天才的巴士票理论:痴迷于无用之事
Paul Graham 提出,天才除了天赋与决心,还需第三个常被忽视的要素:对特定领域的痴迷(obsessive interest)。这种痴迷如同收藏巴士票般无功利性,却驱动达尔文、拉马努金等巨匠走上看似无望的路径。文章指出,痴迷不仅替代了毅力,还能引导发现被他人忽略的机遇。Graham 建议,与其盲从主流热门方向,不如培养一种“收藏家式”的深度兴趣,甚至允许在看似无用之事上投入时间。他还探讨了如何在教育中鼓励孩子深入兴趣,以及年龄增长后保持创造力的方法——保持“不负责任”。本文是对创造力本质的哲学思考,适合所有追求深度工作的人。


Everyone knows that to do great work you need both natural ability and determination. But there's a third ingredient that's not as well understood: an obsessive interest in a particular topic.
人人都知道,要做出伟大的工作,需要天赋和毅力。但还有第三个要素并不为人熟知:对某个特定主题的痴迷兴趣。
To explain this point I need to burn my reputation with some group of people, and I'm going to choose bus ticket collectors. There are people who collect old bus tickets. Like many collectors, they have an obsessive interest in the minutiae of what they collect. They can keep track of distinctions between different types of bus tickets that would be hard for the rest of us to remember. Because we don't care enough. What's the point of spending so much time thinking about old bus tickets?
Which leads us to the second feature of this kind of obsession: there is no point. A bus ticket collector's love is disinterested. They're not doing it to impress us or to make themselves rich, but for its own sake.
为了解释这一点,我需要毁掉我在某些人群中的声誉,我选择公车票收藏者。有些人收藏旧公车票。和许多收藏家一样,他们对收藏品的细节有着痴迷的兴趣。他们能记住不同种类公车票之间的区别,这对我们大多数人来说很难记住,因为我们不够在乎。花这么多时间思考旧公车票有什么意义呢?
这引出了这种痴迷的第二个特征:没有意义。公车票收藏者的热爱是超脱的。他们这样做不是为了打动我们或让自己致富,而是为了兴趣本身。
When you look at the lives of people who've done great work, you see a consistent pattern. They often begin with a bus ticket collector's obsessive interest in something that would have seemed pointless to most of their contemporaries. One of the most striking features of Darwin's book about his voyage on the Beagle is the sheer depth of his interest in natural history. His curiosity seems infinite. Ditto for Ramanujan, sitting by the hour working out on his slate what happens to series.
当你审视那些做出伟大工作的人的生活时,你会发现一个一致的模式。他们往往从公车票收藏者那样的痴迷兴趣开始,这种兴趣对同时代大多数人来说似乎毫无意义。达尔文关于贝格尔号航行的书最引人注目之处之一,就是他对博物学极其浓厚的兴趣。他的好奇心似乎无穷无尽。拉马努金也是如此,他连续几个小时坐在石板上推算级数的结果。
It's a mistake to think they were "laying the groundwork" for the discoveries they made later. There's too much intention in that metaphor. Like bus ticket collectors, they were doing it because they liked it.
But there is a difference between Ramanujan and a bus ticket collector. Series matter, and bus tickets don't.
认为他们是在为后来的发现“打基础”是一种误解。这个比喻过于刻意。和公车票收藏者一样,他们这样做是因为喜欢。
但拉马努金和公车票收藏者之间有一个区别:级数很重要,而公车票不重要。
If I had to put the recipe for genius into one sentence, that might be it: to have a disinterested obsession with something that matters.
如果非要用一句话概括天才的配方,那就是:对重要事物抱有超脱的痴迷。
Aren't I forgetting about the other two ingredients? Less than you might think. An obsessive interest in a topic is both a proxy for ability and a substitute for determination. Unless you have sufficient mathematical aptitude, you won't find series interesting. And when you're obsessively interested in something, you don't need as much determination: you don't need to push yourself as hard when curiosity is pulling you.
An obsessive interest will even bring you luck, to the extent anything can. Chance, as Pasteur said, favors the prepared mind, and if there's one thing an obsessed mind is, it's prepared.
我是不是忘了另外两个要素?并不像你想的那么多。对某个主题的痴迷兴趣既是能力的代表,也是毅力的替代。除非你有足够的数学天赋,否则你不会对级数感兴趣。而当你对某件事痴迷时,你就不需要那么多的毅力:当好奇心拉着你时,你不需要那么用力地推动自己。
痴迷甚至能带来运气,在运气可以起作用的情况下。正如巴斯德所说,机会偏爱有准备的头脑,而痴迷的头脑就是有准备的头脑。
The disinterestedness of this kind of obsession is its most important feature. Not just because it's a filter for earnestness, but because it helps you discover new ideas.
这种痴迷的超脱性是其最重要的特征。不仅因为它能过滤功利心,更因为它能帮助你发现新想法。
The paths that lead to new ideas tend to look unpromising. If they looked promising, other people would already have explored them. How do the people who do great work discover these paths that others overlook? The popular story is that they simply have better vision: because they're so talented, they see paths that others miss. But if you look at the way great discoveries are made, that's not what happens. Darwin didn't pay closer attention to individual species than other people because he saw that this would lead to great discoveries, and they didn't. He was just really, really interested in such things.
Darwin couldn't turn it off. Neither could Ramanujan. They didn't discover the hidden paths that they did because they seemed promising, but because they couldn't help it. That's what allowed them to follow paths that someone who was merely ambitious would have ignored.
通往新想法的路径往往看似没有希望。如果它们看起来有希望,别人早就探索过了。做出伟大工作的人是如何发现这些被忽视的路径的呢?流行的说法是他们眼光更好:因为天赋出众,他们看到了别人错过的路径。但如果你看看伟大发现是如何做出的,事实并非如此。达尔文并非因为预见到这会带来伟大发现而比别人更关注个别物种;他只是真的、真的对这类事物感兴趣。
达尔文无法停止。拉马努金也是如此。他们发现那些隐藏的路径,不是因为它们看起来有希望,而是因为他们情不自禁。正是这一点让他们能够追随那些仅仅有野心的人会忽略的路径。
What rational person would decide that the way to write great novels was to begin by spending several years creating an imaginary elvish language, like Tolkien, or visiting every household in southwestern Britain, like Trollope? No one, including Tolkien and Trollope.
哪个理性的人会决定写伟大小说的方式是从花费数年创造一种虚构的精灵语言开始(比如托尔金),或者拜访英国西南部的每一户人家(比如特罗洛普)?没有,包括托尔金和特罗洛普在内。
The bus ticket theory is similar to Carlyle's famous definition of genius as an infinite capacity for taking pains. But there are two differences. The bus ticket theory makes it clear that the source of this infinite capacity for taking pains is not infinite diligence, as Carlyle seems to have meant, but the sort of infinite interest that collectors have. It also adds an important qualification: an infinite capacity for taking pains about something that matters.
公车票理论与卡莱尔著名的定义——天才就是无限承受痛苦的能力——相似,但有两点不同。公车票理论明确指出,这种无限承受痛苦的能力并非源于无限的勤奋(卡莱尔似乎意指如此),而是源于收藏家那种无限的兴趣。它还增加了一个重要条件:对重要事物有无限承受痛苦的能力。
So what matters? You can never be sure. It's precisely because no one can tell in advance which paths are promising that you can discover new ideas by working on what you're interested in.
But there are some heuristics you can use to guess whether an obsession might be one that matters. For example, it's more promising if you're creating something, rather than just consuming something someone else creates. It's more promising if something you're interested in is difficult, especially if it's more difficult for other people than it is for you. And the obsessions of talented people are more likely to be promising. When talented people become interested in random things, they're not truly random.
那么什么重要?你永远无法确定。正因为没有人能事先判断哪些路径有希望,你才能通过从事自己感兴趣的事情来发现新想法。
但有一些启发式方法可以用来判断某个痴迷是否可能重要。例如,如果你是在创造东西,而不仅仅是消费别人创造的东西,那就更有希望。如果你感兴趣的事情很难,尤其对别人比对你更难,那就更有希望。而且,天才的痴迷更可能是有希望的。当天才们对随机事物产生兴趣时,它们并非真正随机。
But you can never be sure. In fact, here's an interesting idea that's also rather alarming if it's true: it may be that to do great work, you also have to waste a lot of time.
In many different areas, reward is proportionate to risk. If that rule holds here, then the way to find paths that lead to truly great work is to be willing to expend a lot of effort on things that turn out to be every bit as unpromising as they seem.
但你永远无法确定。事实上,有一个有趣的想法,如果属实也相当令人不安:要做出伟大的工作,你可能也必须浪费大量时间。
在许多不同领域,回报与风险成正比。如果这个规律在这里也适用,那么找到通往真正伟大工作路径的方法,就是愿意把大量精力花在那些结果和看上去一样没有希望的事情上。
I'm not sure if this is true. On one hand, it seems surprisingly difficult to waste your time so long as you're working hard on something interesting. So much of what you do ends up being useful. But on the other hand, the rule about the relationship between risk and reward is so powerful that it seems to hold wherever risk occurs.
Newton's case, at least, suggests that the risk/reward rule holds here. He's famous for one particular obsession of his that turned out to be unprecedentedly fruitful: using math to describe the world. But he had two other obsessions, alchemy and theology, that seem to have been complete wastes of time. He ended up net ahead. His bet on what we now call physics paid off so well that it more than compensated for the other two. But were the other two necessary, in the sense that he had to take big risks to make such big discoveries? I don't know.
我不确定这是否正确。一方面,只要你努力从事有趣的事情,浪费时间是出奇地困难。你做的很多事情最终都变得有用。但另一方面,风险与回报之间的关系规律非常强大,似乎在任何存在风险的地方都成立。
至少牛顿的案例表明风险/回报规律在这里成立。他以一个特别成功的痴迷而闻名:用数学描述世界。但他还有另外两个痴迷,炼金术和神学,似乎完全是浪费时间。他最终净赚了。他在我们现在称为物理学的领域下的赌注回报极高,足以补偿另外两个。但是否另外两个是必要的,即他必须冒大风险才能做出如此大的发现?我不知道。
Here's an even more alarming idea: might one make all bad bets? It probably happens quite often. But we don't know how often, because these people don't become famous.
It's not merely that the returns from following a path are hard to predict. They change dramatically over time. 1830 was a really good time to be obsessively interested in natural history. If Darwin had been born in 1709 instead of 1809, we might never have heard of him.
还有一个更令人不安的想法:一个人可能全盘皆输吗?这种情况很可能经常发生。但我们不知道频率有多高,因为这些人不会出名。
不仅是因为追随一条路径的回报难以预测。它们还会随着时间剧变。1830年是痴迷于博物学的好时机。如果达尔文出生在1709年而不是1809年,我们可能从未听说过他。
What can one do in the face of such uncertainty? One solution is to hedge your bets, which in this case means to follow the obviously promising paths instead of your own private obsessions. But as with any hedge, you're decreasing reward when you decrease risk. If you forgo working on what you like in order to follow some more conventionally ambitious path, you might miss something wonderful that you'd otherwise have discovered. That too must happen all the time, perhaps even more often than the genius whose bets all fail.
The other solution is to let yourself be interested in lots of different things. You don't decrease your upside if you switch between equally genuine interests based on which seems to be working so far. But there is a danger here too: if you work on too many different projects, you might not get deeply enough into any of them.
面对这种不确定性,你能做什么?一种解决办法是对冲风险,在这种情况下就是追随明显有希望的路径,而不是自己的私人痴迷。但和任何对冲一样,降低风险的同时也降低了回报。如果你放弃做自己喜欢的事情,转而去走更传统的有雄心的道路,你可能会错过原本可能发现的美妙事物。这种情况也一定经常发生,甚至可能比所有赌注都失败的天才更常见。
另一种解决办法是让自己对许多不同事物感兴趣。如果你在同样真实的兴趣之间根据目前为止哪个似乎更有效来切换,你并不会减少上升空间。但这里也有一个危险:如果你同时进行太多不同的项目,你可能无法深入其中任何一个。
One interesting thing about the bus ticket theory is that it may help explain why different types of people excel at different kinds of work. Interest is much more unevenly distributed than ability. If natural ability is all you need to do great work, and natural ability is evenly distributed, you have to invent elaborate theories to explain the skewed distributions we see among those who actually do great work in various fields. But it may be that much of the skew has a simpler explanation: different people are interested in different things.
公车票理论的一个有趣之处是,它可以帮助解释为什么不同类型的人擅长不同的工作。兴趣的分布比才能不均匀得多。如果天赋是做出伟大工作所需的一切,而且天赋是均匀分布的,那么你就必须发明复杂的理论来解释我们在各个领域真正做出伟大工作的人中看到的偏斜分布。但可能这种偏斜有更简单的解释:不同的人对不同的事物感兴趣。
The bus ticket theory also explains why people are less likely to do great work after they have children. Here interest has to compete not just with external obstacles, but with another interest, and one that for most people is extremely powerful. It's harder to find time for work after you have kids, but that's the easy part. The real change is that you don't want to.
公车票理论也解释了为什么人们有孩子后更不容易做出伟大工作。在这里,兴趣不仅要与外部障碍竞争,还要与另一种兴趣竞争,而且对大多数人来说,这种兴趣非常强大。有孩子后更难找到工作的时间,但这还是容易的部分。真正的变化是你不再想工作了。
But the most exciting implication of the bus ticket theory is that it suggests ways to encourage great work. If the recipe for genius is simply natural ability plus hard work, all we can do is hope we have a lot of ability, and work as hard as we can. But if interest is a critical ingredient in genius, we may be able, by cultivating interest, to cultivate genius.
For example, for the very ambitious, the bus ticket theory suggests that the way to do great work is to relax a little. Instead of gritting your teeth and diligently pursuing what all your peers agree is the most promising line of research, maybe you should try doing something just for fun. And if you're stuck, that may be the vector along which to break out.
I've always liked Hamming's famous double-barrelled question: what are the most important problems in your field, and why aren't you working on one of them? It's a great way to shake yourself up. But it may be overfitting a bit. It might be at least as useful to ask yourself: if you could take a year off to work on something that probably wouldn't be important but would be really interesting, what would it be?
但公车票理论最令人兴奋的启示是,它提供了鼓励伟大工作的方法。如果天才的配方只是天赋加勤奋,我们所能做的只有希望自己能力很强,并尽可能努力工作。但如果兴趣是天才的关键成分,我们或许可以通过培养兴趣来培养天才。
例如,对于雄心勃勃的人来说,公车票理论建议做出伟大工作的方式是放松一点。与其咬紧牙关勤奋追求所有同行都认为最有希望的研究方向,也许你应该尝试做一些只是为了好玩的事情。如果你卡住了,那可能就是突破口。
我一直喜欢汉明著名的双管问题:“你所在领域最重要的问题是什么?你为什么不在其中选一个研究?”这是让自己振奋的好方法。但可能有点过拟合。问自己下面这个问题可能至少同样有用:“如果你能休假一年,去研究一件可能不重要但非常有趣的事情,那会是什么?”
The bus ticket theory also suggests a way to avoid slowing down as you get older. Perhaps the reason people have fewer new ideas as they get older is not simply that they're losing their edge. It may also be because once you become established, you can no longer mess about with irresponsible side projects the way you could when you were young and no one cared what you did.
The solution to that is obvious: remain irresponsible. It will be hard, though, because the apparently random projects you take up to stave off decline will read to outsiders as evidence of it. And you yourself won't know for sure that they're wrong. But it will at least be more fun to work on what you want.
公车票理论也提出了一个避免随着年龄增长而放缓的方法。也许人们年纪大了新想法变少,不仅仅是因为他们失去了锐气。也可能是因为一旦你功成名就,你就不能再像年轻时候那样随心所欲地搞不负责任的副项目,那时没人关心你做什么。
解决办法显而易见:保持不负责任。但这很难,因为你为了抵御衰退而做的那些看似随意的项目,在外人看来正是衰退的证据。而且你自己也无法确定他们错了。但至少做你想做的事会更有趣。
It may even be that we can cultivate a habit of intellectual bus ticket collecting in kids. The usual plan in education is to start with a broad, shallow focus, then gradually become more specialized. But I've done the opposite with my kids. I know I can count on their school to handle the broad, shallow part, so I take them deep.
When they get interested in something, however random, I encourage them to go preposterously, bus ticket collectorly, deep. I don't do this because of the bus ticket theory. I do it because I want them to feel the joy of learning, and they're never going to feel that about something I'm making them learn. It has to be something they're interested in. I'm just following the path of least resistance; depth is a byproduct. But if in trying to show them the joy of learning I also end up training them to go deep, so much the better.
我们甚至可能可以在孩子身上培养智识上的公车票收藏习惯。通常的教育计划是从广泛浅显的焦点开始,然后逐渐专业化。但我的做法相反。我知道学校的功课可以负责广泛浅显的部分,所以我带他们深入。
当他们感兴趣于某件事时,无论多么随机,我都鼓励他们像公车票收藏家那样荒唐地深入。我这样做并非因为公车票理论。我这样做是因为我想让他们感受到学习的乐趣,而他们永远不会对我强迫他们学的东西产生那种感觉。必须得是他们感兴趣的东西。我只是顺着阻力最小的路径走;深度是副产品。但如果我在让他们感受学习乐趣的同时也训练了他们深入的能力,那就更好了。
Will it have any effect? I have no idea. But that uncertainty may be the most interesting point of all. There is so much more to learn about how to do great work. As old as human civilization feels, it's really still very young if we haven't nailed something so basic. It's exciting to think there are still discoveries to make about discovery. If that's the sort of thing you're interested in.
这会有任何效果吗?我不知道。但这种不确定性也许是最有趣的一点。关于如何做出伟大工作,还有太多需要学习。尽管人类文明感觉上很古老,但如果连如此基本的事情都还未搞定,那它实际上仍然非常年轻。想到关于发现本身还有待发现,真是令人兴奋。如果你对这类事情感兴趣的话。
Notes
[1] There are other types of collecting that illustrate this point better than bus tickets, but they're also more popular. It seemed just as well to use an inferior example rather than offend more people by telling them their hobby doesn't matter.
[2] I worried a little about using the word "disinterested," since some people mistakenly believe it means not interested. But anyone who expects to be a genius will have to know the meaning of such a basic word, so I figure they may as well start now.
[3] Think how often genius must have been nipped in the bud by people being told, or telling themselves, to stop messing about and be responsible. Ramanujan's mother was a huge enabler. Imagine if she hadn't been. Imagine if his parents had made him go out and get a job instead of sitting around at home doing math.
On the other hand, anyone quoting the preceding paragraph to justify not getting a job is probably mistaken.
[4] 1709 Darwin is to time what the Milanese Leonardo is to space.
[5] "An infinite capacity for taking pains" is a paraphrase of what Carlyle wrote. What he wrote, in his History of Frederick the Great, was "... it is the fruit of 'genius' (which means transcendent capacity of taking trouble, first of all)...." Since the paraphrase seems the name of the idea at this point, I kept it.
Carlyle's History was published in 1858. In 1785 Hérault de Séchelles quoted Buffon as saying "Le génie n'est qu'une plus grande aptitude à la patience." (Genius is only a greater aptitude for patience.)
[6] Trollope was establishing the system of postal routes. He himself sensed the obsessiveness with which he pursued this goal.
It is amusing to watch how a passion will grow upon a man. During those two years it was the ambition of my life to cover the country with rural letter-carriers.
Even Newton occasionally sensed the degree of his obsessiveness. After computing pi to 15 digits, he wrote in a letter to a friend:
I am ashamed to tell you to how many figures I carried these computations, having no other business at the time.
Incidentally, Ramanujan was also a compulsive calculator. As Kanigel writes in his excellent biography:
One Ramanujan scholar, B. M. Wilson, later told how Ramanujan's research into number theory was often "preceded by a table of numerical results, carried usually to a length from which most of us would shrink."
[7] Working to understand the natural world counts as creating rather than consuming. Newton tripped over this distinction when he chose to work on theology. His beliefs did not allow him to see it, but chasing down paradoxes in nature is fruitful in a way that chasing down paradoxes in sacred texts is not.
[8] How much of people's propensity to become interested in a topic is inborn? My experience so far suggests the answer is: most of it. Different kids get interested in different things, and it's hard to make a child interested in something they wouldn't otherwise be. Not in a way that sticks. The most you can do on behalf of a topic is to make sure it gets a fair showing ― to make it clear to them, for example, that there's more to math than the dull drills they do in school. After that it's up to the child.
Thanks to Marc Andreessen, Trevor Blackwell, Patrick Collison, Kevin Lacker, Jessica Livingston, Jackie McDonough, Robert Morris, Lisa Randall, Zak Stone, and my 7 year old for reading drafts of this.
注释
[1] 还有其他类型的收藏比公车票更能说明这一点,但它们也更流行。用一个较差的例子似乎也无妨,免得告诉更多人他们的爱好无关紧要而冒犯他们。
[2] 我有点担心使用“disinterested”这个词,因为有些人错误地认为它意味着不感兴趣。但任何期望成为天才的人都必须知道这样一个基本词的含义,所以我想他们不妨从现在开始了解。
[3] 想想有多少次天才在萌芽阶段就被扼杀,因为别人告诉他们,或者他们告诉自己,别胡闹了,要负责任。拉马努金的母亲是一个巨大的支持者。想象一下如果她没有支持。想象一下如果他的父母让他出去找工作,而不是待在家里做数学。
另一方面,任何人引用前一段来证明不找工作是正确的,很可能是错误的。
[4] 1709年的达尔文之于时代,就像米兰的列奥纳多(达芬奇)之于空间。
[5] “无限承受痛苦的能力”是卡莱尔所写内容的 paraphrase。他在《腓特烈大帝传》中写道:“……它是‘天才’的果实(天才首先意味着超越性的承受麻烦的能力)……”由于这个 paraphrase 看起来已经成为这个概念的名称,我保留了它。
卡莱尔的《历史》出版于1858年。1785年,埃罗·德·塞舍尔引用布丰的话说:“Le génie n'est qu'une plus grande aptitude à la patience.”(天才不过是更大的耐心能力。)
[6] 特罗洛普在建立邮政路线系统。他自己也感受到了追求这个目标的痴迷。
观察激情如何在一个人身上滋长是很有趣的。在那两年里,我的人生抱负就是用乡村邮递员覆盖全国。
甚至牛顿也偶尔感觉到自己痴迷的程度。在将圆周率计算到15位后,他在给朋友的信中写道:
我羞于告诉你我把这些计算做到多少位,当时我并无其他事务。
顺便提一下,拉马努金也是一个强迫性的计算者。正如卡尼格尔在他出色的传记中写道:
一位拉马努金学者B. M. Wilson后来提到,拉马努金对数论的研究通常“以一张数值结果表开始,通常延伸到我们大多数人不愿涉及的长度。”
[7] 努力理解自然世界算作创造而非消费。牛顿在选择研究神学时绊倒在这个区别上。他的信仰不允许他看清这一点,但追寻自然中的悖论是有成果的,而追寻神圣文本中的悖论则不然。
[8] 人们倾向于对某个主题产生兴趣有多少是天生的?我目前的经验表明答案是:大部分是天生的。不同的孩子对不同的事物感兴趣,很难让一个孩子对他们原本不会感兴趣的东西产生兴趣。不是那种持久的兴趣。你能为一个主题做的最多是确保它得到公平的展示——例如,让他们明白数学不仅仅是学校里枯燥的练习。之后就看孩子自己了。
感谢 Marc Andreessen、Trevor Blackwell、Patrick Collison、Kevin Lacker、Jessica Livingston、Jackie McDonough、Robert Morris、Lisa Randall、Zak Stone 以及我七岁的孩子阅读本文的初稿。