybe this will change, but I doubt it will change much. There's nothing like users for convincing acquirers. It's not just that the risk is decreased. The acquirers are human, and they have a hard time paying a bunch of young guys millions of dollars just for being clever. When the idea is embodied in a company with a lot of users, they can tell themselves they're buying the users rather than the cleverness, and this is easier for them to swallow.
[9]
If you're going to attract users, you'll probably have to get up from your computer and go find some. It's unpleasant work, but if you can make yourself do it you have a much greater chance of succeeding. In the first batch of startups we funded, in the summer of 2005, most of the founders spent all their time building their applications. But there was one who was away half the time talking to executives at cell phone companies, trying to arrange deals. Can you imagine anything more painful for a hacker?
[10] But it paid off, because this startup seems the most successful of that group by an order of magnitude.
If you want to start a startup, you have to face the fact that you can't just hack. At least one hacker will have to spend some of the time doing business stuff.
[9] Suppose YouTube's founders had gone to Google in 2005 and told them "Google Video is badly designed. Give us $10 million and we'll tell you all the mistakes you made." They would have gotten the royal raspberry. Eighteen months later Google paid $1.6 billion for the same lesson, partly because they could then tell themselves that they were buying a phenomenon, or a community, or some vague thing like that. I don't mean to be hard on Google. They did better than their competitors, who may have now missed the video boat entirely.
[10] Yes, actually: dealing with the government. But phone companies are up there.
- 不愿亲自动手
几乎所有程序员都宁愿花时间写代码,让其他人来处理从代码中榨取金钱的脏活。不仅仅懒惰的程序员如此。拉里和谢尔盖一开始似乎也有这种想法。在开发出新搜索算法后,他们首先尝试的是找到一家公司来购买它。
创办一家公司?呸。大多数黑客宁愿只出点子。但正如拉里和谢尔盖发现的,创意并没有多大市场。在你把创意具体化为产品并积累用户之前,没人会信任它。之后,他们就会出大价钱。
也许这种情况会改变,但我怀疑变化不会很大。没有什么比用户更能说服收购方了。这不仅仅是因为风险降低了。收购方也是人,他们很难仅仅因为一群年轻人聪明就支付数百万美元。当创意融入一家拥有大量用户的公司时,他们可以告诉自己是在购买用户而不是聪明才智,这样更容易接受。
[9]
要想吸引用户,你可能不得不离开电脑去主动寻找他们。这是让人不愉快的工作,但如果你能强迫自己去做,成功的几率会大得多。在2005年夏天我们资助的第一批创业公司中,大多数创始人把所有时间都花在构建应用上。但其中一位创始人却有一半时间在外面与手机公司的高管谈话,试图安排交易。你能想象这对黑客来说有多痛苦吗?
[10] 但这样做是值得的,因为这家公司看起来是那一批中最成功的,领先一个数量级。
如果你想创办一家创业公司,你必须面对一个事实:你不能只做黑客。至少有一名黑客需要花一部分时间去处理商业事务。
[9] 假设YouTube的创始人在2005年去找谷歌,对他们说:“Google Video设计得很糟糕。给我们1000万美元,我们就告诉你们所有错误。”他们很可能会被轰出来。18个月后,谷歌花了16亿美元买到了同样的教训,部分原因是他们可以告诉自己,他们买的是一个现象或社区之类模糊的东西。 我不是故意苛责谷歌。他们比竞争对手做得好,后者可能已经完全错过了视频这班船。
[10] 是的,实际上还有更痛苦的:与政府打交道。但电话公司也够让人痛苦的。
- Fights Between Founders
Fights between founders are surprisingly common. About 20% of the startups we've funded have had a founder leave. It happens so often that we've reversed our attitude to vesting. We still don't require it, but now we advise founders to vest so there will be an orderly way for people to quit.
A founder leaving doesn't necessarily kill a startup, though. Plenty of successful startups have had that happen.
[11] Fortunately it's usually the least committed founder who leaves. If there are three founders and one who was lukewarm leaves, big deal. If you have two and one leaves, or a guy with critical technical skills leaves, that's more of a problem. But even that is survivable. Blogger got down to one person, and they bounced back.
Most of the disputes I've seen between founders could have been avoided if they'd been more careful about who they started a company with. Most disputes are not due to the situation but the people. Which means they're inevitable. And most founders who've been burned by such disputes probably had misgivings, which they suppressed, when they started the company. Don't suppress misgivings. It's much easier to fix problems before the company is started than after. So don't include your housemate in your startup because he'd feel left out otherwise. Don't start a company with someone you dislike because they have some skill you need and you worry you won't find anyone else. The people are the most important ingredient in a startup, so don't compromise there.
[11] Many more than most people realize, because companies don't advertise this. Did you know Apple originally had three founders?
- 创始人之间的争斗
创始人之间的争斗出乎意料地常见。在我们资助过的创业公司中,大约20%有创始人离开。这种情况发生得太频繁,以至于我们改变了对待股权兑现的态度。我们仍然不强制要求,但现在我们建议创始人设立股权兑现机制,以便有人离开时能有条不紊地进行。
不过,创始人离开并不一定会毁掉公司。很多成功的创业公司都经历过这种情况。
[11] 幸运的是,通常离开的是最不投入的创始人。如果三个创始人中一个不冷不热的离开,没什么大不了的。但如果只有两个创始人,一个离开,或者掌握关键技术的人离开,问题就更大了。但即便如此也能挺过去。Blogger最后只剩一个人,也东山再起了。
我见过的大多数创始人争端,如果他们在选择创业伙伴时更谨慎,本可以避免。大多数争端不是由情况造成的,而是由人造成的。这意味着它们是不可避免的。大多数被这类争端伤害过的创始人,可能在创业初期就有疑虑,只是压抑了下去。不要压抑疑虑。在公司成立前解决问题比成立后容易得多。所以,不要因为室友会感到被排斥就拉他入伙。不要因为某个你不喜欢的人有你需要的技能、担心找不到别人而与他一起创业。人是创业公司中最重要的因素,所以不要在这一点上妥协。
[11] 比大多数人意识到的要多得多,因为公司不会宣传这个。你知道吗,苹果最初有三个创始人?
- A Half-Hearted Effort
The failed startups you hear most about are the spectacular flameouts. Those are actually the elite of failures. The most common type is not the one that makes spectacular mistakes, but the one that doesn't do much of anything — the one we never even hear about, because it was some project a couple guys started on the side while working on their day jobs, but which never got anywhere and was gradually abandoned.
Statistically, if you want to avoid failure, it would seem like the most important thing is to quit your day job. Most founders of failed startups don't quit their day jobs, and most founders of successful ones do. If startup failure were a disease, the CDC would be issuing bulletins warning people to avoid day jobs.
Does that mean you should quit your day job? Not necessarily. I'm guessing here, but I'd guess that many of these would-be founders may not have the kind of determination it takes to start a company, and that in the back of their minds, they know it. The reason they don't invest more time in their startup is that they know it's a bad investment.
[12]
I'd also guess there's some band of people who could have succeeded if they'd taken the leap and done it full-time, but didn't. I have no idea how wide this band is, but if the winner/borderline/hopeless progression has the sort of distribution you'd expect, the number of people who could have made it, if they'd quit their day job, is probably an order of magnitude larger than the number who do make it.
[13]
If that's true, most startups that could succeed fail because the founders don't devote their whole efforts to them. That certainly accords with what I see out in the world. Most startups fail because they don't make something people want, and the reason most don't is that they don't try hard enough.
In other words, starting startups is just like everything else. The biggest mistake you can make is not to try hard enough. To the extent there's a secret to success, it's not to be in denial about that.
[12] I'm not dissing these people. I don't have the determination myself. I've twice come close to starting startups since Viaweb, and both times I bailed because I realized that without the spur of poverty I just wasn't willing to endure the stress of a startup.
[13] So how do you know whether you're in the category of people who should quit their day job, or the presumably larger one who shouldn't? I got to the point of saying that this was hard to judge for yourself and that you should seek outside advice, before realizing that that's what we do. We think of ourselves as investors, but viewed from the other direction Y Combinator is a service for advising people whether or not to quit their day job. We could be mistaken, and no doubt often are, but we do at least bet money on our conclusions.
- 半心半意的努力
你听到最多的失败创业公司是那些壮观的崩盘。它们实际上是失败中的精英。最常见的类型不是犯下大错的那种,而是几乎没做什么实事的那种——我们甚至从未听说过它们,因为它们只是几个人在白天工作之余兼职做的项目,从未取得任何进展,逐渐被放弃。
从统计上看,如果你想避免失败,最重要的事情似乎是辞掉你的白天工作。大多数失败创业公司的创始人没有辞掉白天的工作,而大多数成功创业公司的创始人辞掉了。如果创业失败是一种病,CDC应该发布公告警告人们远离白天的工作。
这是否意味着你应该辞掉白天的工作?不一定。我这里只是猜测,但我猜想许多这样的准创始人可能不具备创办公司所需的决心,而且他们在内心深处也知道这一点。他们不在创业上投入更多时间,是因为他们知道这是一个糟糕的投资。
[12]
我还猜想,有一部分人如果大胆迈出一步、全职投入,本可以成功,但他们没有。我不知道这个区间有多大,但如果成功者/临界者/无望者的分布符合预期,那么那些如果辞掉白天工作本可以成功的人数,可能比实际成功的人数高出一个数量级。
[13]
如果这是真的,那么大多数本可以成功的创业公司之所以失败,是因为创始人没有全力以赴。这当然与我在现实世界中看到的情况一致。大多数创业公司失败是因为没有做出人们想要的东西,而大多数没有做到的原因是他们努力不够。
换句话说,创业就像其他一切事情一样。你能犯的最大错误就是不够努力。如果成功有什么秘诀的话,那就是不要否认这一点。
[12] 我并不是贬低这些人。我自己也没有这样的决心。自从Viaweb之后,我有两次差点再次创业,但每次我都退缩了,因为我意识到,没有贫困的刺激,我不愿意承受创业的压力。
[13] 那么,你怎么知道自己属于应该辞掉工作的人群,还是属于可能更大的不该辞职的人群?我差点说这很难自己判断,应该寻求外部建议,然后才意识到这正是我们所做的。我们认为自己是投资者,但从另一个角度看,Y Combinator是一项建议人们是否应该辞掉白天工作的服务。我们可能会判断错误,而且无疑经常出错,但我们至少用自己的钱来支持我们的结论。