Glean 拾遗
专辑 / Paul Graham 文集 / 如何损失时间和金钱

如何损失时间和金钱

原文 www.paulgraham.com 收录 2026-07-07 15:49 阅读 4 min
AI 解读

Paul Graham 在 2010 年的一篇短文中指出,损失财富最常见的方式不是挥霍,而是糟糕的投资;同理,损失时间最危险的方式不是玩乐,而是做假性工作(fake work)。他观察到,人们对待奢侈消费会警觉,却容易在看似正当的投资中迅速亏钱;类似地,刷邮件之类貌似办公的行为让人虚度整天而不自知。他建议建立新的预警机制,以识别那些绕过自我放纵警报的新型陷阱。本文适合对时间管理和财富思维有兴趣的读者。

原文 4 分钟
原文 www.paulgraham.com ↗
§ 1

How to Lose Time and Money

如何失去时间与金钱

§ 2

July 2010When we sold our startup in 1998 I suddenly got a lot of money. I now had to think about something I hadn't had to think about before: how not to lose it. I knew it was possible to go from rich to poor, just as it was possible to go from poor to rich. But while I'd spent a lot of the past several years studying the paths from poor to rich, I knew practically nothing about the paths from rich to poor. Now, in order to avoid them, I had to learn where they were.

So I started to pay attention to how fortunes are lost. If you'd asked me as a kid how rich people became poor, I'd have said by spending all their money. That's how it happens in books and movies, because that's the colorful way to do it. But in fact the way most fortunes are lost is not through excessive expenditure, but through bad investments.

2010年7月。1998年我们卖掉了创业公司,我突然有了很多钱。我不得不开始考虑以前从未想过的问题:如何不失去它。我知道从富变穷是有可能的,就像从穷变富也有可能一样。但尽管过去几年我花了很多时间研究从穷变富的路径,我对从富变穷的路径几乎一无所知。现在,为了避开它们,我必须了解它们在哪里。

于是我留意起财富是如何失去的。如果小时候你问我富人是如何变穷的,我会说是因为花光了所有钱。书和电影里都是这么演的,因为那是戏剧化的方式。但实际上,大多数财富并非因过度消费而失去,而是因为糟糕的投资。

§ 3

It's hard to spend a fortune without noticing. Someone with ordinary tastes would find it hard to blow through more than a few tens of thousands of dollars without thinking "wow, I'm spending a lot of money." Whereas if you start trading derivatives, you can lose a million dollars (as much as you want, really) in the blink of an eye.

In most people's minds, spending money on luxuries sets off alarms that making investments doesn't. Luxuries seem self-indulgent. And unless you got the money by inheriting it or winning a lottery, you've already been thoroughly trained that self-indulgence leads to trouble. Investing bypasses those alarms. You're not spending the money; you're just moving it from one asset to another. Which is why people trying to sell you expensive things say "it's an investment."

挥霍一笔财富而不自知是很难的。一个品味普通的人很难在不觉得“哇,我花了好多钱”的情况下花掉几万美元。而如果你开始交易衍生品,眨眼间就能损失一百万美元(实际上想损失多少就多少)。

在大多数人心中,花钱买奢侈品会触发警报,而投资不会。奢侈品看起来自我放纵。除非你的钱是继承或中彩票得来的,否则你早已被彻底训练过:自我放纵会带来麻烦。投资则绕过了那些警报。你不是在花钱,你只是把钱从一个资产转移到另一个资产。这正是为什么那些想卖给你昂贵东西的人会说“这是投资”。

§ 4

The solution is to develop new alarms. This can be a tricky business, because while the alarms that prevent you from overspending are so basic that they may even be in our DNA, the ones that prevent you from making bad investments have to be learned, and are sometimes fairly counterintuitive.

解决办法是建立新的警报机制。这有些棘手,因为防止过度消费的警报非常基础,甚至可能存在于我们的DNA中,而防止糟糕投资的警报则必须通过学习获得,有时甚至相当反直觉。

§ 5

A few days ago I realized something surprising: the situation with time is much the same as with money. The most dangerous way to lose time is not to spend it having fun, but to spend it doing fake work. When you spend time having fun, you know you're being self-indulgent. Alarms start to go off fairly quickly. If I woke up one morning and sat down on the sofa and watched TV all day, I'd feel like something was terribly wrong. Just thinking about it makes me wince. I'd start to feel uncomfortable after sitting on a sofa watching TV for 2 hours, let alone a whole day.

And yet I've definitely had days when I might as well have sat in front of a TV all day — days at the end of which, if I asked myself what I got done that day, the answer would have been: basically, nothing. I feel bad after these days too, but nothing like as bad as I'd feel if I spent the whole day on the sofa watching TV. If I spent a whole day watching TV I'd feel like I was descending into perdition. But the same alarms don't go off on the days when I get nothing done, because I'm doing stuff that seems, superficially, like real work. Dealing with email, for example. You do it sitting at a desk. It's not fun. So it must be work.

几天前我意识到一件令人惊讶的事:时间的情况和金钱非常相似。失去时间最危险的方式不是花时间享乐,而是花时间做假工作。当你花时间享乐时,你知道自己在放纵。警报会很快拉响。如果我某天早上醒来,坐在沙发上看一整天电视,我会觉得大事不妙。光是想想就让我不寒而栗。在沙发上看电视两小时后我就开始不舒服,更别说一整天了。

然而我确实有过一些日子,和坐在电视机前看一整天没什么两样——那些日子结束时,如果我问自己今天做了什么,答案基本上是什么都没做。这些日子过后我也感觉不好,但远不如在沙发上看一整天电视那么糟糕。如果我看一整天电视,我会感觉自己在堕入地狱。但当我什么都没完成时,同样的警报并不会响起,因为我在做一些表面上看起来像真正工作的事情。例如处理邮件。你坐在办公桌前做这件事。它并不有趣。所以它一定是工作。

§ 6

With time, as with money, avoiding pleasure is no longer enough to protect you. It probably was enough to protect hunter-gatherers, and perhaps all pre-industrial societies. So nature and nurture combine to make us avoid self-indulgence. But the world has gotten more complicated: the most dangerous traps now are new behaviors that bypass our alarms about self-indulgence by mimicking more virtuous types. And the worst thing is, they're not even fun.

Thanks to Sam Altman, Trevor Blackwell, Patrick Collison, Jessica Livingston, and Robert Morris for reading drafts of this.

与金钱一样,在时间问题上,逃避享乐已不足以保护你。它或许足以保护狩猎采集者,也许所有前工业社会的人都如此。因此天性与教养共同作用,让我们避免自我放纵。但世界变得越来越复杂:如今最危险的陷阱是那些通过模仿更美德的行为来绕过我们对自我放纵警报的新行为。更糟糕的是,它们甚至都不有趣。

感谢 Sam Altman、Trevor Blackwell、Patrick Collison、Jessica Livingston 和 Robert Morris 阅读本文草稿。

打开原文 ↗