创业会是局部革命吗?
Paul Graham 探讨了创业公司是否代表一种新的经济阶段,以及它们是否会像电影业一样高度集中在少数中心(如硅谷),而非像工业革命那样广泛扩散。他认为创业公司是一种社会现象,依赖特定的社区和专业网络,且缺乏市场力量驱动其扩散。政府难以人为创建创业中心,随机因素和现有中心的引力将导致这场可能的革命异常局部化。文章适合对创业生态、经济地理感兴趣的读者。
Recently I realized I'd been holding two ideas in my head that would explode if combined.
The first is that startups may represent a new economic phase, on the scale of the Industrial Revolution. I'm not sure of this, but there seems a decent chance it's true. People are dramatically more productive as founders or early employees of startups—imagine how much less Larry and Sergey would have achieved if they'd gone to work for a big company—and that scale of improvement can change social customs.
最近我意识到,我脑中一直搁着两个想法,一旦组合起来就会引发爆炸。
第一个想法是,初创公司可能代表了新一轮经济阶段,其规模堪比工业革命。我不确定这是否正确,但似乎有相当的可能性。人们作为初创公司的创始人或早期员工,生产力会大幅提升——想象一下,如果拉里和谢尔盖去了大公司,他们的成就会少多少——而这种提升幅度足以改变社会习俗。
The second idea is that startups are a type of business that flourishes in certain places that specialize in it—that Silicon Valley specializes in startups in the same way Los Angeles specializes in movies, or New York in finance.
第二个想法是,初创公司是一种在特定地方才能繁荣发展的生意——硅谷擅长初创公司,就像洛杉矶擅长电影、纽约擅长金融一样。
[1]What if both are true? What if startups are both a new economic phase and also a type of business that only flourishes in certain centers?
If so, this revolution is going to be particularly revolutionary. All previous revolutions have spread. Agriculture, cities, and industrialization all spread widely. If startups end up being like the movie business, with just a handful of centers and one dominant one, that's going to have novel consequences.
[1]如果两者都成立会怎样?如果初创公司既是新经济阶段,又是一种只在特定中心繁荣的生意呢?
如果是这样,这场革命将格外具有革命性。以往的所有革命都扩散了。农业、城市、工业化都广泛传播。如果初创公司最终像电影业一样,只有少数几个中心、一个主导中心,那将产生新颖的后果。
There are already signs that startups may not spread particularly well. The spread of startups seems to be proceeding slower than the spread of the Industrial Revolution, despite the fact that communication is so much faster now.
已有迹象表明,初创公司可能不会传播得特别好。尽管如今通讯速度快得多,但初创公司的传播速度似乎比工业革命的传播速度还要慢。
Within a few decades of the founding of Boulton & Watt there were steam engines scattered over northern Europe and North America. Industrialization didn't spread much beyond those regions for a while. It only spread to places where there was a strong middle class—countries where a private citizen could make a fortune without having it confiscated. Otherwise it wasn't worth investing in factories. But in a country with a strong middle class it was easy for industrial techniques to take root. An individual mine or factory owner could decide to install a steam engine, and within a few years he could probably find someone local to make him one. So steam engines spread fast. And they spread widely, because the locations of mines and factories were determined by features like rivers, harbors, and sources of raw materials. [2]
博尔顿-瓦特公司成立后的几十年内,蒸汽机就遍布了北欧和北美。工业化在一段时间内并未超出这些地区。它只传播到有强大中产阶级的国家——在那里,私人公民可以致富而不被没收财产,否则投资工厂就不值得。但在一个有强大中产阶级的国家,工业技术很容易扎根。单个矿场或工厂主可以决定安装一台蒸汽机,几年内他可能就能在当地找到人为他制造一台。因此蒸汽机传播很快,而且广泛传播,因为矿场和工厂的位置取决于河流、港口、原材料来源等特征。[2]
Startups don't seem to spread so well, partly because they're more a social than a technical phenomenon, and partly because they're not tied to geography. An individual European manufacturer could import industrial techniques and they'd work fine. This doesn't seem to work so well with startups: you need a community of expertise, as you do in the movie business. [3]
初创公司似乎没有传播得那么好,部分原因在于它们更多是社交现象而非技术现象,部分原因在于它们不依赖地理。单个欧洲制造商可以引进工业技术,并且效果不错。但这对初创公司似乎不太适用:你需要一个专业社群,就像电影行业那样。[3]
Plus there aren't the same forces driving startups to spread. Once railroads or electric power grids were invented, every region had to have them. An area without railroads or power was a rich potential market. But this isn't true with startups. There's no need for a Microsoft of France or Google of Germany. Governments may decide they want to encourage startups locally, but government policy can't call them into being the way a genuine need could.
此外,没有同样的驱动力迫使初创公司传播。一旦铁路或电网被发明出来,每个地区都必须拥有它们。没有铁路或电力的地区是巨大的潜在市场。但初创公司并非如此。不需要法国的微软或德国的谷歌。政府可能决定鼓励本地初创公司,但政府政策无法像真正的需求那样将它们召唤出来。
How will this all play out? If I had to predict now, I'd say that startups will spread, but very slowly, because their spread will be driven not by government policies (which won't work) or by market need (which doesn't exist) but, to the extent that it happens at all, by the same random factors that have caused startup culture to spread thus far. And such random factors will increasingly be outweighed by the pull of existing startup hubs.
这一切将如何发展?如果我现在必须预测,我会说初创公司会传播,但非常缓慢,因为它们的传播不是由政府政策(行不通)或市场需求(不存在)推动的,而是——如果传播真的发生——由迄今为止推动初创文化传播的那些随机因素推动的。而这些随机因素将越来越被现有初创中心的力量所压倒。
Silicon Valley is where it is because William Shockley wanted to move back to Palo Alto, where he grew up, and the experts he lured west to work with him liked it so much they stayed. Seattle owes much of its position as a tech center to the same cause: Gates and Allen wanted to move home. Otherwise Albuquerque might have Seattle's place in the rankings. Boston is a tech center because it's the intellectual capital of the US and probably the world. And if Battery Ventures hadn't turned down Facebook, Boston would be significantly bigger now on the startup radar screen.
But of course it's not a coincidence that Facebook got funded in the Valley and not Boston. There are more and bolder investors in Silicon Valley than in Boston, and even undergrads know it.
硅谷之所以是硅谷,是因为威廉·肖克利想搬回他长大的帕洛阿尔托,而他吸引到西部共事的专家们非常喜欢那里,于是留了下来。西雅图的科技中心地位很大程度上也源于同样的原因:盖茨和艾伦想搬回家乡。否则,阿尔伯克基可能会取代西雅图的排名。波士顿是科技中心,因为它是美国乃至世界的智力之都。另外,如果Battery Ventures没有拒绝Facebook,波士顿在创业版图上的地位会比现在重要得多。
当然,Facebook在硅谷而不是波士顿获得融资并非偶然。硅谷的投资者比波士顿更多、更大胆,这一点连本科生都知道。
Boston's case illustrates the difficulty you'd have establishing a new startup hub this late in the game. If you wanted to create a startup hub by reproducing the way existing ones happened, the way to do it would be to establish a first-rate research university in a place so nice that rich people wanted to live there. Then the town would be hospitable to both groups you need: both founders and investors. That's the combination that yielded Silicon Valley. But Silicon Valley didn't have Silicon Valley to compete with. If you tried now to create a startup hub by planting a great university in a nice place, it would have a harder time getting started, because many of the best startups it produced would be sucked away to existing startup hubs.
波士顿案例说明了在游戏后期建立新创业中心的难度。如果你想通过复制现有中心的方式创建一个创业中心,方法是选择一个富人们愿意居住的好地方,建立一所一流的研究型大学。这样城镇就能同时吸引你需要的两类人群:创始人和投资者。这是硅谷成功的组合。但硅谷当时没有硅谷与之竞争。如果你现在试图通过在一个好地方建立一所好大学来创建创业中心,起步会更困难,因为它培养出的许多优秀初创公司会被现有的创业中心吸走。
Recently I suggested a potential shortcut: pay startups to move. Once you had enough good startups in one place, it would create a self-sustaining chain reaction. Founders would start to move there without being paid, because that was where their peers were, and investors would appear too, because that was where the deals were.
In practice I doubt any government would have the balls to try this, or the brains to do it right. I didn't mean it as a practical suggestion, but more as an exploration of the lower bound of what it would take to create a startup hub deliberately.
最近我提出了一个潜在的捷径:付钱让初创公司搬迁。一旦一个地方聚集了足够多的优秀初创公司,就会产生自我维持的连锁反应。创始人会开始自发搬去那里,因为那里有他们的同行;投资者也会出现,因为那里有交易。
实际上,我怀疑没有哪个政府有勇气尝试这一点,或者有智慧做得对。我并非将其作为实际建议,而是作为一种探索,看看刻意创建一个创业中心所需的最低条件是什么。
The most likely scenario is (1) that no government will successfully establish a startup hub, and (2) that the spread of startup culture will thus be driven by the random factors that have driven it so far, but (3) that these factors will be increasingly outweighed by the pull of existing startup hubs. Result: this revolution, if it is one, will be unusually localized.
最可能的情景是:(1)没有政府能成功建立创业中心;(2)创业文化的传播因此仍将由迄今为止推动它的随机因素驱动;(3)但这些因素将越来越被现有创业中心的引力所压倒。结果:这场革命——如果它确实是一场革命——将异常地局部化。
[ 1] There are two very different types of startup: one kind that evolves naturally, and one kind that's called into being to "commercialize" a scientific discovery. Most computer/software startups are now the first type, and most pharmaceutical startups the second. When I talk about startups in this essay, I mean type I startups. There is no difficulty making type II startups spread: all you have to do is fund medical research labs; commercializing whatever new discoveries the boffins throw off is as straightforward as building a new airport. Type II startups neither require nor produce startup culture. But that means having type II startups won't get you type I startups. Philadelphia is a case in point: lots of type II startups, but hardly any type I.
Incidentally, Google may appear to be an instance of a type II startup, but it wasn't. Google is not pagerank commercialized. They could have used another algorithm and everything would have turned out the same. What made Google Google is that they cared about doing search well at a critical point in the evolution of the web.
[1] 有两种截然不同的初创公司:一种是自然演化的,另一种是为了“商业化”科学发现而被召唤出来的。现在大多数计算机/软件初创公司属于第一种,而大多数制药初创公司属于第二种。在本文中,我谈论的初创公司是指I型初创公司。让II型初创公司传播没有困难:你只需要资助医学研究实验室;将专家们的新发现商业化,就像建造新机场一样直接。II型初创公司既不需要也不产生创业文化。但这意味着拥有II型初创公司不会带来I型初创公司。费城就是一个例子:有很多II型初创公司,但几乎没有I型。
顺便一提,谷歌可能看起来像是II型初创公司,但并非如此。谷歌不是PageRank的商业化。他们可以使用另一种算法,结果也会一样。让谷歌成为谷歌的是,他们在互联网发展的关键时刻,一心要把搜索做好。
[ 2] Watt didn't invent the steam engine. His critical invention was a refinement that made steam engines dramatically more efficient: the separate condenser. But that oversimplifies his role. He had such a different attitude to the problem and approached it with such energy that he transformed the field. Perhaps the most accurate way to put it would be to say that Watt reinvented the steam engine.
[2] 瓦特并没有发明蒸汽机。他的关键发明是一项改进,使蒸汽机的效率大幅提升:分离式冷凝器。但这过于简化了他的角色。他对问题的态度截然不同,投入了极大的精力,从而改变了整个领域。或许最准确的说法是,瓦特重新发明了蒸汽机。
[ 3] The biggest counterexample here is Skype. If you're doing something that would get shut down in the US, it becomes an advantage to be located elsewhere. That's why Kazaa took the place of Napster. And the expertise and connections the founders gained from running Kazaa helped ensure the success of Skype.
[3] 这里最大的反例是Skype。如果你在做的事情在美国会被关闭,那么位于其他地方反而成为优势。这就是为什么Kazaa取代了Napster。创始人通过运营Kazaa获得的专业知识和人脉,帮助确保了Skype的成功。
Thanks to Patrick Collison, Jessica Livingston, and Fred Wilson for reading drafts of this.
感谢Patrick Collison、Jessica Livingston和Fred Wilson阅读本文的初稿。