Glean 拾遗
专辑 / Paul Graham 文集 / 故意温和与偶然温和:政治光谱上的两种人

故意温和与偶然温和:政治光谱上的两种人

原文 www.paulgraham.com 收录 2026-07-07 15:29 阅读 4 min
AI 解读

Paul Graham 提出两种政治温和派:一种是有意选择中间立场的人(trimmers),其观点集中在光谱中央;另一种是独立思考者,对每个问题形成自己的判断,因此平均处于中间但观点分布广泛。前者与极端派一样在批量接受观点,后者则保持思想独立。作者指出,工作中涉及思想的真才实学者几乎都是偶然温和派,因为他们需要独立判断而非跟风站队。本文适合对政治认知心理学感兴趣的读者,但与本刊 AI/工程主题无关。

原文 4 分钟
原文 www.paulgraham.com ↗
§ 1

The Two Kinds of Moderate

两种温和派

§ 2

December 2019There are two distinct ways to be politically moderate: on purpose and by accident. Intentional moderates are trimmers, deliberately choosing a position mid-way between the extremes of right and left. Accidental moderates end up in the middle, on average, because they make up their own minds about each question, and the far right and far left are roughly equally wrong.

2019年12月 在政治上保持温和有两种截然不同的方式:有意的和无意的。有意温和派是骑墙派,刻意选择左右极端之间的中间立场。无意温和派则因为对每个问题都自行判断,且极左和极右大致同等错误,而平均处于中间位置。

§ 3

You can distinguish intentional from accidental moderates by the distribution of their opinions. If the far left opinion on some matter is 0 and the far right opinion 100, an intentional moderate's opinion on every question will be near 50. Whereas an accidental moderate's opinions will be scattered over a broad range, but will, like those of the intentional moderate, average to about 50.

通过观点分布可以区分有意温和派和无意温和派。假设某件事上极左意见为0,极右意见为100,那么有意温和派在每个问题上的观点都会接近50。而无意温和派的观点则分散在很大范围内,但平均起来也会像有意温和派那样约为50。

§ 4

Intentional moderates are similar to those on the far left and the far right in that their opinions are, in a sense, not their own. The defining quality of an ideologue, whether on the left or the right, is to acquire one's opinions in bulk. You don't get to pick and choose. Your opinions about taxation can be predicted from your opinions about sex. And although intentional moderates might seem to be the opposite of ideologues, their beliefs (though in their case the word "positions" might be more accurate) are also acquired in bulk. If the median opinion shifts to the right or left, the intentional moderate must shift with it. Otherwise they stop being moderate.

有意温和派与极左和极右人士相似,他们的观点在某种意义上并非自己独有的。无论是左派还是右派,空谈家的定义性特征就是批量获取观点。你不能挑挑拣拣。你对税收的看法可以从你对性的看法中预测出来。尽管有意温和派看起来与空谈家相反,但他们的信念(对他们而言,用“立场”一词可能更准确)也是批量获取的。如果中间观点向左或向右移动,有意温和派必须随之移动,否则就不再温和了。

§ 5

Accidental moderates, on the other hand, not only choose their own answers, but choose their own questions. They may not care at all about questions that the left and right both think are terribly important. So you can only even measure the politics of an accidental moderate from the intersection of the questions they care about and those the left and right care about, and this can sometimes be vanishingly small.

另一方面,无意温和派不仅选择自己的答案,还选择自己的问题。他们可能完全不关心左派和右派都认为非常重要的问题。因此,你只能从他们关心的问题与左右派关心的问题的交集中来衡量无意温和派的政治立场,而这个交集有时会小到几乎没有。

§ 6

It is not merely a manipulative rhetorical trick to say "if you're not with us, you're against us," but often simply false.

说“如果你不与我们站在一起,就是反对我们”不仅仅是一种操纵性的修辞伎俩,而且常常是根本错误的。

§ 7

Moderates are sometimes derided as cowards, particularly by the extreme left. But while it may be accurate to call intentional moderates cowards, openly being an accidental moderate requires the most courage of all, because you get attacked from both right and left, and you don't have the comfort of being an orthodox member of a large group to sustain you.

温和派有时被嘲笑为懦夫,尤其是被极左派。虽然称有意温和派为懦夫可能准确,但公开做一个无意温和派需要最大的勇气,因为你会受到左右两派的攻击,而且没有作为大群体正统成员的那种安慰来支撑你。

§ 8

Nearly all the most impressive people I know are accidental moderates. If I knew a lot of professional athletes, or people in the entertainment business, that might be different. Being on the far left or far right doesn't affect how fast you run or how well you sing. But someone who works with ideas has to be independent-minded to do it well.

我认识的大部分令人印象深刻的人都是无意温和派。如果我认识很多职业运动员或娱乐界人士,情况可能会不同。处于极左或极右并不会影响你跑得多快或唱得多好。但是,从事思想工作的人必须具有独立思考的能力才能做好。

§ 9

Or more precisely, you have to be independent-minded about the ideas you work with. You could be mindlessly doctrinaire in your politics and still be a good mathematician. In the 20th century, a lot of very smart people were Marxists � just no one who was smart about the subjects Marxism involves. But if the ideas you use in your work intersect with the politics of your time, you have two choices: be an accidental moderate, or be mediocre.

更准确地说,你必须对你所处理的思想保持独立思考。你在政治上可以毫无头脑地教条,但仍然可以成为一名优秀的数学家。在20世纪,很多非常聪明的人都是马克思主义者——只是没有一个人对马克思主义所涉及的学科是聪明的。但是,如果你工作中使用的思想与你所处时代的政治相交,那么你有两个选择:成为一个无意温和派,或者变得平庸。

§ 10

Notes

[1] It's possible in theory for one side to be entirely right and the other to be entirely wrong. Indeed, ideologues must always believe this is the case. But historically it rarely has been.

[2] For some reason the far right tend to ignore moderates rather than despise them as backsliders. I'm not sure why. Perhaps it means that the far right is less ideological than the far left. Or perhaps that they are more confident, or more resigned, or simply more disorganized. I just don't know.

[3] Having heretical opinions doesn't mean you have to express them openly. It may be easier to have them if you don't. Thanks to Austen Allred, Trevor Blackwell, Patrick Collison, Jessica Livingston, Amjad Masad, Ryan Petersen, and Harj Taggar for reading drafts of this.

注释

[1] 理论上,一方完全正确而另一方完全错误是可能的。的确,空谈家总是相信这种情况。但历史上很少如此。

[2] 出于某种原因,极右派倾向于忽视温和派,而不是鄙视他们为叛徒。我不确定为什么。也许这意味着极右派不如极左派那样意识形态化。或者他们更有信心,或者更认命,或者只是更无组织。我真的不知道。

[3] 持有异端观点并不意味着你必须公开表达它们。如果不表达,可能更容易持有这些观点。 感谢Austen Allred、Trevor Blackwell、Patrick Collison、Jessica Livingston、Amjad Masad、Ryan Petersen和Harj Taggar阅读本文的初稿。

打开原文 ↗