Glean 拾遗
Albums / Paul Graham / The Four Quadrants of Conformism

The Four Quadrants of Conformism

Source www.paulgraham.com Glean’d 2026-07-07 15:26 Read 12 min
AI summary

Paul Graham presents a 2x2 framework classifying people by their degree of conformity (conventional vs. independent) and aggression (passive vs. aggressive), yielding four types: aggressively conventional, passively conventional, passively independent, and aggressively independent. He argues these types are universal, appear in childhood, and are more personality-driven than rule-driven. The aggressively conventional are a disproportionate source of trouble, while the independent generate new ideas but need protective customs (like free inquiry). Graham notes universities are declining as safe havens but is hopeful that the independent will create new institutions.

Original · 12 min
www.paulgraham.com ↗
§ 1

The Four Quadrants of Conformism

从众心理四象限

§ 2

July 2020One of the most revealing ways to classify people is by the degree and aggressiveness of their conformism. Imagine a Cartesian coordinate system whose horizontal axis runs from conventional-minded on the left to independent-minded on the right, and whose vertical axis runs from passive at the bottom to aggressive at the top. The resulting four quadrants define four types of people. Starting in the upper left and going counter-clockwise: aggressively conventional-minded, passively conventional-minded, passively independent-minded, and aggressively independent-minded. I think that you'll find all four types in most societies, and that which quadrant people fall into depends more on their own personality than the beliefs prevalent in their society.

2020年7月 对人的分类,最具有揭示意义的方式之一,就是看他们的从众程度和从众的激进程度。想象一个笛卡尔坐标系,横轴从左到右是从众型到独立思考型,纵轴从下到上是消极型到激进型。由此产生的四个象限定义了四种人。从左上角开始,逆时针方向依次为:激进从众型、消极从众型、消极独立型、激进独立型。我认为,在大多数社会中你都会发现这四种类型,而且一个人落在哪个象限更多地取决于其自身性格,而非其社会的主流信念。

§ 3

[1]Young children offer some of the best evidence for both points. Anyone who's been to primary school has seen the four types, and the fact that school rules are so arbitrary is strong evidence that which quadrant people fall into depends more on them than the rules. The kids in the upper left quadrant, the aggressively conventional-minded ones, are the tattletales. They believe not only that rules must be obeyed, but that those who disobey them must be punished. The kids in the lower left quadrant, the passively conventional-minded, are the sheep. They're careful to obey the rules, but when other kids break them, their impulse is to worry that those kids will be punished, not to ensure that they will. The kids in the lower right quadrant, the passively independent-minded, are the dreamy ones. They don't care much about rules and probably aren't 100% sure what the rules even are. And the kids in the upper right quadrant, the aggressively independent-minded, are the naughty ones. When they see a rule, their first impulse is to question it. Merely being told what to do makes them inclined to do the opposite.

[1] 小孩子为上述两点提供了最佳证据。任何上过小学的人都见过这四种类型,而且校规的随意性恰恰证明了一个人处于哪个象限更多地取决于性格而非规则。 左上象限的孩子——激进从众型——是告密者。他们不仅认为规则必须遵守,而且认为违反规则的人必须受到惩罚。 左下象限的孩子——消极从众型——是绵羊。他们小心地遵守规则,但当别的孩子违反规则时,他们的本能反应是担心那些孩子会受到惩罚,而不是确保他们受罚。 右下象限的孩子——消极独立型——是梦想家。他们不太关心规则,甚至可能不太确定规则是什么。 右上象限的孩子——激进独立型——是淘气包。他们看到规则的第一反应是质疑。仅仅被告知该做什么就会让他们倾向于反着来。

§ 4

When measuring conformism, of course, you have to say with respect to what, and this changes as kids get older. For younger kids it's the rules set by adults. But as kids get older, the source of rules becomes their peers. So a pack of teenagers who all flout school rules in the same way are not independent-minded; rather the opposite.

当然,在衡量从众时,你必须说明针对什么而言,而这会随着孩子年龄增长而变化。对年幼的孩子来说,规则来自成年人。但随着孩子长大,规则的来源变成了同龄人。因此,一群以同样方式藐视校规的青少年并不是独立思考者;恰恰相反。

§ 5

In adulthood we can recognize the four types by their distinctive calls, much as you could recognize four species of birds. The call of the aggressively conventional-minded is "Crush <outgroup>!" (It's rather alarming to see an exclamation point after a variable, but that's the whole problem with the aggressively conventional-minded.) The call of the passively conventional-minded is "What will the neighbors think?" The call of the passively independent-minded is "To each his own." And the call of the aggressively independent-minded is "Eppur si muove."

到了成年,我们可以通过他们独特的口号来识别这四种人,就像通过叫声识别四种鸟一样。激进从众者的口号是 '碾碎 <外群体>!'(看到变量后面跟着感叹号有点吓人,但这正是激进从众者的全部问题所在。)消极从众者的口号是 '邻居会怎么想?' 消极独立者的口号是 '各得其所。' 激进独立者的口号是 'Eppur si muove.'

§ 6

The four types are not equally common. There are more passive people than aggressive ones, and far more conventional-minded people than independent-minded ones. So the passively conventional-minded are the largest group, and the aggressively independent-minded the smallest.

这四种类型并非同样常见。消极的人比激进的人多,而从众的人远比独立思考的人多。因此,消极从众者是最大的群体,激进独立者是最小的群体。

§ 7

Since one's quadrant depends more on one's personality than the nature of the rules, most people would occupy the same quadrant even if they'd grown up in a quite different society.

Princeton professor Robert George recently wrote:

I sometimes ask students what their position on slavery would have been had they been white and living in the South before abolition. Guess what? They all would have been abolitionists! They all would have bravely spoken out against slavery, and worked tirelessly against it.

He's too polite to say so, but of course they wouldn't. And indeed, our default assumption should not merely be that his students would, on average, have behaved the same way people did at the time, but that the ones who are aggressively conventional-minded today would have been aggressively conventional-minded then too. In other words, that they'd not only not have fought against slavery, but that they'd have been among its staunchest defenders.

由于一个人所处的象限更多地取决于其性格而非规则的性质,大多数人即使在完全不同的社会中长大,也会处于同一个象限。

普林斯顿大学教授罗伯特·乔治最近写道:

我有时问学生,如果他们在废除黑奴制之前是住在美国南部的白人,他们对奴隶制会持什么立场。猜猜看?他们都声称自己会是废奴主义者!他们都会勇敢地公开反对奴隶制,并为之不懈奋斗。

他太客气了没有明说,但当然他们不会。事实上,我们的默认假设不应仅仅是他的学生平均而言会像当时的人一样行事,而应该是:今天那些激进从众的人在当时也会是激进从众者。换句话说,他们不仅不会反对奴隶制,反而会成为其最坚定的捍卫者。

§ 8

I'm biased, I admit, but it seems to me that aggressively conventional-minded people are responsible for a disproportionate amount of the trouble in the world, and that a lot of the customs we've evolved since the Enlightenment have been designed to protect the rest of us from them. In particular, the retirement of the concept of heresy and its replacement by the principle of freely debating all sorts of different ideas, even ones that are currently considered unacceptable, without any punishment for those who try them out to see if they work.

[2]Why do the independent-minded need to be protected, though? Because they have all the new ideas. To be a successful scientist, for example, it's not enough just to be right. You have to be right when everyone else is wrong. Conventional-minded people can't do that. For similar reasons, all successful startup CEOs are not merely independent-minded, but aggressively so. So it's no coincidence that societies prosper only to the extent that they have customs for keeping the conventional-minded at bay.

我承认我有偏见,但在我看来,激进从众者对世界上的麻烦负有不成比例的责任,而自启蒙运动以来我们演变出的许多习俗,就是为了保护我们其他人免受他们的伤害。特别是,异端概念的退休,取而代之的是自由辩论各种各样思想的原则——包括那些目前被认为不可接受的思想——并且不会因为有人尝试检验它们是否可行而施以惩罚。

[2] 但为什么独立思想者需要保护呢?因为他们拥有所有的新想法。例如,要成为一名成功的科学家,仅仅正确是不够的。你必须在所有人都错误的时候正确。从众者做不到这一点。出于类似的原因,所有成功的初创公司CEO不仅需要独立思考,而且需要激进地独立思考。因此,社会繁荣的程度仅取决于他们遏制从众者的习俗,这绝非巧合。

§ 9

[3]In the last few years, many of us have noticed that the customs protecting free inquiry have been weakened. Some say we're overreacting — that they haven't been weakened very much, or that they've been weakened in the service of a greater good. The latter I'll dispose of immediately. When the conventional-minded get the upper hand, they always say it's in the service of a greater good. It just happens to be a different, incompatible greater good each time.

As for the former worry, that the independent-minded are being oversensitive, and that free inquiry hasn't been shut down that much, you can't judge that unless you are yourself independent-minded. You can't know how much of the space of ideas is being lopped off unless you have them, and only the independent-minded have the ones at the edges. Precisely because of this, they tend to be very sensitive to changes in how freely one can explore ideas. They're the canaries in this coalmine.

[3] 在过去几年中,我们许多人注意到保护自由探究的习俗被削弱了。有人说我们反应过度——它们并没有被削弱太多,或者它们是为了更大的善而被削弱的。对于后者,我立即予以驳斥。当从众者占据上风时,他们总是说这是为了更大的善。只是每次的'更大的善'都是不同的、互不相容的。

至于前一种担忧,即独立思考者过于敏感,自由探究并没有被扼杀那么多,你无法判断这一点,除非你本身就是独立思考者。你无法知道多少思想空间被砍掉了,除非你拥有这些思想,而只有独立思考者才拥有那些边缘的思想。正因如此,他们往往对探索思想的自由程度的变化非常敏感。他们是这个煤矿里的金丝雀。

§ 10

The conventional-minded say, as they always do, that they don't want to shut down the discussion of all ideas, just the bad ones.

You'd think it would be obvious just from that sentence what a dangerous game they're playing. But I'll spell it out. There are two reasons why we need to be able to discuss even "bad" ideas.

The first is that any process for deciding which ideas to ban is bound to make mistakes. All the more so because no one intelligent wants to undertake that kind of work, so it ends up being done by the stupid. And when a process makes a lot of mistakes, you need to leave a margin for error. Which in this case means you need to ban fewer ideas than you'd like to. But that's hard for the aggressively conventional-minded to do, partly because they enjoy seeing people punished, as they have since they were children, and partly because they compete with one another. Enforcers of orthodoxy can't allow a borderline idea to exist, because that gives other enforcers an opportunity to one-up them in the moral purity department, and perhaps even to turn enforcer upon them. So instead of getting the margin for error we need, we get the opposite: a race to the bottom in which any idea that seems at all bannable ends up being banned. [4]

从众者会说,像往常一样,他们不想关闭所有思想的讨论,只想关闭那些坏的思想。

你会以为从这句话就能看出他们在玩多么危险的游戏。但我要明确说明。我们需要能够讨论甚至'坏'思想的原因有两个。

第一个是,任何决定哪些思想应该被禁止的过程都必然会出现错误。更何况,没有聪明人愿意承担这种工作,所以最终会由愚蠢的人来做。当一个过程犯了很多错误时,你需要留出容错空间。在这种情况下,这意味着你需要禁止的思想比你想要禁止的少。但这对于激进从众者来说很难做到,部分原因是他们喜欢看到别人受惩罚——从小就是如此,部分原因是他们相互竞争。正统的执法者不能允许一个边缘思想存在,因为那会给其他执法者机会在道德纯洁度上压过他们,甚至可能反过来对他们动手。因此,我们非但没有得到所需的容错空间,反而得到了相反的结果:一场逐底竞赛,任何看起来可能被禁止的思想最终都会被禁止。[4]

§ 11

[4]The second reason it's dangerous to ban the discussion of ideas is that ideas are more closely related than they look. Which means if you restrict the discussion of some topics, it doesn't only affect those topics. The restrictions propagate back into any topic that yields implications in the forbidden ones. And that is not an edge case. The best ideas do exactly that: they have consequences in fields far removed from their origins. Having ideas in a world where some ideas are banned is like playing soccer on a pitch that has a minefield in one corner. You don't just play the same game you would have, but on a different shaped pitch. You play a much more subdued game even on the ground that's safe.

[4] 禁止讨论思想的第二个危险在于,思想之间的联系比它们看起来更紧密。这意味着如果你限制某些话题的讨论,影响的不仅仅是那些话题。限制会传播到任何与这些禁止话题有含义关联的话题。这并非边缘情况。最好的思想正是如此:它们在远离其起源的领域产生影响。在一个有些思想被禁止的世界里拥有思想,就像在一个角落有雷区的足球场上踢球。你不仅仅是在一个不同形状的球场上玩同样的游戏。即使在安全的区域,你也会踢得更加拘谨。

§ 12

In the past, the way the independent-minded protected themselves was to congregate in a handful of places — first in courts, and later in universities — where they could to some extent make their own rules. Places where people work with ideas tend to have customs protecting free inquiry, for the same reason wafer fabs have powerful air filters, or recording studios good sound insulation. For the last couple centuries at least, when the aggressively conventional-minded were on the rampage for whatever reason, universities were the safest places to be.

That may not work this time though, due to the unfortunate fact that the latest wave of intolerance began in universities. It began in the mid 1980s, and by 2000 seemed to have died down, but it has recently flared up again with the arrival of social media. This seems, unfortunately, to have been an own goal by Silicon Valley. Though the people who run Silicon Valley are almost all independent-minded, they've handed the aggressively conventional-minded a tool such as they could only have dreamed of.

On the other hand, perhaps the decline in the spirit of free inquiry within universities is as much the symptom of the departure of the independent-minded as the cause. People who would have become professors 50 years ago have other options now. Now they can become quants or start startups. You have to be independent-minded to succeed at either of those. If these people had been professors, they'd have put up a stiffer resistance on behalf of academic freedom. So perhaps the picture of the independent-minded fleeing declining universities is too gloomy. Perhaps the universities are declining because so many have already left.

过去,独立思考者保护自己的方式是聚集在少数几个地方——最初是宫廷,后来是大学——在那里他们可以在一定程度上制定自己的规则。处理思想的地方往往有保护自由探究的习俗,就像晶圆厂有强力空气过滤器,录音棚有良好隔音一样。至少在过去几个世纪里,每当激进从众者出于各种原因横行时,大学是最安全的地方。

但这一次可能行不通了,因为不幸的是,最新一波不容忍始于大学。它始于20世纪80年代中期,到2000年似乎已经消退,但最近随着社交媒体的到来再次爆发。不幸的是,这似乎是硅谷的一次自杀式进球。尽管经营硅谷的人几乎都是独立思考者,但他们却给了激进从众者一个他们梦寐以求的工具。

另一方面,也许大学内自由探究精神的衰落既是独立思想者离开的原因,也是其症状。50年前本会成为教授的人现在有了其他选择。他们可以成为量化分析师或创办初创公司。要在这两条路上成功,你必须独立思考。如果这些人还在当教授,他们会为学术自由进行更坚决的抵抗。因此,独立思想者逃离衰落的大学这幅景象也许过于悲观。也许大学衰落正是因为已经有许多人离开了。

§ 13

[5]Though I've spent a lot of time thinking about this situation, I can't predict how it plays out. Could some universities reverse the current trend and remain places where the independent-minded want to congregate? Or will the independent-minded gradually abandon them? I worry a lot about what we might lose if that happened.

But I'm hopeful long term. The independent-minded are good at protecting themselves. If existing institutions are compromised, they'll create new ones. That may require some imagination. But imagination is, after all, their specialty.

[5] 虽然我花了大量时间思考这种情况,但我无法预测结果如何。有些大学能否扭转当前趋势,保持独立思想者愿意聚集的地方?还是独立思想者会逐渐抛弃它们?我担心如果发生这种情况我们可能会失去什么。

但从长远来看,我充满希望。独立思考者善于保护自己。如果现有机构被腐蚀,他们会创造新的机构。这可能需要一些想象力。但想象力毕竟是他们的特长。

§ 14

[1] I realize of course that if people's personalities vary in any two ways, you can use them as axes and call the resulting four quadrants personality types. So what I'm really claiming is that the axes are orthogonal and that there's significant variation in both.

[1] 我当然意识到,如果人的性格在任意两个维度上变化,你可以将它们作为坐标轴,并将由此产生的四个象限称为人格类型。因此,我真正的主张是,这两个坐标轴是正交的,并且两者都存在显著变化。

§ 15

[2] The aggressively conventional-minded aren't responsible for all the trouble in the world. Another big source of trouble is the sort of charismatic leader who gains power by appealing to them. They become much more dangerous when such leaders emerge.

[2] 激进从众者并非世界上所有麻烦的根源。另一个重大麻烦来源是那种通过迎合他们而获得权力的魅力型领袖。当这样的领袖出现时,他们变得更加危险。

§ 16

[3] I never worried about writing things that offended the conventional-minded when I was running Y Combinator. If YC were a cookie company, I'd have faced a difficult moral choice. Conventional-minded people eat cookies too. But they don't start successful startups. So if I deterred them from applying to YC, the only effect was to save us work reading applications.

[3] 我在运营Y Combinator时,从不用担心写一些冒犯从众者的东西。如果YC是一家饼干公司,我就会面临艰难的道德选择。从众者也吃饼干。但他们不会创办成功的初创公司。所以如果我阻止了他们申请YC,唯一的后果就是为我们省去了阅读申请的麻烦。

§ 17

[4] There has been progress in one area: the punishments for talking about banned ideas are less severe than in the past. There's little danger of being killed, at least in richer countries. The aggressively conventional-minded are mostly satisfied with getting people fired.

[4] 有一个领域取得了进展:谈论被禁思想的惩罚比以前不那么严厉了。至少在经济较发达国家,被杀死的危险很小。激进从众者大多满足于让人被解雇。

§ 18

[5] Many professors are independent-minded — especially in math, the hard sciences, and engineering, where you have to be to succeed. But students are more representative of the general population, and thus mostly conventional-minded. So when professors and students are in conflict, it's not just a conflict between generations but also between different types of people.

[5] 许多教授都是独立思考者——尤其是在数学、硬科学和工程领域,在这些领域你必须独立思考才能成功。但学生更代表普通大众,因此大多是从众的。所以当教授和学生发生冲突时,这不仅是代际冲突,也是不同类型的人之间的冲突。

§ 19

Thanks to Sam Altman, Trevor Blackwell, Nicholas Christakis, Patrick Collison, Sam Gichuru, Jessica Livingston, Patrick McKenzie, Geoff Ralston, and Harj Taggar for reading drafts of this.

感谢Sam Altman、Trevor Blackwell、Nicholas Christakis、Patrick Collison、Sam Gichuru、Jessica Livingston、Patrick McKenzie、Geoff Ralston和Harj Taggar阅读本文初稿。

Open source ↗