Glean 拾遗
专辑 / Paul Graham 文集 / 城市与抱负

城市与抱负

原文 www.paulgraham.com 收录 2026-07-07 16:01 阅读 20 min
AI 解读

伟大的城市吸引有抱负的人,但不同城市传递的雄心信号截然不同:纽约要你赚钱,剑桥要你变聪明,硅谷要你改变世界。作者保罗·格雷厄姆通过历史案例(如达芬奇时代的米兰与佛罗伦萨)、亲身居住体验和数据对比,论证了物理环境对个人成就的深远影响。文章指出,城市通过街景、无意听到的对话等微妙方式塑造人的志向,而艺术、写作、技术等混沌领域尤其受益于大城市提供的同行聚集与鼓励。对于不确定自身抱负的年轻人,建议年轻时多尝试几个城市,通过环境共鸣找到真正的方向。适合正在选择居住地、思考职业与生活环境关系的读者。

原文 20 分钟
原文 www.paulgraham.com ↗
§ 1

Cities and Ambition

城市与抱负

§ 2

Great cities attract ambitious people. You can sense it when you walk around one. In a hundred subtle ways, the city sends you a message: you could do more; you should try harder.

The surprising thing is how different these messages can be. New York tells you, above all: you should make more money. There are other messages too, of course. You should be hipper. You should be better looking. But the clearest message is that you should be richer.

What I like about Boston (or rather Cambridge) is that the message there is: you should be smarter. You really should get around to reading all those books you've been meaning to.

When you ask what message a city sends, you sometimes get surprising answers. As much as they respect brains in Silicon Valley, the message the Valley sends is: you should be more powerful.

That's not quite the same message New York sends. Power matters in New York too of course, but New York is pretty impressed by a billion dollars even if you merely inherited it. In Silicon Valley no one would care except a few real estate agents. What matters in Silicon Valley is how much effect you have on the world. The reason people there care about Larry and Sergey is not their wealth but the fact that they control Google, which affects practically everyone.

伟大的城市吸引有抱负的人。当你漫步其中时,你能感受到这一点。城市通过上百种微妙的方式向你传递一个信息:你可以做得更多;你应该更加努力。

令人惊讶的是,这些信息可以如此不同。纽约告诉你的首先是:你应该赚更多的钱。当然,还有其他信息:你应该更时髦,你应该更好看。但最清晰的信息是你应该更富有。

我喜欢波士顿(或者确切地说是剑桥)的地方在于,那里的信息是:你应该更聪明。你真的应该抽空去读你一直想读的那些书。

当你询问一个城市传递什么信息时,有时会得到令人惊讶的答案。尽管硅谷尊重智慧,但它传递的信息是:你应该更有影响力。

这与纽约的信息并不完全相同。权力在纽约当然也很重要,但纽约对十亿美元印象深刻,哪怕你只是继承来的。在硅谷,除了少数房地产经纪人,没人在乎。硅谷在乎的是你对世界有多大的影响。人们关心拉里和谢尔盖的原因不是他们的财富,而是他们掌控着谷歌,这几乎影响了所有人。

§ 3

How much does it matter what message a city sends? Empirically, the answer seems to be: a lot. You might think that if you had enough strength of mind to do great things, you'd be able to transcend your environment. Where you live should make at most a couple percent difference. But if you look at the historical evidence, it seems to matter more than that. Most people who did great things were clumped together in a few places where that sort of thing was done at the time.

You can see how powerful cities are from something I wrote about earlier: the case of the Milanese Leonardo. Practically every fifteenth century Italian painter you've heard of was from Florence, even though Milan was just as big. People in Florence weren't genetically different, so you have to assume there was someone born in Milan with as much natural ability as Leonardo. What happened to him?

If even someone with the same natural ability as Leonardo couldn't beat the force of environment, do you suppose you can?

I don't. I'm fairly stubborn, but I wouldn't try to fight this force. I'd rather use it. So I've thought a lot about where to live.

城市传递的信息有多重要?从经验来看,答案似乎是:非常重要。你可能会想,如果你有足够强大的心智去成就伟业,你就能超越环境。你住在哪里最多只会带来几个百分点的差异。但如果你看看历史证据,它的影响似乎远不止于此。大多数成就伟业的人都聚集在少数当时擅长这类事情的地方。

你可以从我之前写过的一件事看出城市的力量:米兰的达芬奇案例。实际上,你听过的每一位15世纪意大利画家都来自佛罗伦萨,尽管米兰同样大。佛罗伦萨人的基因并无不同,所以你必须假设在米兰也有一个与达芬奇天赋相当的人。他后来怎么样了?

如果连与达芬奇同样天赋的人都无法战胜环境的力量,你认为你能吗?

我不认为。我相当固执,但我不会试图对抗这种力量。我宁愿利用它。所以我深思熟虑过住在哪里。

§ 4

I'd always imagined Berkeley would be the ideal place — that it would basically be Cambridge with good weather. But when I finally tried living there a couple years ago, it turned out not to be. The message Berkeley sends is: you should live better. Life in Berkeley is very civilized. It's probably the place in America where someone from Northern Europe would feel most at home. But it's not humming with ambition.

In retrospect it shouldn't have been surprising that a place so pleasant would attract people interested above all in quality of life. Cambridge with good weather, it turns out, is not Cambridge. The people you find in Cambridge are not there by accident. You have to make sacrifices to live there. It's expensive and somewhat grubby, and the weather's often bad. So the kind of people you find in Cambridge are the kind of people who want to live where the smartest people are, even if that means living in an expensive, grubby place with bad weather.

我一直以为伯克利会是理想之地——它基本上就是一个天气更好的剑桥。但几年前我最终尝试住在那时,结果并非如此。伯克利传递的信息是:你应该生活得更好。伯克利的生活非常文明。它可能是美国最让北欧人感到自在的地方。但它并没有充满抱负。

回想起来,这样一个宜人的地方吸引那些最关心生活质量的人并不奇怪。结果发现,天气更好的剑桥并不是剑桥。你在剑桥遇到的人并非偶然出现在那里。你必须做出牺牲才能住在那。那里昂贵、有些肮脏,而且天气通常很糟。所以剑桥的人是这样一种人:他们希望住在最聪明的人聚集的地方,即使这意味着住在一个昂贵、肮脏且天气糟糕的地方。

§ 5

As of this writing, Cambridge seems to be the intellectual capital of the world. I realize that seems a preposterous claim. What makes it true is that it's more preposterous to claim about anywhere else. American universities currently seem to be the best, judging from the flow of ambitious students. And what US city has a stronger claim? New York? A fair number of smart people, but diluted by a much larger number of neanderthals in suits. The Bay Area has a lot of smart people too, but again, diluted; there are two great universities, but they're far apart. Harvard and MIT are practically adjacent by West Coast standards, and they're surrounded by about 20 other colleges and universities. [1] Cambridge as a result feels like a town whose main industry is ideas, while New York's is finance and Silicon Valley's is startups.

在写作本文时,剑桥似乎是世界知识之都。我知道这个说法听起来很荒谬。但它的正确之处在于,声称其他地方是知识之都则更加荒谬。从有抱负的学生流动来看,美国大学目前似乎是最好的。那么美国哪个城市更有资格呢?纽约?有相当多的聪明人,但被更多穿着西装的尼安德特人稀释了。湾区也有许多聪明人,但同样被稀释;有两所伟大的大学,但它们相距甚远。按照西海岸的标准,哈佛和麻省理工几乎是紧挨着的,周围还有大约20所其他学院和大学。[1] 因此,剑桥给人的感觉是一个主要产业是创意的小镇,而纽约的产业是金融,硅谷的产业是初创公司。

§ 6

When you talk about cities in the sense we are, what you're really talking about is collections of people. For a long time cities were the only large collections of people, so you could use the two ideas interchangeably. But we can see how much things are changing from the examples I've mentioned. New York is a classic great city. But Cambridge is just part of a city, and Silicon Valley is not even that. (San Jose is not, as it sometimes claims, the capital of Silicon Valley. It's just 178 square miles at one end of it.)

Maybe the Internet will change things further. Maybe one day the most important community you belong to will be a virtual one, and it won't matter where you live physically. But I wouldn't bet on it. The physical world is very high bandwidth, and some of the ways cities send you messages are quite subtle.

当我们谈论城市时,我们实际上在谈论人的集合。很长一段时间里,城市是唯一的大型人群集合,所以这两个概念可以互换。但从我提到的例子中可以看出事情正在发生多大变化。纽约是一座典型的伟大城市。但剑桥只是城市的一部分,而硅谷连这个都算不上。(圣何塞并不像它有时声称的那样是硅谷的首都。它只是硅谷一端的178平方英里。)

也许互联网将进一步改变一切。也许有一天你所属的最重要的社区将是虚拟的,你实际住在哪里并不重要。但我不会打赌。物理世界具有非常高的带宽,城市传递信息的一些方式非常微妙。

§ 7

One of the exhilarating things about coming back to Cambridge every spring is walking through the streets at dusk, when you can see into the houses. When you walk through Palo Alto in the evening, you see nothing but the blue glow of TVs. In Cambridge you see shelves full of promising-looking books. Palo Alto was probably much like Cambridge in 1960, but you'd never guess now that there was a university nearby. Now it's just one of the richer neighborhoods in Silicon Valley.

[2] A city speaks to you mostly by accident — in things you see through windows, in conversations you overhear. It's not something you have to seek out, but something you can't turn off. One of the occupational hazards of living in Cambridge is overhearing the conversations of people who use interrogative intonation in declarative sentences. But on average I'll take Cambridge conversations over New York or Silicon Valley ones.

A friend who moved to Silicon Valley in the late 90s said the worst thing about living there was the low quality of the eavesdropping. At the time I thought she was being deliberately eccentric. Sure, it can be interesting to eavesdrop on people, but is good quality eavesdropping so important that it would affect where you chose to live? Now I understand what she meant. The conversations you overhear tell you what sort of people you're among.

每年春天回到剑桥的令人振奋的事情之一是黄昏时分在街上散步,那时你可以看到房子里。当你晚上在帕洛阿尔托散步时,你只能看到电视的蓝光。在剑桥,你看到的是摆满看起来很有希望的书架。帕洛阿尔托在1960年可能很像剑桥,但现在你绝不会猜到附近有一所大学。现在它只是硅谷较富裕的社区之一。

[2] 城市大多通过偶然的方式与你对话——通过你透过窗户看到的东西,通过你不经意间听到的对话。这不是你需要刻意寻找的东西,而是你无法关掉的东西。住在剑桥的职业病之一就是听到人们使用疑问语调说陈述句的对话。但平均而言,我宁愿要剑桥的对话,而不是纽约或硅谷的。

一个在90年代末搬到硅谷的朋友说,住在那里最糟糕的事情是偷听的质量很低。当时我认为她是故意表现古怪。当然,偷听别人说话可能很有趣,但是好的偷听质量真的重要到会影响你选择住在哪里吗?现在我理解她的意思了。你无意中听到的对话告诉你你身边是什么样的人。

§ 8

No matter how determined you are, it's hard not to be influenced by the people around you. It's not so much that you do whatever a city expects of you, but that you get discouraged when no one around you cares about the same things you do.

There's an imbalance between encouragement and discouragement like that between gaining and losing money. Most people overvalue negative amounts of money: they'll work much harder to avoid losing a dollar than to gain one. Similarly, although there are plenty of people strong enough to resist doing something just because that's what one is supposed to do where they happen to be, there are few strong enough to keep working on something no one around them cares about.

无论你多么坚定,都很难不受周围人的影响。这与其说是你会做城市期望你做的事情,不如说当周围没有人关心你关心的事情时,你会感到泄气。

鼓励与泄气之间的不平衡就像赚钱与亏钱之间的不平衡。大多数人高估了负面的金钱:他们会更努力地避免损失一美元,而不是去赚取一美元。同样,尽管有很多人足够坚强,不会仅仅因为那是他们所在地方应该做的事情就去做,但很少有人足够坚强,能在周围没人关心的情况下继续工作。

§ 9

Because ambitions are to some extent incompatible and admiration is a zero-sum game, each city tends to focus on one type of ambition. The reason Cambridge is the intellectual capital is not just that there's a concentration of smart people there, but that there's nothing else people there care about more. Professors in New York and the Bay area are second class citizens — till they start hedge funds or startups respectively.

This suggests an answer to a question people in New York have wondered about since the Bubble: whether New York could grow into a startup hub to rival Silicon Valley. One reason that's unlikely is that someone starting a startup in New York would feel like a second class citizen. [3] There's already something else people in New York admire more.

In the long term, that could be a bad thing for New York. The power of an important new technology does eventually convert to money. So by caring more about money and less about power than Silicon Valley, New York is recognizing the same thing, but slower. [4] And in fact it has been losing to Silicon Valley at its own game: the ratio of New York to California residents in the Forbes 400 has decreased from 1.45 (81:56) when the list was first published in 1982 to .83 (73:88) in 2007.

由于野心在某种程度上是不兼容的,而且钦佩是一场零和游戏,每个城市都倾向于专注于一种野心。剑桥成为知识之都的原因不仅在于那里聚集了聪明人,而且在于那里的人没有其他更关心的事情。纽约和湾区的教授是二等公民——直到他们分别开始对冲基金或初创公司。

这回答了自互联网泡沫以来纽约人一直想知道的问题:纽约能否发展成为一个能与硅谷匹敌的创业中心?一个不太可能的原因是,在纽约创办初创公司的人会感到自己是二等公民。[3] 纽约人已经有其他更羡慕的东西了。

从长远来看,这对纽约可能是一件坏事。一项重要新技术的力量最终会转化为金钱。因此,与硅谷相比,纽约更关心金钱而非权力,这相当于承认了同样的事情,只是速度更慢。[4] 事实上,纽约在自己的游戏中已经输给了硅谷:福布斯400榜单中纽约与加利福尼亚居民的比例从1982年首次发布时的1.45(81:56)下降到2007年的0.83(73:88)。

§ 10

Not all cities send a message. Only those that are centers for some type of ambition do. And it can be hard to tell exactly what message a city sends without living there. I understand the messages of New York, Cambridge, and Silicon Valley because I've lived for several years in each of them. DC and LA seem to send messages too, but I haven't spent long enough in either to say for sure what they are.

The big thing in LA seems to be fame. There's an A List of people who are most in demand right now, and what's most admired is to be on it, or friends with those who are. Beneath that, the message is much like New York's, though perhaps with more emphasis on physical attractiveness.

In DC the message seems to be that the most important thing is who you know. You want to be an insider. In practice this seems to work much as in LA. There's an A List and you want to be on it or close to those who are. The only difference is how the A List is selected. And even that is not that different.

At the moment, San Francisco's message seems to be the same as Berkeley's: you should live better. But this will change if enough startups choose SF over the Valley. During the Bubble that was a predictor of failure — a self-indulgent choice, like buying expensive office furniture. Even now I'm suspicious when startups choose SF. But if enough good ones do, it stops being a self-indulgent choice, because the center of gravity of Silicon Valley will shift there.

并非所有城市都发送信息。只有那些成为某种野心中心的城市才会。而且不亲自居住很难确切知道一个城市发送什么信息。我理解纽约、剑桥和硅谷的信息,因为我在每个地方都生活过几年。华盛顿特区和洛杉矶似乎也发送信息,但我在每个地方待的时间都不够长,无法肯定它们是什么。

洛杉矶的大事情似乎是名气。有一个当前最炙手可热的A名单,最令人羡慕的是上榜,或是与之交朋友。在此之下,信息与纽约非常相似,不过可能更注重外表吸引力。

在华盛顿特区,信息似乎是最重要的是你认识谁。你想成为内部人士。实际上,这似乎与洛杉矶很像。有一个A名单,你想上榜或接近上榜的人。唯一的区别是A名单的选择方式。但即使这一点也没有太大不同。

目前,旧金山的信息似乎与伯克利相同:你应该生活得更好。但如果足够多的初创公司选择旧金山而不是硅谷,这种情况将会改变。在互联网泡沫时期,那是失败的预兆——一种自我放纵的选择,比如购买昂贵的办公家具。即使现在,当初创公司选择旧金山时我也会怀疑。但如果足够多优秀的公司这样做,它就不再是一种自我放纵的选择,因为硅谷的重心将转移到那里。

§ 11

I haven't found anything like Cambridge for intellectual ambition. Oxford and Cambridge (England) feel like Ithaca or Hanover: the message is there, but not as strong.

Paris was once a great intellectual center. If you went there in 1300, it might have sent the message Cambridge does now. But I tried living there for a bit last year, and the ambitions of the inhabitants are not intellectual ones. The message Paris sends now is: do things with style. I liked that, actually. Paris is the only city I've lived in where people genuinely cared about art. In America only a few rich people buy original art, and even the more sophisticated ones rarely get past judging it by the brand name of the artist. But looking through windows at dusk in Paris you can see that people there actually care what paintings look like. Visually, Paris has the best eavesdropping I know. [5]

我没有找到任何像剑桥那样具有智力抱负的地方。牛津和剑桥(英国)感觉像伊萨卡或汉诺威:信息在那里,但不够强烈。

巴黎曾经是一个伟大的知识中心。如果你在1300年去那里,它可能发送了现在剑桥发送的信息。但我去年在那里住了一小段时间,发现居民的野心不是知识性的。巴黎现在发送的信息是:做事要有风格。实际上,我喜欢这一点。巴黎是我住过的唯一一个人们真正关心艺术的城市。在美国,只有少数富人购买原创艺术,甚至那些更懂行的人也很少超越艺术家的品牌名称来判断。但在巴黎黄昏时透过窗户看,你会发现那里的人真的关心画作的样子。从视觉上来说,巴黎有我见过最好的偷听机会。[5]

§ 12

There's one more message I've heard from cities: in London you can still (barely) hear the message that one should be more aristocratic. If you listen for it you can also hear it in Paris, New York, and Boston. But this message is everywhere very faint. It would have been strong 100 years ago, but now I probably wouldn't have picked it up at all if I hadn't deliberately tuned in to that wavelength to see if there was any signal left.

我还从城市中听到过一个信息:在伦敦,你仍然(勉强)能听到一个人应该更贵族化的信息。如果你仔细听,在巴黎、纽约和波士顿也能听到。但这个信息在任何地方都非常微弱。100年前它可能很强,但现在如果我故意调谐到那个波段看看是否还有信号残留,我可能根本接收不到。

§ 13

So far the complete list of messages I've picked up from cities is: wealth, style, hipness, physical attractiveness, fame, political power, economic power, intelligence, social class, and quality of life.

My immediate reaction to this list is that it makes me slightly queasy. I'd always considered ambition a good thing, but I realize now that was because I'd always implicitly understood it to mean ambition in the areas I cared about. When you list everything ambitious people are ambitious about, it's not so pretty.

On closer examination I see a couple things on the list that are surprising in the light of history. For example, physical attractiveness wouldn't have been there 100 years ago (though it might have been 2400 years ago). It has always mattered for women, but in the late twentieth century it seems to have started to matter for men as well. I'm not sure why — probably some combination of the increasing power of women, the increasing influence of actors as models, and the fact that so many people work in offices now: you can't show off by wearing clothes too fancy to wear in a factory, so you have to show off with your body instead.

Hipness is another thing you wouldn't have seen on the list 100 years ago. Or wouldn't you? What it means is to know what's what. So maybe it has simply replaced the component of social class that consisted of being "au fait." That could explain why hipness seems particularly admired in London: it's version 2 of the traditional English delight in obscure codes that only insiders understand.

Economic power would have been on the list 100 years ago, but what we mean by it is changing. It used to mean the control of vast human and material resources. But increasingly it means the ability to direct the course of technology, and some of the people in a position to do that are not even rich — leaders of important open source projects, for example. The Captains of Industry of times past had laboratories full of clever people cooking up new technologies for them. The new breed are themselves those people.

As this force gets more attention, another is dropping off the list: social class. I think the two changes are related. Economic power, wealth, and social class are just names for the same thing at different stages in its life: economic power converts to wealth, and wealth to social class. So the focus of admiration is simply shifting upstream.

到目前为止,我从城市中接收到的信息完整列表是:财富、风格、时髦、外表吸引力、名气、政治权力、经济权力、智力、社会阶层和生活品质。

我对这个列表的第一反应是有点不安。我一直认为野心是一件好事,但现在我意识到,那是因为我一直隐含地理解它是指我在乎的领域的野心。当你列出所有有野心的人所野心勃勃的事情时,它就不那么美好了。

仔细检查,我发现列表中有几项从历史角度来看令人惊讶。例如,外表吸引力在100年前不会出现在列表上(尽管可能在2400年前会出现)。它一直对女性很重要,但在20世纪末似乎也开始对男性重要起来。我不确定原因——可能是女性力量的增强、演员作为榜样的影响力增加,以及现在这么多人在办公室工作:你不能穿太华丽而在工厂无法穿的衣服来炫耀,所以你只能用身体来炫耀。

时髦是另一件你在100年前的列表上看不到的东西。或许并非如此?它的意思是知道什么是什么。所以也许它只是取代了社会阶层中“熟悉”的组成部分。这可以解释为什么时髦在伦敦尤其受推崇:它是英国传统中享受只有内部人理解的晦涩编码的2.0版本。

经济权力在100年前会出现在列表上,但我们现在对其含义正在变化。过去它意味着控制大量人力和物质资源。但如今越来越多地意味着引导技术发展方向的能力,而一些能够做到这一点的人甚至并不富有——例如重要开源项目的领导者。过去的工业巨头拥有满是聪明人的实验室为他们开发新技术。而新一代人自己就是那些聪明人。

随着这股力量获得更多关注,另一股力量正在从列表中消失:社会阶层。我认为这两种变化是相关的。经济权力、财富和社会阶层只是同一事物在不同生命阶段的名称:经济权力转化为财富,财富转化为社会阶层。所以钦佩的焦点只是向上游移动。

§ 14

Does anyone who wants to do great work have to live in a great city? No; all great cities inspire some sort of ambition, but they aren't the only places that do. For some kinds of work, all you need is a handful of talented colleagues.

What cities provide is an audience, and a funnel for peers. These aren't so critical in something like math or physics, where no audience matters except your peers, and judging ability is sufficiently straightforward that hiring and admissions committees can do it reliably. In a field like math or physics all you need is a department with the right colleagues in it. It could be anywhere — in Los Alamos, New Mexico, for example.

It's in fields like the arts or writing or technology that the larger environment matters. In these the best practitioners aren't conveniently collected in a few top university departments and research labs — partly because talent is harder to judge, and partly because people pay for these things, so one doesn't need to rely on teaching or research funding to support oneself. It's in these more chaotic fields that it helps most to be in a great city: you need the encouragement of feeling that people around you care about the kind of work you do, and since you have to find peers for yourself, you need the much larger intake mechanism of a great city.

任何想要成就伟业的人都必须住在大城市吗?不;所有伟大的城市都激发某种野心,但它们并非唯一能做到这一点的地方。对于某些工作,你只需要少数几个有才华的同事。

城市提供的是观众和同行的漏斗。这些在数学或物理学等领域并不那么关键,在这些领域,除了你的同行,没有观众重要,而且判断能力足够直接,招聘和录取委员会可以可靠地完成。在数学或物理学等领域,你只需要一个拥有合适同事的院系。它可以在任何地方——例如新墨西哥州的洛斯阿拉莫斯。

在艺术、写作或技术等领域,更大的环境才重要。在这些领域,最好的实践者并不方便地集中在少数顶尖大学院系和研究实验室——部分原因是才能更难判断,部分原因是人们为这些东西付费,所以一个人不必依靠教学或研究经费来养活自己。正是在这些更混乱的领域,身处大城市帮助最大:你需要感受到周围人关心你所做的工作的鼓励,而且由于你需要自己寻找同行,你需要大城市更大的入水口机制。

§ 15

You don't have to live in a great city your whole life to benefit from it. The critical years seem to be the early and middle ones of your career. Clearly you don't have to grow up in a great city. Nor does it seem to matter if you go to college in one. To most college students a world of a few thousand people seems big enough. Plus in college you don't yet have to face the hardest kind of work — discovering new problems to solve.

It's when you move on to the next and much harder step that it helps most to be in a place where you can find peers and encouragement. You seem to be able to leave, if you want, once you've found both. The Impressionists show the typical pattern: they were born all over France (Pissarro was born in the Caribbean) and died all over France, but what defined them were the years they spent together in Paris.

你不必一生都住在大城市才能从中受益。关键年份似乎是你职业生涯的早期和中期。显然,你不必在大城市长大。你在哪里上大学似乎也并不重要。对大多数大学生来说,一个几千人的世界似乎就足够大了。而且上大学时你还没有面对最困难的工作——发现要解决的新问题。

当你进入下一个更困难的阶段时,身处一个能找到同行和鼓励的地方最有帮助。一旦你找到了两者,如果你愿意,似乎就可以离开。印象派展现了典型模式:他们出生在法国各地(毕沙罗出生在加勒比海),逝世在法国各地,但定义他们的是他们在巴黎共同度过的岁月。

§ 16

Unless you're sure what you want to do and where the leading center for it is, your best bet is probably to try living in several places when you're young. You can never tell what message a city sends till you live there, or even whether it still sends one. Often your information will be wrong: I tried living in Florence when I was 25, thinking it would be an art center, but it turned out I was 450 years too late.

Even when a city is still a live center of ambition, you won't know for sure whether its message will resonate with you till you hear it. When I moved to New York, I was very excited at first. It's an exciting place. So it took me quite a while to realize I just wasn't like the people there. I kept searching for the Cambridge of New York. It turned out it was way, way uptown: an hour uptown by air.

Some people know at 16 what sort of work they're going to do, but in most ambitious kids, ambition seems to precede anything specific to be ambitious about. They know they want to do something great. They just haven't decided yet whether they're going to be a rock star or a brain surgeon. There's nothing wrong with that. But it means if you have this most common type of ambition, you'll probably have to figure out where to live by trial and error. You'll probably have to find the city where you feel at home to know what sort of ambition you have.

除非你确定自己想做什么以及哪里是它的主要中心,否则你最好的选择可能是在年轻时尝试住在几个地方。你永远无法知道一个城市发送什么信息,除非你住在那儿,甚至不知道它是否还在发送信息。你的信息往往是错误的:我25岁时尝试住在佛罗伦萨,以为它会是一个艺术中心,但结果发现我晚了450年。

即使一个城市仍然是活着的野心中心,你也无法肯定它的信息是否会与你共鸣,直到你听到它。我搬到纽约时,一开始非常兴奋。那是一个激动人心的地方。所以我花了相当长的时间才意识到我就是不像那里的人。我一直在寻找纽约的剑桥。结果发现它在很远的北郊:乘飞机需要一小时。

有些人在16岁就知道自己要做什么工作,但在大多数有抱负的年轻人中,野心似乎先于任何具体的目标。他们知道自己想做伟大的事情。只是还没决定是要成为摇滚明星还是脑外科医生。这没什么不对。但意味着如果你有这种最常见的野心,你可能需要通过试错来找到居住的地方。你可能需要找到那个让你感到自在的城市,才能了解自己拥有什么样的野心。

§ 17

[1] This is one of the advantages of not having the universities in your country controlled by the government. When governments decide how to allocate resources, political deal-making causes things to be spread out geographically. No central goverment would put its two best universities in the same town, unless it was the capital (which would cause other problems). But scholars seem to like to cluster together as much as people in any other field, and when given the freedom to they derive the same advantages from it.

[1] 这是不让政府控制国家大学的一个优势。当政府决定如何分配资源时,政治交易会导致资源在地理上分散。没有哪个中央政府会把最好的两所大学放在同一个城镇,除非它是首都(这会导致其他问题)。但学者似乎和其他领域的人一样喜欢聚集在一起,当给予自由时,他们也能从中获得同样的优势。

§ 18

[2] There are still a few old professors in Palo Alto, but one by one they die and their houses are transformed by developers into McMansions and sold to VPs of Bus Dev.

[2] 帕洛阿尔托仍然有一些老教授,但他们一个接一个地去世,他们的房子被开发商改造成巨型豪宅,卖给了业务发展副总裁。

§ 19

[3] How many times have you read about startup founders who continued to live inexpensively as their companies took off? Who continued to dress in jeans and t-shirts, to drive the old car they had in grad school, and so on? If you did that in New York, people would treat you like shit. If you walk into a fancy restaurant in San Francisco wearing a jeans and a t-shirt, they're nice to you; who knows who you might be? Not in New York.

One sign of a city's potential as a technology center is the number of restaurants that still require jackets for men. According to Zagat's there are none in San Francisco, LA, Boston, or Seattle, 4 in DC, 6 in Chicago, 8 in London, 13 in New York, and 20 in Paris.

(Zagat's lists the Ritz Carlton Dining Room in SF as requiring jackets but I couldn't believe it, so I called to check and in fact they don't. Apparently there's only one restaurant left on the entire West Coast that still requires jackets: The French Laundry in Napa Valley.)

[3] 你读过多少次关于创业公司创始人在公司起飞后仍然过着节俭生活的报道?他们继续穿着牛仔裤和T恤,开研究生时的那辆旧车,等等。如果你在纽约这样做,人们会像对待狗屎一样对待你。如果你穿着牛仔裤和T恤走进旧金山的一家高档餐厅,他们对你很好;谁知道你是谁呢?但在纽约不行。

一个城市作为技术中心潜力的一个标志是仍然要求男士穿夹克的餐厅数量。根据Zagat的调查,旧金山、洛杉矶、波士顿或西雅图没有这样的餐厅,华盛顿特区有4家,芝加哥6家,伦敦8家,纽约13家,巴黎20家。

(Zagat的列表显示旧金山的丽思卡尔顿餐厅要求穿夹克,但我不敢相信,所以我打电话确认,事实上他们并不要求。显然整个西海岸只剩下一家仍然要求穿夹克的餐厅:纳帕谷的法国洗衣房。)

§ 20

[4] Ideas are one step upstream from economic power, so it's conceivable that intellectual centers like Cambridge will one day have an edge over Silicon Valley like the one the Valley has over New York.

This seems unlikely at the moment; if anything Boston is falling further and further behind. The only reason I even mention the possibility is that the path from ideas to startups has recently been getting smoother. It's a lot easier now for a couple of hackers with no business experience to start a startup than it was 10 years ago. If you extrapolate another 20 years, maybe the balance of power will start to shift back. I wouldn't bet on it, but I wouldn't bet against it either.

[4] 思想比经济权力早一步,所以可以想象像剑桥这样的知识中心有一天会拥有硅谷相对于纽约那样的优势。

目前看来不太可能;如果说有什么趋势的话,波士顿正在越来越落后。我提这种可能性的唯一原因是,从思想到创业公司的路径最近变得越来越顺畅。现在,一两个没有商业经验的黑客创办公司比十年前容易得多。如果再往后推20年,也许力量平衡会开始逆转。我不会打赌,但也不会反对。

§ 21

[5] If Paris is where people care most about art, why is New York the center of gravity of the art business? Because in the twentieth century, art as brand split apart from art as stuff. New York is where the richest buyers are, but all they demand from art is brand, and since you can base brand on anything with a sufficiently identifiable style, you may as well use the local stuff.

[5] 如果巴黎是人们对艺术最关心的城市,为什么纽约是艺术商业的重心?因为在20世纪,作为品牌的艺术与作为物品的艺术分离开了。纽约是富裕买家所在的地方,但他们从艺术中要求的只有品牌,既然你可以用任何具有足够明确风格的东西来建立品牌,那还不如用当地的东西。

§ 22

Thanks to Trevor Blackwell, Sarah Harlin, Jessica Livingston, Jackie McDonough, Robert Morris, and David Sloo for reading drafts of this.

感谢Trevor Blackwell、Sarah Harlin、Jessica Livingston、Jackie McDonough、Robert Morris和David Sloo阅读本文的草稿。

打开原文 ↗