What I Did this Summer
Paul Graham recaps Y Combinator's first Summer Founders Program (SFP), with 8 teams (ages 18-28, avg 23), minimal funding ($20k), and surprising results: 7 of 8 had prototypes in 10 weeks, 3-4 are expected to succeed. Key insights: startup success depends more on intelligence & energy than age/experience; young founders exhibit strong responsibility when given autonomy; initial versions must be lightweight to evolve. The article also critiques incubators and notes the power of independence.
The first Summer Founders Program has just finished. We were surprised how well it went. Overall only about 10% of startups succeed, but if I had to guess now, I'd predict three or four of the eight startups we funded will make it. Of the startups that needed further funding, I believe all have either closed a round or are likely to soon. Two have already turned down (lowball) acquisition offers. We would have been happy if just one of the eight seemed promising by the end of the summer. What's going on? Did some kind of anomaly make this summer's applicants especially good? We worry about that, but we can't think of one. We'll find out this winter.
第一届“暑期创始人计划”刚刚结束。结果好得出乎意料。通常初创公司的成功率只有10%左右,但按我现在的猜测,我们投资的8家公司中,会有3到4家成功。那些需要后续融资的,我相信要么已经完成一轮融资,要么也快了。有两家甚至拒绝了(过低的)收购要约。如果夏天结束时8家中只有一家看起来有前途,我们就会很高兴了。这是怎么回事?难道是出现了一些异常,导致今年夏天的申请者特别优秀?我们也有这样的担心,但想不出具体原因。等到冬天我们就能知道答案了。
More precisely, the hypothesis was that success in a startup depends mainly on how smart and energetic you are, and much less on how old you are or how much business experience you have. The results so far bear this out. The 2005 summer founders ranged in age from 18 to 28 (average 23), and there is no correlation between their ages and how well they're doing. This should not really be surprising. Bill Gates and Michael Dell were both 19 when they started the companies that made them famous. Young founders are not a new phenomenon: the trend began as soon as computers got cheap enough for college kids to afford them.
更准确地说,我们的假设是:创业成功主要取决于你的聪明程度和精力,而与年龄或商业经验关系不大。到目前为止的结果印证了这一点。2005年暑期创始人的年龄在18到28岁之间(平均23岁),他们的年龄和表现之间没有关联。这其实并不令人意外。比尔·盖茨和迈克尔·戴尔都是在19岁时创办了让他们成名的公司。年轻创始人并不是新现象:这种趋势在计算机便宜到大学生买得起时就已经开始了。
Another of our hypotheses was that you can start a startup on less money than most people think. Other investors were surprised to hear the most we gave any group was $20,000. But we knew it was possible to start on that little because we started Viaweb on $10,000. And so it proved this summer. Three months' funding is enough to get into second gear. We had a demo day for potential investors ten weeks in, and seven of the eight groups had a prototype ready by that time. One, Reddit, had already launched, and were able to give a demo of their live site.
我们的另一个假设是:初创公司可以用比大多数人想象更少的钱启动。其他投资者听说我们给每个团队最多只投了2万美元时都很惊讶。但我们知道这点钱就够了,因为用1万美元我们就创办了Viaweb。今年夏天证明了这一点。三个月的资金足以让公司进入第二档。第十周我们为潜在投资者举办了一次演示日,8个团队中有7个已经准备好了原型。其中一个团队Reddit甚至已经上线,可以演示他们的实际网站。
A researcher who studied the SFP startups said the one thing they had in common was that they all worked ridiculously hard. People this age are commonly seen as lazy. I think in some cases it's not so much that they lack the appetite for work, but that the work they're offered is unappetizing. The experience of the SFP suggests that if you let motivated people do real work, they work hard, whatever their age. As one of the founders said 'I'd read that starting a startup consumed your life, but I had no idea what that meant until I did it.' I'd feel guilty if I were a boss making people work this hard. But we're not these people's bosses. They're working on their own projects. And what makes them work is not us but their competitors. Like good athletes, they don't work hard because the coach yells at them, but because they want to win. We have less power than bosses, and yet the founders work harder than employees. It seems like a win for everyone. The only catch is that we get on average only about 5-7% of the upside, while an employer gets nearly all of it. (We're counting on it being 5-7% of a much larger number.)
一位研究SFP初创公司的研究人员说,他们的一个共同点是都拼命工作。这个年龄的人通常被认为懒惰。我认为在某些情况下,他们并不是缺乏工作热情,而是被分配的工作本身没有吸引力。SFP的经验表明,如果你让有动力的人做真正的工作,他们会努力工作,无论年龄大小。正如一位创始人所说:“我读过‘创业会吞噬你的生活’,但直到亲身经历才明白这意味着什么。”如果我是老板,让别人这样工作,我会感到内疚。但我们不是这些人的老板。他们是在做自己的项目。推动他们工作的不是我们,而是他们的竞争对手。就像优秀的运动员一样,他们努力训练不是因为教练的咆哮,而是因为他们想赢。我们比老板的权力小得多,但创始人比员工更努力。这对每个人来说似乎都是双赢。唯一的缺点是,我们平均只能获得5%到7%的收益,而雇主几乎能得到全部。(我们寄希望于这5%到7%的基数足够大。)
As well as working hard, the groups all turned out to be extraordinarily responsible. I can't think of a time when one failed to do something they'd promised to, even by being late for an appointment. This is another lesson the world has yet to learn. One of the founders discovered that the hardest part of arranging a meeting with executives at a big cell phone carrier was getting a rental company to rent him a car, because he was too young. I think the problem here is much the same as with the apparent laziness of people this age. They seem lazy because the work they're given is pointless, and they act irresponsible because they're not given any power. Some of them, anyway. We only have a sample size of about twenty, but it seems so far that if you let people in their early twenties be their own bosses, they rise to the occasion.
除了努力工作,这些团队还被证明异常负责。我想不起有哪一次他们没能兑现承诺,甚至从未迟到过。这是世界尚未学会的另一课。一位创始人发现,与一家大型手机运营商高管会面的最大障碍,是租车公司因为他太年轻而不愿租车给他。我认为这个问题与这个年龄段表面上的懒惰如出一辙。他们显得懒惰,是因为分配给他们的工作毫无意义;他们表现得不负责,是因为没有被赋予任何权力。至少其中一些人是这样。我们的样本量只有大约20人,但到目前为止,似乎如果你让20岁出头的人做自己的老板,他们就能胜任。
The summer founders were as a rule very idealistic. They also wanted very much to get rich. These qualities might seem incompatible, but they're not. These guys want to get rich, but they want to do it by changing the world. They wouldn't (well, seven of the eight groups wouldn't) be interested in making money by speculating in stocks. They want to make something people use. I think this makes them more effective as founders. As hard as people will work for money, they'll work harder for a cause. And since success in a startup depends so much on motivation, the paradoxical result is that the people likely to make the most money are those who aren't in it just for the money. The founders of Kiko, for example, are working on an Ajax calendar. They want to get rich, but they pay more attention to design than they would if that were their only motivation. You can tell just by looking at it. I never considered it till this summer, but this might be another reason startups run by hackers tend to do better than those run by MBAs. Perhaps it's not just that hackers understand technology better, but that they're driven by more powerful motivations. Microsoft, as I've said before, is a dangerously misleading example. Their mean corporate culture only works for monopolies. Google is a better model.
暑期的创始人通常非常理想主义。他们也非常想致富。这些品质看似矛盾,实则不然。这帮人想致富,但希望通过改变世界来实现。他们(嗯,八个团队中有七个)对通过投机股票赚钱不感兴趣。他们想做有人使用的产品。我认为这让他们成为更有效的创始人。人们为钱可以努力工作,但为事业会更加努力。而由于创业成功在很大程度上取决于动力,矛盾的结果是,最可能赚到钱的人恰恰是那些不仅仅为钱而做的人。例如,Kiko的创始人正在做一个Ajax日历应用。他们想致富,但如果这是他们的唯一动机,他们就不会在设计中投入那么多心思——你只要看一眼就知道。今年夏天之前我从未想过,但这可能是黑客创办的初创公司比MBA创办的更成功的一个原因。也许不仅是因为黑客更懂技术,还因为他们有更强大的动力。正如我之前所说,微软是一个危险的误导性例子。他们刻薄的企业文化只对垄断有效。谷歌是更好的榜样。
Considering that the summer founders are the sharks in this ocean, we were surprised how frightened most of them were of competitors. But now that I think of it, we were just as frightened when we started Viaweb. For the first year, our initial reaction to news of a competitor was always: we're doomed. Just as a hypochondriac magnifies his symptoms till he's convinced he has some terrible disease, when you're not used to competitors you magnify them into monsters. Here's a handy rule for startups: competitors are rarely as dangerous as they seem. Most will self-destruct before you can destroy them. And it certainly doesn't matter how many of them there are, any more than it matters to the winner of a marathon how many runners are behind him. "It's a crowded market," I remember one founder saying worriedly. "Are you the current leader?" I asked. "Yes." "Is anyone able to develop software faster than you?" "Probably not." "Well, if you're ahead now, and you're the fastest, then you'll stay ahead. What difference does it make how many others there are?"
考虑到暑期的创始人已经是这片海洋中的鲨鱼,我们惊讶地发现他们大多对竞争对手感到恐惧。但现在想想,我们创办Viaweb时也一样害怕。第一年里,听到竞争对手的消息,我们的第一反应总是“我们完蛋了”。就像疑病症患者放大自己的症状,直到确信自己得了某种可怕的疾病——当你还不习惯竞争时,你会把竞争对手放大成怪物。这里有一条对初创公司很有用的法则:竞争对手很少像看起来那么危险。大多数竞争对手在你消灭他们之前就会自我毁灭。而且,竞争对手的数量根本不重要,就像马拉松的获胜者不会在意身后有多少选手一样。“这是一个拥挤的市场,”我记得一位创始人担忧地说。“你现在是领跑者吗?”我问。“是的。”“有谁开发软件比你更快吗?”“大概没有。”“那么,如果你现在领先,而且你是最快的,你就会一直领先。有多少其他人又有什么关系呢?”
Another group was worried when they realized they had to rewrite their software from scratch. I told them it would be a bad sign if they didn't. The main function of your initial version is to be rewritten. That's why we advise groups to ignore issues like scalability, internationalization, and heavy-duty security at first. [1] I can imagine an advocate of "best practices" saying these ought to be considered from the start. And he'd be right, except that they interfere with the primary function of software in a startup: to be a vehicle for experimenting with its own design. Having to retrofit internationalization or scalability is a pain, certainly. The only bigger pain is not needing to, because your initial version was too big and rigid to evolve into something users wanted. I suspect this is another reason startups beat big companies. Startups can be irresponsible and release version 1s that are light enough to evolve. In big companies, all the pressure is in the direction of over-engineering.
另一个团队在意识到必须从头重写软件时非常担忧。我告诉他们,如果他们不需要重写,那才是个坏兆头。初版软件的主要功能就是被重写。这就是为什么我们建议团队一开始忽略可扩展性、国际化以及高安全性等问题。[1] 我能想象一位“最佳实践”倡导者会认为这些应该在开始时就考虑。他说得对,只不过这些问题会干扰初创公司软件的主要功能——作为设计实验的载体。事后添加国际化或可扩展性当然很痛苦。但唯一比这更痛苦的是:因为你的初版过于庞大僵化,无法演变成用户想要的东西,以至于完全不需要做这些工作。我怀疑这也是初创公司能击败大公司的另一个原因。初创公司可以“不负责任”地发布轻量级初版,以便进化。而在大公司,所有压力都指向过度工程。
One thing we were curious about this summer was where these groups would need help. That turned out to vary a lot. Some we helped with technical advice-- for example, about how to set up an application to run on multiple servers. Most we helped with strategy questions, like what to patent, and what to charge for and what to give away. Nearly all wanted advice about dealing with future investors: how much money should they take and what kind of terms should they expect? However, all the groups quickly learned how to deal with stuff like patents and investors. These problems aren't intrinsically difficult, just unfamiliar. It was surprising-- slightly frightening even-- how fast they learned. The weekend before the demo day for investors, we had a practice session where all the groups gave their presentations. They were all terrible. We tried to explain how to make them better, but we didn't have much hope. So on demo day I told the assembled angels and VCs that these guys were hackers, not MBAs, and so while their software was good, we should not expect slick presentations from them. The groups then proceeded to give fabulously slick presentations. Gone were the mumbling recitations of lists of features. It was as if they'd spent the past week at acting school. I still don't know how they did it. Perhaps watching each others' presentations helped them see what they'd been doing wrong. Just as happens in college, the summer founders learned a lot from one another-- maybe more than they learned from us. A lot of the problems they face are the same, from dealing with investors to hacking Javascript.
今年夏天我们很好奇的一点是这些团队会在哪些方面需要帮助。结果差异很大。有些我们提供了技术建议——比如如何搭建运行在多个服务器上的应用。大多数我们帮助了战略问题,比如申请什么专利,哪些收费哪些免费。几乎所有人都想要关于未来投资者打交道的建议:应该拿多少钱,期望什么条款?然而,所有团队都很快学会了应对专利和投资者等问题。这些问题本质上并不难,只是不熟悉。他们学得有多快——甚至有点吓人。在投资者演示日之前的那个周末,我们进行了一次彩排,所有团队都做了展示。都非常糟糕。我们试图解释如何改进,但并不抱太大希望。所以在演示日那天,我告诉到场的天使和风投们:这些人是黑客,不是MBA,所以虽然他们的软件很好,但不要指望他们有精彩的演讲。接着,这些团队做出了极其精彩的演讲。那些喃喃自语的功能列表不见了。仿佛他们过去一周都在表演学校上课。我到现在都不知道他们是怎么做到的。也许是观看彼此的演示帮助他们看到了自己的错误。就像在大学里一样,暑期的创始人互相学到了很多——也许比从我们这里学到的还多。他们面临的许多问题都是相同的,从与投资者打交道到编写JavaScript。
I don't want to give the impression there were no problems this summer. A lot went wrong, as usually happens with startups. One group got an "exploding term-sheet" from some VCs. Pretty much all the groups who had dealings with big companies found that big companies do everything infinitely slowly. (This is to be expected. If big companies weren't incapable, there would be no room for startups to exist.) And of course there were the usual nightmares associated with servers. In short, the disasters this summer were just the usual childhood diseases. Some of this summer's eight startups will probably die eventually; it would be extraordinary if all eight succeeded. But what kills them will not be dramatic, external threats, but a mundane, internal one: not getting enough done. So far, though, the news is all good. In fact, we were surprised how much fun the summer was for us. The main reason was how much we liked the founders. They're so earnest and hard-working. They seem to like us too. And this illustrates another advantage of investing over hiring: our relationship with them is way better than it would be between a boss and an employee. Y Combinator ends up being more like an older brother than a parent. I was surprised how much time I spent making introductions. Fortunately I discovered that when a startup needed to talk to someone, I could usually get to the right person by at most one hop. I remember wondering, how did my friends get to be so eminent? and a second later realizing: shit, I'm forty. Another surprise was that the three-month batch format, which we were forced into by the constraints of the summer, turned out to be an advantage. When we started Y Combinator, we planned to invest the way other venture firms do: as proposals came in, we'd evaluate them and decide yes or no. The SFP was just an experiment to get things started. But it worked so well that we plan to do all our investing this way, one cycle in the summer and one in winter. It's more efficient for us, and better for the startups too. Several groups said our weekly dinners saved them from a common problem afflicting startups: working so hard that one has no social life. (I remember that part all too well.) This way, they were guaranteed a social event at least once a week. I've heard Y Combinator described as an "incubator." Actually we're the opposite: incubators exert more control than ordinary VCs, and we make a point of exerting less. Among other things, incubators usually make you work in their office-- that's where the word "incubator" comes from. That seems the wrong model. If investors get too involved, they smother one of the most powerful forces in a startup: the feeling that it's your own company. Incubators were conspicuous failures during the Bubble. There's still debate about whether this was because of the Bubble, or because they're a bad idea. My vote is they're a bad idea. I think they fail because they select for the wrong people. When we were starting a startup, we would never have taken funding from an "incubator." We can find office space, thanks; just give us the money. And people with that attitude are the ones likely to succeed in startups. Indeed, one quality all the founders shared this summer was a spirit of independence. I've been wondering about that. Are some people just a lot more independent than others, or would everyone be this way if they were allowed to? As with most nature/nurture questions, the answer is probably: some of each. But my main conclusion from the summer is that there's more environment in the mix than most people realize. I could see that from how the founders' attitudes changed during the summer. Most were emerging from twenty or so years of being told what to do. They seemed a little surprised at having total freedom. But they grew into it really quickly; some of these guys now seem about four inches taller (metaphorically) than they did at the beginning of the summer. When we asked the summer founders what surprised them most about starting a company, one said "the most shocking thing is that it worked." It will take more experience to know for sure, but my guess is that a lot of hackers could do this-- that if you put people in a position of independence, they develop the qualities they need. Throw them off a cliff, and most will find on the way down that they have wings. The reason this is news to anyone is that the same forces work in the other direction too. Most hackers are employees, and this molds you into someone to whom starting a startup seems impossible as surely as starting a startup molds you into someone who can handle it. If I'm right, "hacker" will mean something different in twenty years than it does now. Increasingly it will mean the people who run the company. Y Combinator is just accelerating a process that would have happened anyway. Power is shifting from the people who deal with money to the people who create technology, and if our experience this summer is any guide, this will be a good thing.
我不想给人一种夏天一切顺利的印象。和通常的创业一样,出了很多问题。一个团队从一些风投那里得到了一份“爆炸性条款清单”。几乎所有与大公司打交道的团队都发现,大公司做任何事情都无比缓慢。(这在意料之中。如果大公司不是那么无能,初创公司就没有生存空间。)当然,还有常见的服务器噩梦。简而言之,今夏的灾难只是常见的“小儿病”。这8家初创公司中,有些最终可能会死掉;如果8家全部成功,那才叫不寻常。但杀死它们的不会是戏剧性的外部威胁,而是平庸的内部问题:做得不够多。不过到目前为止,一切都是好消息。事实上,我们惊讶地发现这个夏天对我们来说非常有趣。主要原因是,我们非常喜欢这些创始人。他们如此认真和勤奋。他们似乎也喜欢我们。这说明了投资相对于雇佣的另一个优势:我们与他们的关系比老板与员工之间的关系好得多。Y Combinator最终更像一个哥哥,而不是家长。我惊讶地发现自己花了很多时间做引荐。幸运的是,我发现当一家初创公司需要与某人交谈时,我通常最多跳一步就能找到正确的人。我记得自己曾想:我的朋友们怎么都这么有名了?然后下一秒意识到:该死,我已经四十了。另一个惊喜是,三个月一批次的形式——我们因为夏天的限制而被迫采用——竟然成了一个优势。当我们创办Y Combinator时,我们计划像其他风投公司那样投资:提案进来,我们评估后决定是否投资。SFP只是一个启动实验。但它效果太好了,我们打算完全采用这种方式投资,夏天一批,冬天一批。这对我们更高效,对初创公司也更好。有几个团队说,我们的每周晚餐让他们免受困扰初创公司的一个常见问题:工作太辛苦以至于没有社交生活。(那部分我记得太清楚了。)这样,他们至少每周有一次社交活动。我听说Y Combinator被描述为“孵化器”。实际上我们是反过来的:孵化器比普通风投施加更多控制,而我们刻意施加更少控制。孵化器通常会让你在他们的办公室里工作——这就是“孵化器”这个词的由来。那似乎不是正确的模式。如果投资者介入太多,他们就会扼杀初创公司最强大的力量之一:这是你自家公司的感觉。在互联网泡沫时期,孵化器是明显的失败者。关于这是因为泡沫,还是因为孵化器本身是个坏主意,一直存在争论。我的观点是:它们是个坏主意。我认为它们失败是因为筛选了错误的人。当我们自己创业时,我们绝不会接受“孵化器”的资金。“我们能自己找办公室,谢谢;把钱给我们就行了。”而持有这种态度的人正是创业中最可能成功的。事实上,今年所有创始人共同的一个品质就是独立精神。我一直在思考这个问题。是有些人天生就比别人独立得多,还是如果被允许,每个人都会这样?像大多数先天/后天问题一样,答案可能是:两者兼有。但我从夏天得出的主要结论是,环境因素比大多数人意识到的要更多。我从创始人态度的变化中看到了这一点。大多数人是刚从二十多年被告知该做什么的生活中走出来。他们似乎对拥有完全的自由感到有些惊讶。但他们很快就适应了;有些人现在看起来(比喻意义上)比夏季开始时高了四英寸。当我们询问暑期创始人,创业最让他们惊讶的是什么时,一个人说:“最令人震惊的是,它成功了。”要确定这一点还需要更多经验,但我的猜测是,很多黑客都能做到——如果你把人们置于独立的位置,他们就会发展出所需的能力。把他们推下悬崖,大多数会在下落过程中发现自己有翅膀。这对任何人来说都是新闻,因为同样的力量也在反方向起作用。大多数黑客都是雇员,这会把一个人塑造成认为创业不可能的人,正如创业会把你塑造成能够驾驭它的人一样。如果我是对的,那么二十年后,“黑客”的含义将与现在不同。它将越来越多地指代那些经营公司的人。Y Combinator只是加速了一个本来就会发生的过程。权力正在从管钱的人转移到创造技术的人手中,如果今夏的经验有任何指导意义,这将是一件好事。
Notes [1] By heavy-duty security I mean efforts to protect against truly determined attackers.
The image shows us, the 2005 summer founders, and Smartleaf co-founders Mark Nitzberg and Olin Shivers at the 30-foot table Kate Courteau designed for us. Photo by Alex Lewin.
Thanks to Sarah Harlin, Steve Huffman, Jessica Livingston, Zak Stone, and Aaron Swartz for reading drafts of this.
注释 [1] 所谓高安全性,是指抵御真正有决心的攻击者的努力。
这张照片中是我们、2005年的暑期创始人以及Smartleaf联合创始人Mark Nitzberg和Olin Shivers,围坐在Kate Courteau为我们设计的30英尺长桌前。摄影:Alex Lewin。
感谢Sarah Harlin、Steve Huffman、Jessica Livingston、Zak Stone和Aaron Swartz对本文草稿的审阅。