Glean 拾遗
专辑 / Paul Graham 文集 / 聪明人为何总出昏招——从失败的Artix看创业点子误区

聪明人为何总出昏招——从失败的Artix看创业点子误区

原文 www.paulgraham.com 收录 2026-07-07 16:24 阅读 14 min
AI 解读

Paul Graham 以自己和朋友创办 Artix(为画廊建网站)的失败经历为引子,剖析聪明人在创业初期易犯的三个典型错误:一是“静物效应”——因投入时间而舍不得放弃最初想法;二是选择“酷”而非有利可图的领域;三是因恐惧竞争而刻意选择贫瘠的市场。他观察到,很多优秀的程序员擅长解决问题却拙于选择问题,而这种能力可以通过训练习得。文章最终指出,创业的本质是让最聪明的人去做在他们看来“掉价”的工作,并强调学会把握客户需求比写出优化编译器更容易。

原文 14 分钟
原文 www.paulgraham.com ↗
§ 1

April 2005

This summer, as an experiment, some friends and I are giving seed funding to a bunch of new startups. It's an experiment because we're prepared to fund younger founders than most investors would. That's why we're doing it during the summer—so even college students can participate.

We know from Google and Yahoo that grad students can start successful startups. And we know from experience that some undergrads are as capable as most grad students. The accepted age for startup founders has been creeping downward. We're trying to find the lower bound.

The deadline has now passed, and we're sifting through 227 applications.

We expected to divide them into two categories, promising and unpromising. But we soon saw we needed a third: promising people with unpromising ideas. [1]

2005年4月

今年夏天,我和一些朋友将进行一个实验:给一批新创业公司提供种子资金。这是一个实验,因为我们准备资助比大多数投资者更年轻的创始人。我们选择在夏天进行,这样即使是大学生也可以参与。

从谷歌和雅虎我们知道,研究生可以创办成功的创业公司。而且从经验中我们知道,一些本科生与大多数研究生一样有能力。创业公司创始人的可接受年龄一直在下降。我们试图找到下限。

现在截止日期已过,我们正在筛选227份申请。

我们原以为会将它们分为两类:有前途的和没有前途的。但我们很快发现需要第三类:有前途的人带着没有前途的想法。 [1]

§ 2

The Artix Phase

We should have expected this. It's very common for a group of founders to go through one lame idea before realizing that a startup has to make something people will pay for. In fact, we ourselves did.

Viaweb wasn't the first startup Robert Morris and I started. In January 1995, we and a couple friends started a company called Artix. The plan was to put art galleries on the Web. In retrospect, I wonder how we could have wasted our time on anything so stupid. Galleries are not especially excited about being on the Web even now, ten years later. They don't want to have their stock visible to any random visitor, like an antique store.

[2]

Besides which, art dealers are the most technophobic people on earth. They didn't become art dealers after a difficult choice between that and a career in the hard sciences. Most of them had never seen the Web before we came to tell them why they should be on it. Some didn't even have computers. It doesn't do justice to the situation to describe it as a hard sell; we soon sank to building sites for free, and it was hard to convince galleries even to do that.

Gradually it dawned on us that instead of trying to make Web sites for people who didn't want them, we could make sites for people who did. In fact, software that would let people who wanted sites make their own. So we ditched Artix and started a new company, Viaweb, to make software for building online stores. That one succeeded.

Artix阶段

我们本应预料到这一点。很多创始人都会先经历一个糟糕的想法,然后才意识到创业公司必须做出人们愿意付费的东西。事实上,我们自己就是这样。

Viaweb不是Robert Morris和我创办的第一家创业公司。1995年1月,我和几个朋友创办了一家名为Artix的公司,计划将画廊搬到网上。回想起来,我真想不通我们怎么会把时间浪费在这么愚蠢的事情上。即使是十年后的今天,画廊也并不特别热衷于上网。他们不希望自己的藏品像古董店一样被任何随机访客看到。

[2]

此外,艺术经销商是世界上最恐惧科技的人。他们可不是在人生艰难抉择后选择艺术而非硬科学。大多数人从未见过网络,直到我们去告诉他们为什么应该上网。有些人甚至没有电脑。用“难以推销”来形容都不够准确;我们很快沦落到免费建站,即便如此也很难说服画廊。

渐渐地我们意识到,与其为不想要网站的人建站,不如为想要网站的人建站。确切地说,是提供软件让想要网站的人自己建站。于是我们放弃了Artix,创办了新公司Viaweb,开发用于构建在线商店的软件。那家公司成功了。

§ 3

We're in good company here. Microsoft was not the first company Paul Allen and Bill Gates started either. The first was called Traf-o-data.

It does not seem to have done as well as Micro-soft.

In Robert's defense, he was skeptical about Artix. I dragged him into it.

[3]

But there were moments when he was optimistic. And if we, who were 29 and 30 at the time, could get excited about such a thoroughly boneheaded idea, we should not be surprised that hackers aged 21 or 22 are pitching us ideas with little hope of making money.

我们并不孤单。微软也不是保罗·艾伦和比尔·盖茨创办的第一家公司。他们第一个公司叫Traf-o-data,似乎没有微软那么成功。

为罗伯特说句公道话,他对Artix一直持怀疑态度,是我把他拖进去的。

[3]

但他也有乐观的时候。如果我们当时29岁和30岁,都能对一个如此愚蠢的想法兴奋不已,那么就不应该对21、22岁的黑客们提出那些几乎不可能赚钱的想法感到惊讶。

§ 4

The Still Life Effect

Why does this happen? Why do good hackers have bad business ideas?

Let's look at our case. One reason we had such a lame idea was that it was the first thing we thought of. I was in New York trying to be a starving artist at the time (the starving part is actually quite easy), so I was haunting galleries anyway. When I learned about the Web, it seemed natural to mix the two. Make Web sites for galleries—that's the ticket!

If you're going to spend years working on something, you'd think it might be wise to spend at least a couple days considering different ideas, instead of going with the first that comes into your head. You'd think. But people don't. In fact, this is a constant problem when you're painting still lifes. You plonk down a bunch of stuff on a table, and maybe spend five or ten minutes rearranging it to look interesting. But you're so impatient to get started painting that ten minutes of rearranging feels very long. So you start painting. Three days later, having spent twenty hours staring at it, you're kicking yourself for having set up such an awkward and boring composition, but by then it's too late.

Part of the problem is that big projects tend to grow out of small ones. You set up a still life to make a quick sketch when you have a spare hour, and days later you're still working on it. I once spent a month painting three versions of a still life I set up in about four minutes. At each point (a day, a week, a month) I thought I'd already put in so much time that it was too late to change.

So the biggest cause of bad ideas is the still life effect: you come up with a random idea, plunge into it, and then at each point (a day, a week, a month) feel you've put so much time into it that this must be the idea.

How do we fix that? I don't think we should discard plunging. Plunging into an idea is a good thing. The solution is at the other end: to realize that having invested time in something doesn't make it good.

This is clearest in the case of names. Viaweb was originally called Webgen, but we discovered someone else had a product called that. We were so attached to our name that we offered him 5% of the company if he'd let us have it. But he wouldn't, so we had to think of another.

[4]

The best we could do was Viaweb, which we disliked at first. It was like having a new mother. But within three days we loved it, and Webgen sounded lame and old-fashioned.

If it's hard to change something so simple as a name, imagine how hard it is to garbage-collect an idea. A name only has one point of attachment into your head. An idea for a company gets woven into your thoughts. So you must consciously discount for that. Plunge in, by all means, but remember later to look at your idea in the harsh light of morning and ask: is this something people will pay for? Is this, of all the things we could make, the thing people will pay most for?

静物效应

为什么会这样?为什么优秀的黑客会有糟糕的商业想法?

看看我们的情况吧。我们有一个如此蹩脚的想法,原因之一是我们首先想到的就是它。当时我在纽约试图做一个饥饿的艺术家(饥饿其实很容易实现),所以我经常出没于画廊。当我了解网络后,很自然就想把两者结合起来。为画廊建网站——就是它了!

如果你打算花几年时间做某件事,你可能会认为至少花几天时间考虑不同的想法是明智的,而不是一上来就选择第一个出现在脑海里的想法。按理说应该这样,但人们不这么做。事实上,在画静物画时,这是一个持续存在的问题。你把一堆东西放在桌子上,也许花五到十分钟重新摆放以使其看起来有趣。但你太急于开始绘画,以至于十分钟的重新摆放感觉非常漫长。于是你开始绘画。三天后,花了二十个小时盯着它,你后悔自己摆出了这样一个尴尬而乏味的构图,但那时已经太晚了。

问题的一部分在于大项目往往从小项目发展而来。你为了在空闲的一小时里画一张速写而摆好静物,结果几天后你还在画它。我曾花一个月画了三个版本的静物,而摆静物只花了大约四分钟。在每个时间点(一天、一周、一个月),我都觉得已经投入了那么多时间,再改变已经太晚了。

所以坏主意最大的原因是静物效应:你随意冒出个想法,一头扎进去,然后在每个时间点(一天、一周、一个月)都觉得已经投入了那么多时间,所以这一定就是那个想法。

我们如何解决这个问题?我不认为我们应该放弃“一头扎进去”。一头扎进一个想法是好事。解决方案在另一端:意识到在某个东西上投入了时间并不意味着它就是好的。

这一点在名字上最为清晰。Viaweb最初叫做Webgen,但我们发现已经有另一个产品叫这个名字。我们如此依恋我们的名字,以至于向他提出给他公司5%的股份让他把名字让给我们。但他不同意,所以我们不得不另想一个。

[4]

我们能做到的最好就是Viaweb,起初我们不喜欢它。就像有了一个新妈妈。但三天之内我们就爱上了它,而Webgen听起来又蹩脚又过时。

如果连改变一个名字这样简单的事情都如此困难,想象一下清除一个想法有多难。名字只有一个附着点进入你的大脑。而一个公司的想法会编织进你的思考中。所以你必须自觉地对此进行打折。尽可以一头扎进去,但之后要在清晨的严酷光线下审视你的想法,问:这是人们愿意付费的东西吗?在所有我们能做的事情中,这是人们最愿意为之付费的吗?

§ 5

Muck

The second mistake we made with Artix is also very common. Putting galleries on the Web seemed cool.

One of the most valuable things my father taught me is an old Yorkshire saying: where there's muck, there's brass. Meaning that unpleasant work pays. And more to the point here, vice versa. Work people like doesn't pay well, for reasons of supply and demand. The most extreme case is developing programming languages, which doesn't pay at all, because people like it so much they do it for free.

When we started Artix, I was still ambivalent about business. I wanted to keep one foot in the art world. Big, big, mistake. Going into business is like a hang-glider launch: you'd better do it wholeheartedly, or not at all. The purpose of a company, and a startup especially, is to make money. You can't have divided loyalties.

Which is not to say that you have to do the most disgusting sort of work, like spamming, or starting a company whose only purpose is patent litigation. What I mean is, if you're starting a company that will do something cool, the aim had better be to make money and maybe be cool, not to be cool and maybe make money.

It's hard enough to make money that you can't do it by accident. Unless it's your first priority, it's unlikely to happen at all.

脏活

我们在Artix上犯的第二个错误也很常见。把画廊搬到网上看起来很酷。

我父亲教给我最宝贵的东西之一是约克郡的一句老话:哪里有脏活,哪里就有钱。意思是令人不愉快的工作才赚钱。反过来也一样。人们喜欢的工作报酬不高,因为供需关系。最极端的例子是开发编程语言,根本不赚钱,因为人们太喜欢它,愿意免费做。

当我们创办Artix时,我仍然对商业持矛盾态度。我想在艺术界留一只脚。大错特错。创业就像滑翔伞起飞:你必须全心全意地投入,否则就不要开始。公司,尤其是创业公司的目的是赚钱。你不能三心二意。

这并不是说你必须做最恶心的工作,比如发垃圾邮件,或者创办一家纯粹为了专利诉讼的公司。我的意思是,如果你要创办一家做酷事的公司,那么目标最好是赚钱顺便酷一下,而不是酷顺便赚钱。

赚钱已经够难的了,你不可能偶然做到。除非把它作为首要目标,否则几乎不可能发生。

§ 6

Hyenas

When I probe our motives with Artix, I see a third mistake: timidity. If you'd proposed at the time that we go into the e-commerce business, we'd have found the idea terrifying. Surely a field like that would be dominated by fearsome startups with five million dollars of VC money each. Whereas we felt pretty sure that we could hold our own in the slightly less competitive business of generating Web sites for art galleries.

We erred ridiculously far on the side of safety. As it turns out, VC-backed startups are not that fearsome. They're too busy trying to spend all that money to get software written. In 1995, the e-commerce business was very competitive as measured in press releases, but not as measured in software. And really it never was. The big fish like Open Market (rest their souls) were just consulting companies pretending to be product companies

[5], and the offerings at our end of the market were a couple hundred lines of Perl scripts. Or could have been implemented as a couple hundred lines of Perl; in fact they were probably tens of thousands of lines of C++ or Java. Once we actually took the plunge into e-commerce, it turned out to be surprisingly easy to compete.

So why were we afraid? We felt we were good at programming, but we lacked confidence in our ability to do a mysterious, undifferentiated thing we called "business." In fact there is no such thing as "business." There's selling, promotion, figuring out what people want, deciding how much to charge, customer support, paying your bills, getting customers to pay you, getting incorporated, raising money, and so on. And the combination is not as hard as it seems, because some tasks (like raising money and getting incorporated) are an O(1) pain in the ass, whether you're big or small, and others (like selling and promotion) depend more on energy and imagination than any kind of special training.

Artix was like a hyena, content to survive on carrion because we were afraid of the lions. Except the lions turned out not to have any teeth, and the business of putting galleries online barely qualified as carrion.

鬣狗

当我审视创办Artix的动机时,我看到了第三个错误:胆怯。如果当时有人提议我们进入电子商务领域,我们会觉得这个想法很可怕。这样一个领域肯定会被那些拥有五百万美元风险投资的可怕创业公司主导。而我们相当肯定在略显不那么竞争激烈的为画廊建网站的业务中能够立足。

我们在安全方面错得离谱。事实证明,风险投资支持的创业公司并不可怕。他们忙于花那些钱来编写软件。1995年,电子商务领域在新闻稿方面竞争激烈,但在软件方面并非如此。而且从来都不是。像Open Market(愿他们安息)这样的大公司,不过是假装成产品公司的咨询公司,而我们这一端的产品不过是几百行Perl脚本,或者本可以用几百行Perl实现;但实际上它们可能是数万行C++或Java。一旦我们真的涉足电子商务,结果发现竞争出奇地容易。

那么我们为什么害怕?我们觉得自己擅长编程,但对自己做一种神秘而难以区分的事情——“商业”——的能力缺乏信心。事实上,并没有“商业”这种东西。有的是销售、推广、弄清楚人们想要什么、决定如何定价、客户支持、付账单、让客户付款、注册公司、筹集资金等等。而所有这些组合起来并不像看起来那么难,因为有些任务(比如筹钱和注册公司)无论公司大小都是一个O(1)级别的麻烦,而其他任务(如销售和推广)更多地取决于精力和想象力,而不是任何特殊培训。

Artix就像一只鬣狗,满足于靠腐肉生存,因为我们害怕狮子。但结果狮子根本没有牙齿,而把画廊搬到网上几乎算不上腐肉。

§ 7

A Familiar Problem

Sum up all these sources of error, and it's no wonder we had such a bad idea for a company. We did the first thing we thought of; we were ambivalent about being in business at all; and we deliberately chose an impoverished market to avoid competition.

Looking at the applications for the Summer Founders Program, I see signs of all three. But the first is by far the biggest problem. Most of the groups applying have not stopped to ask: of all the things we could do, is this the one with the best chance of making money?

If they'd already been through their Artix phase, they'd have learned to ask that. After the reception we got from art dealers, we were ready to. This time, we thought, let's make something people want.

Reading the Wall Street Journal for a week should give anyone ideas for two or three new startups. The articles are full of descriptions of problems that need to be solved. But most of the applicants don't seem to have looked far for ideas.

We expected the most common proposal to be for multiplayer games. We were not far off: this was the second most common. The most common was some combination of a blog, a calendar, a dating site, and Friendster. Maybe there is some new killer app to be discovered here, but it seems perverse to go poking around in this fog when there are valuable, unsolved problems lying about in the open for anyone to see. Why did no one propose a new scheme for micropayments? An ambitious project, perhaps, but I can't believe we've considered every alternative. And newspapers and magazines are (literally) dying for a solution.

Why did so few applicants really think about what customers want? I think the problem with many, as with people in their early twenties generally, is that they've been trained their whole lives to jump through predefined hoops. They've spent 15-20 years solving problems other people have set for them. And how much time deciding what problems would be good to solve? Two or three course projects?

They're good at solving problems, but bad at choosing them.

熟悉的问题

总结所有这些错误来源,我们会有这样一个糟糕的公司想法就不足为奇了。我们做了第一个想到的事情;我们对做商业本身态度矛盾;我们故意选择了一个贫瘠的市场以避免竞争。

看看夏季创始人计划的申请,我看到了所有这三个迹象。但第一个是迄今为止最大的问题。大多数申请的团队没有停下来问:在所有我们能做的事情中,这是不是最有可能赚钱的那个?

如果他们经历了他们的Artix阶段,他们就会学会问这个问题。在艺术经销商给我们的回绝之后,我们已经准备好了。这次我们想:让我们做出人们想要的东西。

读一周《华尔街日报》应该能让人产生两三个新创业的想法。文章充满了对需要解决的问题的描述。但大多数申请者似乎没有远找工作。

我们原以为最常见的提案会是多人在线游戏。我们猜得差不多:这是第二常见的。最常见的是博客、日历、约会网站和Friendster的某种组合。也许这里有一些新的杀手级应用有待发现,但当有价值、未解决的问题就摆在任何人面前时,却在这个迷雾中摸索,似乎有点反常。为什么没有人提出一种新的微支付方案?也许是一个雄心勃勃的项目,但我不相信我们已经考虑了所有替代方案。报纸和杂志正在(字面意义上)渴求一个解决方案。

为什么这么少的申请者真正思考客户想要什么?我认为问题在于,很多人,以及大多数二十岁出头的人,他们一生都被训练去跳预先设定的圈。他们花了15-20年解决别人为他们设定的问题。而花了多少时间决定解决什么问题好呢?两三个课程项目?

他们擅长解决问题,但不擅长选择问题。

§ 8

But that, I'm convinced, is just the effect of training. Or more precisely, the effect of grading. To make grading efficient, everyone has to solve the same problem, and that means it has to be decided in advance. It would be great if schools taught students how to choose problems as well as how to solve them, but I don't know how you'd run such a class in practice.

但我确信,这只是训练的结果。更确切地说,是评分的结果。为了让评分高效,每个人都必须解决同一个问题,这意味着问题必须事先确定。如果学校既能教学生如何解决问题,又能教他们如何选择问题,那就太好了,但我不知道在实践中如何运行这样的课程。

§ 9

The good news is, choosing problems is something that can be learned. I know that from experience. Hackers can learn to make things customers want.

[6]

This is a controversial view. One expert on "entrepreneurship" told me that any startup had to include business people, because only they could focus on what customers wanted. I'll probably alienate this guy forever by quoting him, but I have to risk it, because his email was such a perfect example of this view:

The hard part about figuring out what customers want is figuring out that you need to figure it out. But that's something you can learn quickly. It's like seeing the other interpretation of an ambiguous picture. As soon as someone tells you there's a rabbit as well as a duck, it's hard not to see it.

And compared to the sort of problems hackers are used to solving, giving customers what they want is easy. Anyone who can write an optimizing compiler can design a UI that doesn't confuse users, once they choose to focus on that problem. And once you apply that kind of brain power to petty but profitable questions, you can create wealth very rapidly.

That's the essence of a startup: having brilliant people do work that's beneath them. Big companies try to hire the right person for the job. Startups win because they don't—because they take people so smart that they would in a big company be doing "research," and set them to work instead on problems of the most immediate and mundane sort. Think Einstein designing refrigerators.

If you want to learn what people want, read Dale Carnegie's How to Win Friends and Influence People.

Most smart people don't do that very well. But adding this ability to raw brainpower is like adding tin to copper. The result is bronze, which is so much harder that it seems a different metal.

A hacker who has learned what to make, and not just how to make, is extraordinarily powerful. And not just at making money: look what a small group of volunteers has achieved with Firefox.

Doing an Artix teaches you to make something people want in the same way that not drinking anything would teach you how much you depend on water. But it would be more convenient for all involved if the Summer Founders didn't learn this on our dime—if they could skip the Artix phase and go right on to make something customers wanted. That, I think, is going to be the real experiment this summer. How long will it take them to grasp this?

Thanks to Bill Birch, Trevor Blackwell, Jessica Livingston, and Robert Morris for reading drafts of this.

好消息是,选择问题是可以学习的。我从经验中知道这一点。黑客可以学会做出客户想要的东西。

[6]

这是一个有争议的观点。一位“创业”专家告诉我,任何创业公司都必须包括商业人士,因为只有他们才能专注于客户想要什么。我引用他的话可能会永远得罪他,但我必须冒险,因为他的电子邮件正是这种观点的完美例子:

弄清客户想要什么的关键是意识到你需要去弄清楚。但这是可以快速学会的。就像看到一幅模糊图片的另一种解释。一旦有人告诉你既有兔子也有鸭子,就很难看不到。

与黑客习惯解决的问题相比,给客户他们想要的东西是容易的。任何能写出优化编译器的人,一旦选择专注于UI问题,就能设计出不会让用户困惑的界面。一旦你将那种脑力应用到琐碎但有利可图的问题上,就能非常快速地创造财富。

这就是创业公司的精髓:让聪明人做低于他们能力的工作。大公司试图为工作雇佣合适的人。创业公司获胜是因为它们不这样做——它们雇佣那些在大公司里会做“研究”的聪明人,然后让他们解决最直接最平凡的问题。想想爱因斯坦设计冰箱。

如果你想了解人们想要什么,读戴尔·卡内基的《人性的弱点》。

大多数聪明人并不擅长这一点。但将这种能力添加到原始脑力中就像在铜中加入锡。结果是青铜,它坚硬得像是另一种金属。

一个学会了做什么(而不仅仅是怎样做)的黑客会变得异常强大。不仅限于赚钱:看看一小群志愿者用Firefox实现了什么。

经历一次Artix会让你学会做出人们想要的东西,就像不喝水会让你意识到自己多么依赖水一样。但如果夏季创始人不必花我们的钱来学习这个——如果他们能跳过Artix阶段,直接做出客户想要的东西——对所有人都会更方便。我认为这将是一个真正的实验。他们要花多长时间才能理解这一点?

感谢比尔·伯奇、特雷弗·布莱克威尔、杰西卡·利文斯顿和罗伯特·莫里斯阅读本文草稿。

打开原文 ↗